Английский - русский
Перевод слова Exception
Вариант перевода Исключение

Примеры в контексте "Exception - Исключение"

Примеры: Exception - Исключение
This general exception can be narrowly interpreted under regional trade agreements to prevent measures aimed at protecting the environment from acting as a disguised form of protectionism. Это общее исключение может быть однобоко истолковано в рамках региональных торговых соглашений, с тем чтобы не допустить использования мер, принятых в целях защиты окружающей среды в качестве скрытой формы протекционизма.
States parties have a general duty to extradite unless the request fits within a condition or exception, including mandatory and discretionary grounds for refusal. Государства-участники несут общую обязанность выдавать, если только просьба о выдаче не подпадает под особое условие или исключение, включая императивные и дискреционные основания для отказа.
Contrary holdings by arbitral tribunals have been characterized either as an "isolated exception" or rendered before the Vienna Conference and critically referred to there. Противоположные мнения арбитражных трибуналов характеризуются как "изолированное исключение" или принятые до Венской конференции и прокомментированные на ней в критическом ключе.
[...] Add the following footnote: United States law, for example, includes an exception for governmental units acting in a regulatory or police capacity. [...] Добавить следующую сноску: Законодательство Соединенных Штатов, например, предусматривает исключение для государственных структур, осуществляющих регулирующие или надзорные функции.
An exception has been identified by the reviewing experts in relation to penalties for obstruction of justice (see related recommendation). Эксперты, проводившие обзор, обнаружили исключение в отношении наказания за воспрепятствование осуществлению правосудия (см. соответствующую рекомендацию).
The exception for "service type work" excludes persons who have no discretionary powers or powers to dispose public funds. Исключение, касающееся "вспомогательных функций", относится к лицам, не обладающим дискреционными полномочиями или правом распоряжаться государственными средствами.
Subject to the public policy exception, recognition must be ordered when a court finds that the requisite criteria are met. Не считая случаев, когда действует исключение на основании публичного порядка, суд обязан признать иностранное производство, как только определит, что для этого соблюдены все соответствующие критерии.
Limitations of the scope of primary legislation should constitute an exception, and take precedence over related provisions in other laws. Исключение должны составлять ограничения сферы применения первичных законодательных актов, которые должны иметь преимущественную силу над положениями других нормативно-правовых актов.
The exception consists of some of the political rights associated with the formation of the political will of the state, whose bearers may only be citizens. Исключение составляют некоторые политические права, связанные с формированием политической воли государства, носителями которых могут быть лишь граждане страны.
It should be noted at the outset that formal and informal global or regional-level cooperation among such institutions is now the norm rather than the exception. Следует сразу же отметить, что официальное и неофициальное сотрудничество между такими учреждениями на глобальном или региональном уровнях сегодня - скорее правило, чем исключение.
Article 12 LMLACM includes the exception of political offences to extradition, referring further to the European Convention on Extradition of 1957. В том что касается выдачи, в статье 12 ЗОВПП предусмотрено исключение в отношении политических преступлений и содержится ссылка на Европейскую конвенцию о выдаче 1957 года.
Law 302/2004, however, outlines an exception whereby a Romanian national can be extradited if an international convention to which Romania is a party so permits. Однако в Законе 302/2004 предусмотрено исключение, согласно которому гражданин Румынии может быть выдан, если это разрешает международная конвенция, участницей которой является Румыния.
Second, the Government asserts that Guo Quan's actions fall within this exception, because they constituted slander and incitement to overthrow the Government and the socialist system. Во-вторых, правительство утверждает, что действия Го Цюаня подпадают под это исключение, поскольку они представляют собой клевету и подстрекательство к свержению правительства и социалистической системы.
Since I'm a teacher, Seuin's father made an exception Так как я учитель отец Сеюина сделал для меня исключение и пустил пожить.
An exception is Sweden, where care services are financed by the State and performed by State employees, with full rights and entitlements. Исключение составляет Швеция, где услуги по уходу финансируются за счет государства и предоставляются государственными служащими, пользующимися полным набором прав и льгот.
Option C relies fully on the criterion of 'most of the time', as exception to the regular definition of usual residence. Вариант С полностью опирается на критерий "большей части времени", представляющий собой исключение из распространенного определения обычного жительства.
For compulsory military service to be considered as an exception to forced labour, work imposed on conscripts has to be of purely military character. Для того чтобы обязательная военная служба рассматривалась как исключение из понятия принудительного труда, работа, поручаемая призывникам, должна носить чисто военный характер.
An exception is made for persons to whom the testator makes a bequest after they have made an attempt on his/her life. Исключение составляют лица, в отношении которых завещатель составил завещание уже после совершения покушения на его жизнь.
Freedom to hold and participate in peaceful protests is to be considered the rule, and limitations thereto considered the exception. Свобода проведения мирных собраний и участия в них должна рассматриваться как правило, а ее ограничения - как исключение из правил.
Under the law, an exception was made for persons under the age of 25 who were bringing up a child for whom they received family allowances. Закон допускает исключение для лиц, не достигших 25 лет, воспитывающих ребенка, на которого они получают семейные пособия.
I may not believe in the death penalty anymore, but with you, I'd make an exception. Я больше не поддерживаю смертные приговоры, но для тебя я сделаю исключение.
If you could make a teeny, tiny exception, Если бы ты смогла сделать маленькое, крошечное исключение,
Customarily, my subjects bow before greeting me, but you're the exception. Обычно, мои люди кланяются мне, прежде чем приветствовать меня Но ты исключение
I've never killed a woman before, but for you, I'd be willing to make an exception. Никогда не убивал женщин, но для тебя сделал бы исключение.
There's one other thing: I... don't usually go in for theatrics, but in this case, I'd like to make an exception. Есть ещё кое-что, я... обычно не прибегаю к показательным операциям, но в этом случае, я предлагаю сделать исключение.