| The exception to this is the leprosy and tuberculosis assistance since no means test is applied here. | Исключение составляет помощь больным проказой и туберкулезом, поскольку в данном случае финансовая проверка не проводится. |
| He suggested that the exception for petroleum products should be taken into account. | Он предложил учесть исключение, относящееся к нефтепродуктам. |
| If one accepts the general considerations of policy advanced by the Court, then this alleged exception to the rule is disqualified. | Если согласиться с общими стратегическими соображениями, высказанными Судом, то это предполагаемое исключение из нормы становится несостоятельным». |
| That exception to the rule should be considered favourably in the context of the progressive development of international law in that area. | Это исключение из нормы должно рассматриваться положительным образом в контексте прогрессивного развития международного права в этой области. |
| This requirement is subject to the non-compliance exception in section 23L. | В отношении данного требования применяется содержащееся в статье 23L исключение, допускающее невыполнение этих обязанностей. |
| In some countries impunity is the norm and justice an exception. | В некоторых странах безнаказанность являет собой норму, а правосудие - исключение. |
| The exception - humanitarian law - only affected one aspect of it, namely the relative assessment of "arbitrariness". | Исключение - гуманитарное право - затрагивает только один его аспект, а именно относительную оценку «произвольности». |
| It suggests that instead of the rule, one should apply the exception. | Она предлагает, чтобы вместо установленной нормы применялось исключение. |
| However, this exception is a general character and does not speak to terrorism specifically. | Вместе с тем это исключение имеет общий характер и не связано конкретно с преступлением терроризма. |
| In this connection, the view was expressed that an exception for such materials was not provided for in resolution 1521. | В этой связи было высказано мнение, что в резолюции 1521 исключение для таких материалов не предусмотрено. |
| The jurisprudence of the monitoring bodies of these conventions endorse this exception. | Решения наблюдательных органов этих конвенций поддерживают это исключение. |
| That exception could be explained by political reasons at the time. | Это исключение можно объяснять политическими причинами того времени. |
| To that end, the draft resolution provides an exception for flights organized by humanitarian organizations that are duly registered. | С этой целью проект резолюции предусматривает исключение для рейсов, организуемых гуманитарными организациями, которые должным образом зарегистрированы. |
| The main exception should be an involuntary change of nationality. | Главное исключение должно относиться к случаям недобровольного изменения гражданства. |
| Mr. Du Preez: I appreciate your making an exception, Sir. | Г-н Дю През: Я признателен Вам, г-н Председатель, за сделанное Вами исключение. |
| It was also observed that the proposed exception could seriously undermine the usefulness of the draft Convention since it was open-ended. | Отмечалось также, что предлагаемое исключение могло бы нанести серьезный ущерб полезности проекта конвенции, поскольку оно не является исчерпывающим. |
| Therefore, any decision to convene the meetings in another venue would represent an exception to the provisions of the aforementioned resolution. | В этой связи любое решение о созыве совещаний в другом месте будет представлять собой исключение из положений указанной резолюции. |
| The work of arranging the conference had been awarded by invoking an exception to financial rules which no longer existed. | Контракт на проведение конференции был предоставлен со ссылкой на исключение из Финансовых правил, которое более не действует. |
| That express waivers should constitute an exception to the rule presented no difficulty for his delegation. | У его делегации не вызывает возражений то, что прямо выраженные отказы должны представлять собой исключение из этой нормы. |
| War propaganda in Sweden had not been considered such a major problem as to warrant an exception to that rule. | Пропаганда войны не считается в Швеции столь серьезной проблемой, чтобы оправдать исключение из этого правила. |
| It was also agreed that the exception to that principle (costs of maintaining the encumbered assets) should be further clarified. | Было также решено, что необходимо уточнить исключение из этого принципа (расходы на обслуживание обремененных активов). |
| This also requires that any exception to the right to bail must be adequately justified in the decision. | Кроме того, любое исключение из этого правила должно сопровождаться надлежащим обоснованием в судебном решении. |
| Any exception to that procedure should be fully and explicitly accounted for. | Любое исключение из этой процедуры должно быть всесторонне и четко обоснованно. |
| However, land transfers resulting from an inheritance are an exception. | Исключение составляет вопрос о передаче по наследству земли. |
| Croatia is the sole exception because it also uses the German normative framework for technological design. | Исключение составляет лишь Хорватия, где также используется Германская нормативная база технологического проектирования. |