Английский - русский
Перевод слова Exception
Вариант перевода Исключение

Примеры в контексте "Exception - Исключение"

Примеры: Exception - Исключение
However, the second sentence allowed an exception to that rule "to the extent required under the law". Однако во втором предло-жении допускается исключение из этого правила "в той мере, в которой это требуется по закону".
Besides, UNIDO's Financial Rule 109.19 (c) allows an exception to formal biddings when standardization of supplies or equipment is in question. Кроме того, финансовое правило 109.19(с) ЮНИДО допускает исключение из официальной процедуры проведения конкурсов в случаях, когда речь идет о стандартизации поставок или оборудования.
One would then expect national judges to apply international legal provisions, but that seemed to be the exception rather than the rule. В этом случае можно было бы ожидать, что суды и государство должны применять положения международного права, однако, судя по всему, это скорее исключение, нежели чем правило.
As the English law in question was also applied in Ireland and other countries, the underlying rule and the exception thereto should be accurately reflected. Поскольку английское право применяется также в Ирландии и в других странах, основное правило и исключение из него должны быть четко сформулированы.
An exception is Romania, where the precipitous fall in maternal mortality observed in 1989-1990 reflects the liberalization of the law regarding availability of safe abortion. Исключение составляет Румыния, где резкое снижение материнской смертности, наблюдавшееся в 1989-1990 годах, было следствием принятия более либерального закона о доступности абортов, производимых в надлежащих условиях.
An exception to a general policy of inclusion may arise where the government has adopted a policy of extending an explicit guarantee in respect of the liabilities of such enterprises. Исключение из общего принципа охвата может быть связано с теми случаями, когда правительство проводит политику предоставления прямых гарантий в отношении обязательств подобных предприятий.
The Constitution now provides for an exception to the jurisdiction of the Court of Assize in the case of press offences based on racism and xenophobia. Отныне в самой Конституции предусмотрено исключение из компетенции суда присяжных в рассмотрение нарушений закона о печати, связанных с проявлениями расизма и ксенофобии.
However, within an item the direction of the difference remained the same over time, with the sole exception of cameras where the differences are small. Однако в рамках товаров одного наименования направление различий со временем остается неизменным, единственное исключение составляют фотоаппараты, где различия являются незначительными.
Nevertheless, such exception to the exhaustion of local remedies rule was more difficult to apply in complicated cases, particularly those involving corporate entities. Тем не менее такое исключение из правила об исчерпании внутренних средств правовой защиты труднее применить в случае сложных дел, особенно тех, которые затрагивают юридических лиц.
An exception is China, where the second fastest growth will be from motor vehicles followed by textiles, both rapidly growing industries in that country. Исключение составляет Китай, где вторым по темпам роста будет являться автомобильный рынок и затем текстильный - две быстро растущие отрасли промышленности в этой стране.
Many countries in East Asia, South-East Asia and South Asia, which experienced a steady decline in the incidence of poverty, constitute the exception. Многие страны Восточной Азии, Юго-Восточной Азии и Южной Азии, в которых отмечалось устойчивое уменьшение масштабов нищеты, составляют исключение.
Accordingly, even if the law of the grantor's location were to be the general rule, an exception would need to be made for possessory security rights. Соответственно, даже если применение законодательства местонахождения лица, предоставляющего право, будет общим правилом, необходимо будет предусмотреть исключение в отношении посессорных обеспечительных прав.
That exception, in note 107 of the Sixth Report, concerned claimants from OECD countries who asserted compensation received in amounts of US$9,000 or more. Это исключение, речь о котором идет в примечании 107 к тексту шестого доклада, касалось заявителей из стран ОЭСР, которые сообщили о получении ими компенсации в размере 9000 или более того долларов США 68/.
According to some, the prudential carve-out was an exception which would override any other GATS provision, including any future domestic regulation disciplines. Было высказано мнение, что пруденциальное изъятие представляет собой исключение, которое имеет верховенство над любым другим положением ГАТС, в том числе над любыми будущими нормами, касающимися внутреннего регулирования.
It is important to note that this second exception relates only to non-exclusive licences of intangible property and does not apply to exclusive licences. Важно отметить, что это второе исключение касается лишь неисключительных лицензий на нематериальное имущество и не применяется в отношении исключительных лицензий.
The notion underlying the exception - potential danger to national security - was also questionable in law, because it was based on the idea that dangerousness was linked to personality and not to acts committed. Концепция, на которой зиждется это исключение по причине потенциальной угрозы для национальной безопасности, носит, к тому же, и юридически спорный характер, ибо она базируется на идее опасности, связанной с личностью, а не в связи с реально совершенными деяниями.
One heartening exception is a recent agreement between the United Kingdom and France to forge a manufacturing alliance between Rolls Royce and Areva in nuclear technology. Одно отрадное исключение состоит в недавнем соглашении между Соединенным Королевством и Францией наладить производственный союз между «Rolls Royce» и «Areva» в ядерных технологиях.
While that suggestion was met with interest, the view was expressed that there was no reason to limit the exception to branch offices of banks. Хотя к данному предложению был проявлен интерес, было высказано мнение о том, что нет оснований ограничивать данное исключение отделениями банков.
There is a special exception to the 1968 regulations governing pilots on the sector of the Rhine between Mannheim and Basel. Особое исключение закреплено положениями 1968 года о лоцманах для сектора Рейна, расположенного между Мангеймом и Базелем.
The exception should therefore only apply in the narrow case where the opposition movement actually defeated and replaced the Government of the State concerned. Поэтому это исключение следует применять лишь в узком смысле, когда оппозиционное движение в действительности победило и заменило правительство соответствующего государства.
However, it was pointed out that this had to be viewed as an exception and did not constitute a precedent. При этом было отмечено, что такое положение следует рассматривать как исключение, не создающее прецедента.
Direct execution, he underlined, was an exception which occurred in countries in special development situations where rapid delivery was needed or where the Government had requested UNDP to take action. Непосредственное исполнение, подчеркнул он, представляет собой исключение, которое допускается в странах, находящихся в особых условиях в плане их развития, где имеется необходимость в чрезвычайно быстром осуществлении проектов или где правительства обратились к ПРООН с просьбой принять меры.
The first exception came from a reference to draft article 10, which was intended to set a minimum standard from which certification authorities should not be allowed to derogate. Первое исключение обусловлено ссылкой на проект статьи 10, в котором устанавливается минимальный стандарт, от которого сертификационные органы не вправе отходить.
Moreover, the exception in paragraph (2) applies only in the context of insolvency proceedings under the law of the forum. Кроме того, исключение, предусматриваемое в пункте 2, применяется только в контексте производства по делу о несостоятельности, проводимого на основании закона государства суда.
Her delegation welcomed the exception to the rule, contained in paragraph 2, concerning the responsibility of an international organization towards its own member States. Делегация ее страны приветствует исключение из нормы, содержащейся в пункте 2, относительно ответственности международной организации по отношению к своим государствам-членам.