Английский - русский
Перевод слова Exception
Вариант перевода Исключение

Примеры в контексте "Exception - Исключение"

Примеры: Exception - Исключение
Another exception under this new procedure is that the Government Prosecutor must be involved in all cases, in the interests of the law. Другое исключение, касающееся этой новой процедуры, заключается в том, что в интересах закона Прокурор по административным делам должен всегда принимать соответствующие меры в этом отношении.
An exception is the Community of Slovaks with its six regional branches (in Brno, Kladno, Karlovy Vary, Ostrava, etc.). Исключение составляет Сообщество словаков с его шестью региональными отделениями (в Брно, Кладно, Карлови-Вары, Остраве и т.д.).
The exception to the Act regarding internal conditions in religious communities is limited only to cases closely tied to religious practices. Предусмотренное Законом исключение, касающееся внутренней жизни религиозных общин, ограничивается только случаями, тесно связанными с отправлением религиозных обрядов.
The exception regarding religious communities also pertains to the Norwegian State Church, as this is regarded as a religious community like any other. Исключение, касающееся религиозных общин, распространяется и на Норвежскую государственную церковь, поскольку она считается такой же религиозной общиной, как и другие.
To what extent the exception regarding religious communities still should apply to the Norwegian State Church has been a subject of debate for the last few years. Вопрос о том, в какой мере исключение, касающееся религиозных общин, должно применяться в отношении Норвежской государственной церкви, был предметом дискуссий на протяжении ряда последних лет.
The patrolling of static ceasefire lines, which was once the norm, is no more; now it is almost the exception. Патрулирование установленной линии прекращения огня, когда-то бывшее нормой, таковой больше не является; теперь это почти исключение.
The same exception applies with respect to applicants with moderate disability whose nature (hearing and/or visual impairment) makes them unable to comply with the requirements for examinations. То же исключение применяется и в отношении подающих ходатайство лиц со средней степенью инвалидности, характер которой (нарушение слуха и/или зрения) не позволяет им выполнить требования, касающиеся такого экзамена.
The Working Group agreed to remove the reference to the exception in the proposed article and approved the draft article as revised at the current session. Рабочая группа решила исключить ссылку на исключение в предложенной статье и одобрила этот проект статьи, пересмотренный на нынешней сессии.. Статья 2.
The second exception relates to a non-exclusive licence in the ordinary course of the licensor's business, and paras. 49-55 below). Второе исключение касается неисключительных лицензий, выдаваемых в ходе обычной коммерческой деятельности лицензиара рекомендации 81 и пункты 49-55 ниже).
Therefore the permanent withholding of the author's identity would need to be the exception, and this issue might be left out of the rules of procedure. Таким образом, неизменное сокрытие информации о личности автора следует рассматривать как исключение, и этот вопрос может не попасть в правила процедуры.
An exception was made for persons licensed by the Ministry of Health, who were obliged to comply with regulations established by the Minister of Health. Исключение делается лишь в отношении лиц, имеющих лицензию Министерства здравоохранения и выполняющих его предписания.
It does not follow that an exception should be made to the principle because the court is dealing with the most serious international crimes. Из этого не следует, что необходимо делать исключение из соответствующего принципа, поскольку суд рассматривает самые серьезные международные преступления.
In our view, the discussions at this meeting should be regarded as an exception giving rise to neither outcome documents nor follow-up actions. По нашему мнению, дискуссия на этом заседании должна рассматриваться как исключение и не должна привести ни к принятию итоговых документов, ни к каким-либо последующим мерам.
Luxembourg is an exception, where almost 0.7 per cent are estimated to inject drugs, representing a larger proportion of the problematic drug abusing population. Исключение составляет Люксембург, где, по оценкам, практически 0,7 процента населения употребляли наркотики путем инъекций, что представляет собой наиболее высокий показатель доли населения, злоупотребляющего проблемными наркотиками.
Nevertheless, there was an exception to that: simple interpretative declarations to which draft guideline 1.5.3 applied. Тем не менее из этого можно сделать исключение: простые заявления о толковании, к которым применяется проект основного положения 1.5.3.
The exception based on undue delay set forth in subparagraph (e) belonged in subparagraph (a), with suitable drafting changes. Предусмотренное в подпункте (е) исключение, основывающееся на факте необоснованной задержки, уместно перенести в подпункт (а) - с соответствующими редакционными изменениями.
In his view, such references should be the exception rather than the norm, because international law was not meant to be a mere reflection of national laws. По его мнению, такие ссылки должны представлять собой исключение, а не норму, поскольку международное право не призвано быть простым отражением внутригосударственного законодательства.
exception - direction: DB - CD Исключение: направление ЖД ФРГ - ЖДЧ
An exception may be where the government has adopted, for example, a policy of excluding the liability of such enterprises or extending an explicit guarantee. Исключение могут составлять те случаи, когда правительства проводят, например, политику, направленную на исключение ответственности таких предприятий или предоставление четких гарантий.
This exception is intended to protect a limited number of States that do not have a policy of protecting themselves by statute, but instead rely on contractual limitations. Это исключение преследует цель защитить немногочисленные государства, которые вместо использования принципа защиты своих интересов с помощью законодательных актов полагаются на договорные ограничения.
While approving of the exception provided for States whose position so warranted, the European Union would like the way in which Article 19 was applied to be reviewed. Полностью одобряя исключение, предусмотренное для государств, испытывающих подлинные экономические трудности, Европейский союз предлагает пересмотреть способ применения Статьи 19.
It should contain an exception for peremptory norms. (Spain) В этой статье должно предусматриваться исключение в отношении императивных норм. (Испания)
At first sight, this exception to the principle which governs international responsibility for acts and omissions of this nature might appear unjustified. На первый взгляд, это исключение из принципа, регулирующего международную ответственность за действия и упущения подобного рода, может показаться необоснованным.
Since the rule is only a means of establishing the orderly conduct of international litigation, an exception may be made to the rule and steps in the order excluded. Поскольку эта норма является лишь средством установления упорядоченного проведения международного разбирательства, то можно сделать исключение из этой нормы и шагов в исключенном порядке.
Although such an exception to the usual rule might be desirable, it finds no support in the decided cases . Хотя такое исключение из обычной нормы могло бы быть желательным, в решениях по делам не найдено ничего, что поддерживало бы эту точку зрения».