Английский - русский
Перевод слова Exception
Вариант перевода Изъятие

Примеры в контексте "Exception - Изъятие"

Примеры: Exception - Изъятие
The history of the provision demonstrates that article 6 (2) was contemplated as an exception. История формулирования статьи 6 (2) показывает, что она задумывалась как изъятие.
The most common example is an exception or limitation permitting an author or publisher to quote small portions of another work in commentaries. Наиболее распространенным примером является изъятие или ограничение, позволяющие какому-либо автору или издателю цитировать небольшие отрывки из другого произведения в своих комментариях.
No attempt is made to provide a comprehensive list of factors that might qualify for this exception. Не предпринято какой-либо попытки предусмотреть всеобъемлющий перечень факторов, которые могут подпадать под это изъятие.
This latter type of exception took the form of a graduation mechanism. Изъятие последнего типа приняло форму механизма градации.
It was observed that the exception was well-established in human rights instruments, judicial decisions and legal writings. Указывалось, что это изъятие в прошлом утвердилось в документах по правам человека, в судебных решениях и в трудах ученых юристов.
This exception is taken into account by the inclusion of the phrase "Subject to the provisions of article 8". Это изъятие принято во внимание путем включения формулировки "с учетом положений статьи 8".
This exception is included for the protection of women. Это изъятие предусмотрено для защиты женщин.
Most legislation provides for an exception from these rights for files exclusively used for statistical purposes. В большинстве случаев законодательство предусматривает изъятие из таких прав в отношении файлов, используемых исключительно в статистических целях.
Each exception tended to weaken that principle; the stability of the basis for international relations could be seriously compromised as a result. Поскольку каждое изъятие, как правило, ослабляет этот принцип, может возникнуть серьезная угроза для стабильности основы международных отношений.
In particular, his delegation did not support a broad exception for military schools. В частности, его делегация не поддерживает обширное изъятие для военных учебных заведений.
This exception may enable States to avoid the duty to provide restitution in kind in appropriate circumstances. Это изъятие может давать государствам возможность уклоняться от обязанности предоставлять реституцию в натуре в необходимых случаях.
This exception is vague and may lead to contradictory conclusions by States seeking to apply it. Это изъятие сформулировано нечетко, может привести к тому, что ссылающиеся на него государства сделают противоречивые выводы.
The Government of Sweden believes this exception is useful and practical for companies with employees such as welders and construction workers. Правительство Швеции считает, что это изъятие является полезным и практичным для компаний, в которых заняты работники таких профессий, как сварщики и строители.
The exception in paragraph 17 must be narrowly construed. Изъятие в пункте 17 должно иметь узкое толкование.
The exception will also apply to foreign legal entities with registered branches in Lithuania and making more than 50% of their income from farming. Это изъятие будет распространяться и на иностранных юридических лиц, имеющих зарегистрированные отделения в Литве и получающих свыше 50% своего дохода от сельскохозяйственной деятельности.
Documents covered by the exception in paragraph 33 (b) should, however, only be released after 40 years. Вместе с тем доступ к документам, подпадающим под изъятие, предусматриваемое пунктом ЗЗ(Ь), может быть открыт только по истечении 40 лет.
It cannot be seriously maintained that the "national security" exception found in GATT and other applicable multilateral and bilateral treaties excuses the United States from its treaty obligations. Нельзя серьезно утверждать, что связанное с "национальной безопасностью" изъятие, содержащееся в ГАТТ и других применимых многосторонних и двусторонних договорах, освобождает Соединенные Штаты от их договорных обязательств.
It was proposed that the exception be limited to cases in which physical presence appeared to be a condition for the success of the remedy. Было предложено ограничить изъятие теми случаями, в которых физическое присутствие истца представляется одним из условий для успешного использования средств правовой защиты.
It was noted in that regard that the exception embodied in draft article 35, paragraph 2, was justified by the very nature of international organizations. В этой связи отмечалось, что закрепленное в пункте 2 статьи 35 изъятие оправдывается самим характером международных организаций.
(b) Article 6 (2) as an exception Ь) Статья 6 (2) как изъятие
This PMA exception risks making meaningless the key provision on transfers, as it is impossible to verify at the moment of transfer whether the MOTAPM would be used in a PMA or not. Это изъятие по РОП грозит сделать бессмысленным ключевое положение о передачах, ибо в момент передачи невозможно проверить, будет ли МОПП использована в РОП или нет.
In the present case, the author has invoked this exception, arguing that the chances of success are almost non-existent, in view of the prior jurisprudence by the Courts and the process governing the reasonableness hearing. В данном случае автор сослался на это изъятие, заявив, что шансы выиграть дело для него практически равны нулю ввиду предыдущей юриспруденции соответствующих судов, а также процессуальных норм, регламентирующих процесс по мотивам разумной необходимости.
It was suggested that the exception in subparagraph (a) would only be justified if there were a close link between the work to be performed and the exercise of governmental authority. Было высказано предположение о том, что предусмотренное в подпункте а) изъятие будет оправдано лишь при наличии тесной связи между выполняемой работой и осуществлением прерогатив государственной власти.
Of these standards, MFN is prescribed more often than national treatment, although an exception is usually provided for membership in regional integration agreements. Из этих стандартов режим НБН предусматривается чаще, чем национальный режим, хотя для членов региональных интеграционных объединений из этого правила обычно предусматривается изъятие.
Each case will obviously have to be considered on its own merits in making such a determination and it would be unwise to attempt to provide a comprehensive list of factors that might qualify for this exception. Каждый случай, разумеется, необходимо рассматривать по существу при принятии такого решения, и было бы неразумно пытаться предусмотреть всеобъемлющий перечень факторов, которые могут подпадать под это изъятие.