Английский - русский
Перевод слова Exception
Вариант перевода Исключение

Примеры в контексте "Exception - Исключение"

Примеры: Exception - Исключение
Put his hand on my knee, said he might be able to make an exception. Положил руку мне на колено и сказал что может сделать исключение.
She's also the exception by the way. А еще она - исключение кстати.
Anyway, my point is, Anastasia's the exception, not the rule. Короче, я хочу сказать, что Анастасия - исключение, а не правило.
But there may be an exception to these rules. Ќо в этих правилах может оказатьс€ исключение.
I figured I'd make an exception. Я решила, что сделаю исключение.
(laughs) For you, Mayor Hayes, I can make an exception. Для вас, мэр Хэйс, я могу сделать исключение.
But I'll make an exception today. Но сегодня можно сделать и исключение.
An exception occurred when reading or updating the firewall configuration. Exception: Произошло исключение при чтении или обновлении настроек данного межсетевого экрана. Исключение:
While support was expressed for the exception in paragraph (c), some proposed that it be deleted because the criterion of "relevant connection" was vague, and it was doubtful whether the exception was sufficiently established in State practice and case law. В то время как исключение в пункте (с) было поддержано, некоторые предложили исключить его, поскольку критерий «относящийся к делу связи» является расплывчатым, и тот факт, что это исключение достаточно прочно утвердилось в практике государств и в прецедентном праве, вызывает сомнение.
The death penalty is an exception to the right to life and, like any exception, it must be interpreted restrictively and carried out with the most scrupulous attention to fundamental principles of non-discrimination, fair trial standards and equal protection before the law. Смертная казнь - это исключение по отношению к праву на жизнь, и, как любое исключение, оно должно иметь ограничительную интерпретацию и применяться при самом строгом учете фундаментальных принципов недискриминации, норм справедливого судебного разбирательства и равной защиты перед законом.
In particular the exception under (a), which in the Hague and Hague-Visby Rules has come to be known as the nautical fault exception is unsustainable, as it exempts a carrier from liability in cases of clear negligence on the part of his employees. Так, например, исключение в соответствии с пунктом (а), которое в связи с Гаагскими и Гаагско-Висбийскими правилами известно под названием "исключение на основании навигационной ошибки", является неприемлемым, поскольку оно освобождает перевозчика от ответственности в случаях явной небрежности со стороны его служащих.
The sole exception has to do with data on literacy and educational progress: those data are gathered directly through communication with individuals. Единственное исключение относится к данным об уровне грамотности и прогрессе в области образования: эти данные собираются непосредственно путем общения с отдельными людьми.
An exception occurred when attempting to execute the remote WS-AT configuration process. Exception: Возникло исключение при попытке выполнения процесса удаленной настройки WS-AT. Исключение:
There was an exception migrating the package from version to version. Exception information follows. Произошло исключение при миграции пакета от версии к версии. Далее приведены сведения об исключениях.
The fact that genocide is mentioned in the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples constitutes an exception to common practice, but that exception in no way affects the criminal protection of such rights. Упоминание геноцида в Декларации о правах коренных народов представляет собой исключение из общего правила, причем это исключение ни в коей мере не исчерпывает всех возможностей обеспечения уголовно-правовой защиты таких прав.
In effect, paragraphs 2 to 6 have the dual function of creating an exception to the right to life in respect of the death penalty and laying down limits on the scope of that exception. Фактически пункты 2-6 выполняют двойную функцию, предусматривая исключение в отношении права на жизнь в виде возможности смертной казни и устанавливая ограничения сферы применения этого исключения.
While the exception was originally interpreted to allow a citizenship requirement only for positions which comprised the core of the representative government system, states have now been permitted to apply the exception to more general public positions. В то время как первоначально это исключение интерпретировалось как требование иметь гражданство США для получения только тех должностей, которые являются ключевыми в рамках представительной формы правления, в настоящее время штаты получили возможность делать такие исключения для государственных должностей более общего характера.
The Committee notes that article 28 of the family law on the equal division of matrimonial property contains an exception based on fault and is concerned that this exception may involve risks of disadvantage for women. Комитет отмечает, что в статье 28 Закона о семье о равном распределении семейного имущества содержится исключение, касающееся вины одного из супругов, и испытывается озабоченность в связи с тем, что такое исключением может поставить женщин в невыгодное положение.
Writers in support of the exception on occasion refer to the fact that the reasons for the exception become even stronger when the company has been forced to incorporate in the wrongdoing State, but none limit it to such a case. Авторы, поддерживающие это исключение, иногда ссылаются на тот факт, что аргументация в пользу исключения становится еще сильнее, если компания была принуждена к инкорпорации в государстве-правонарушителе, однако никто из них не ограничивал его этим случаем.
On the other hand, most commentators maintain that it would be wrong to limit the exception in this way because it shows no understanding of the reason for the exception. Вместе с тем, большинство комментаторов утверждает, что было бы неверным ограничивать это исключение таким образом, поскольку это не свидетельствует о непонимании основания этого исключения.
Thus it could be argued that article 33, while purporting not to take a position on the exception of humanitarian intervention, in fact does so, since such an exception cannot stand with the exclusion of obligations under peremptory norms. Поэтому можно выдвинуть аргумент о том, что статья ЗЗ, хотя и не направлена на установление позиции в отношении исключения, связанного с гуманитарной интервенцией, практически делает это, поскольку такое исключение не может согласовываться с изъятием в отношении обязательств согласно императивным нормам.
Another view was that the reference to the rights and obligations of third parties would fall within the more general category of an exception to party autonomy based on public policy reasons, an exception which might usefully be stated in this article. Другая точка зрения заключалась в том, что ссылки на права и обязательства третьих сторон будут охватываться более общей категорией исключений из автономии сторон, основывающейся на соображениях публичного порядка, и что это исключение было бы целесообразно оговорить в этой статье.
However, whereas article 5 (3) (b) of the first Optional Protocol provided an exception in case the application of domestic remedies is unreasonably prolonged, the draft optional protocol introduces this exception only for the procedure of international investigation or settlement. Вместе с тем в подпункте Ь) пункта З статьи 5 первого Факультативного протокола предусматриваются исключения в тех случаях, когда применение внутренних средств правовой защиты неоправданно затягивается, а в рассматриваемом проекте факультативного протокола это исключение касается лишь процедуры международного расследования или урегулирования.
We hope that the exception adopted by the Security Council in that resolution, and once again submitted for the Council's consideration, will not become a permanent exception, which would neutralize the status of the Court. Мы надеемся, что исключение, одобренное Советом Безопасности в этой резолюции и вновь вынесенное на рассмотрение Совета, не станет постоянным исключением, что может нейтрализовать статус Суда.
This exception to the exhaustion of local remedies rule might be accommodated in the exception contained in article 14 (a), as a component of futility. Это исключение из нормы, касающейся исчерпания местных средств правовой защиты, могло бы быть включено в исключение, содержащееся в статье 14(a), в качестве компонента бесполезности.