Английский - русский
Перевод слова Exception
Вариант перевода Исключение

Примеры в контексте "Exception - Исключение"

Примеры: Exception - Исключение
An exception could be made for Hungary and Ukraine, however, as host countries of the next Environment and Health and Environment for Europe Conferences, respectively. Однако исключение может быть сделано для Венгрии и Украины, поскольку они являются принимающими странами следующих конференций "Окружающая среда и здоровье" и "Окружающая среда для Европы", соответственно.
In the present case, the meeting should normally be convened at Addis Ababa, as the regional headquarters of the United Nations; therefore, an exception to this principle would be required in respect of the meeting to be convened at Pretoria. В данном случае это совещание должно было бы проходить в Аддис-Абебе, где находится региональная штаб-квартира Организации Объединенных Наций, и поэтому для созыва этого совещания в Претории потребуется сделать исключение из этого принципа.
The resolution made an exception for the Secretary-General, under-secretaries-general and assistant secretaries-general, but did not specify the higher class of accommodation applicable to those senior officials. Исключение в резолюции было сделано для Генерального секретаря, заместителей Генерального секретаря и помощников Генерального секретаря, хотя для проезда этих старших должностных лиц более высокий класс в ней не указывался.
The Commission recalled that the Assembly had agreed with its recommendation that an exception be made to the Assembly's decision concerning the biennialization of the programme of work of the Fifth Committee so that that item could be considered annually. Комиссия напомнила, что Ассамблея согласилась с ее рекомендацией о том, чтобы сделать исключение в отношении решения Ассамблеи относительно перевода программы работы Пятого комитета на двухгодичную основу, с тем чтобы этот вопрос мог рассматриваться ежегодно.
According to the Supreme Court, military jurisdiction was to be viewed as the exception and cases should generally be handled in the civilian courts. По мнению Верховного суда, военная юрисдикция должна рассматриваться как исключение из общего правила, и дела, как правило, должны рассматриваться гражданскими судами.
Well, then you're the exception, aren't you? Что ж, тогда Вы исключение из правил.
In response, it was stated that, should an exception to the policy underlying draft article 12 be made to cover the use of automatic acknowledgements, the power to establish the standards applicable to acknowledgements would be shifted from the originator to the addressee. В ответ было заявлено, что если будет сделано исключение из принципа, лежащего в основе проекта статьи 12, в отношении использования автоматических подтверждений, то право устанавливать нормы применительно к подтверждениям перейдет от составителя к адресату.
He had requested, and also hoped to obtain, an exception for temporary recruitment to this post too and asked delegations to inform the secretariat if they had proposals to make in this regard. В отношении этой должности он также сделал запрос и надеется, что будет сделано аналогичное исключение и эту вакансию можно будет заполнить временным сотрудником; в этой связи он попросил делегатов сообщить секретариату о своих предложениях, если таковые имеются.
The first exception concerns financial regulation 6.7, which, together with rule 106.3, requires that all trust funds be administered in accordance with the Financial Regulations and Financial Rules of the United Nations, unless otherwise provided by the General Assembly. Первое такое исключение касается финансового положения 6.7, которое, наряду с правилом 106.3, требует, чтобы все целевые фонды управлялись в соответствии с Финансовыми положениями и Финансовыми правилами Организации Объединенных Наций, если иное не предусмотрено Генеральной Ассамблеей.
The opinion was expressed that the issue of students in military establishments constituted an exception to the principle contained in paragraph 2 of article 2 and that, as such, it should be considered further at the next session of the working group. Было выражено мнение о том, что вопрос об учащихся военных заведений представляет собой исключение из принципа, зафиксированного в пункте 2 статьи 2, и что по этой причине следует продолжить рассмотрение этого вопроса на следующей сессии рабочей группы.
We have been told that this is an exception, but in my delegation's view this should not have occurred because in fact there is no legitimate reason for it, nor should it be invoked in the future as a precedent. Нам сказали, что это исключение, однако, по мнению моей делегации, это не должно было бы иметь места ввиду отсутствия законного основания для этого и не должно послужить в будущем в качестве прецедента.
While beggars and homeless people were to be found even in developed countries, in those countries they were the exception, whereas in developing countries they were often perceived as the norm. Хотя бедняков и бездомных можно встретить даже в развитых странах, в этих странах они представляют собой исключение, тогда как в развивающихся странах они зачастую воспринимаются как норма жизни.
Another exception of ESA95 3.133 concerns goods sent for processing abroad and returned to the same country after processing - in short goods for processing). Другое исключение ЕСС-95 3.133 касается поставки товаров для переработки за рубежом и их обратной поставки в ту же страну после переработки - кратко, товары для обработки).
The Committee in this respect recalled the Working Group's decision to delete the exception from review of a decision to cancel the procurement, which had been set out in article 52 (2) (d) of the 1994 Model Procurement Law. В этой связи Комитет напомнил о принятом Рабочей группой решении устранить исключение из действия процедур обжалования применительно к решению об отмене закупок, которое устанавливалось в статье 52 (2) (d) Типового закона о закупках 1994 года.
The latter exception had occasioned the most debate in the Commission, where varying views had been presented, ranging from expressions of concern that its inclusion would be highly controversial and potentially destabilizing to expressions of support for the policy rationale for its inclusion. Второе исключение стало предметом более активных обсуждений в КМП, и были высказаны различные мнения, включая озабоченность по поводу того, что их включение может вызвать противоречия и будет иметь потенциально дестабилизирующий характер, с другой стороны, выдвигались аргументы политического характера в пользу их включения.
It is further argued that the State party has made no effort to explain why this exception from the principle that the Committee shall not re-evaluate facts and evidence and the trial judge's instructions is not applicable in the present case. Далее отмечается, что государство-участник не предприняло никаких усилий для того, чтобы разъяснить, почему это исключение из принципа, согласно которому Комитет не проводит повторной оценки фактов и доказательств, а также напутствий судьи первой инстанции, не применяется в рассматриваемом случае.
As regards the wording "appropriate measures", preference was expressed for a more precise and affirmative drafting of the provision which would state the principle of family unity and address the matter of unreasonable demands as the exception that it would be. Что касается фразы «надлежащие меры», то было высказано предпочтение более точной и твердой редакции этого положения, в котором констатировался бы принцип единства семьи и рассматривался бы вопрос неразумных требований как исключение, которое этим и было бы.
The Department had accepted 24 of the recommendations but had taken exception to the recommendation to discontinue its Regional Disarmament Branch, in the belief that it would be better to entrust the Branch with additional responsibilities that might revitalize it. Департамент согласился с 24 рекомендациями, однако сделал исключение в отношении рекомендации о прекращении работы его Секции регионального разоружения, считая, что было бы целесообразнее поручить Секции дополнительные обязанности, которые могут активизировать ее работу.
While it is agreed that local remedies need not be exhausted when they are futile or ineffective, there is no agreement as to how this exception is to be formulated. Хотя относительно отсутствия необходимости в исчерпании местных средств правовой защиты, когда они бесполезны или неэффективны, имеется согласие, нет согласия относительно того, каким образом формулировать это исключение.
The expropriation of objects of the right to private property may be applied only as an exception for reasons of social necessity, on the grounds and by the procedure established by law, and on condition of advance and full reimbursement of their value. Принудительное отчуждение объектов права частной собственности может быть применено только как исключение по мотивам общественной необходимости, на основаниях и в порядке, установленных законом, и при условии предварительного и полного возмещения их стоимости.
Mr. Scheinin agreed that the Spanish version of paragraph 3 should be harmonized with the English and French versions to avoid the confusion between the meaning of the terms "emergency" and "exception". Г-н Шейнин согласен с тем, что испанский вариант пункта З следует привести в соответствие с вариантами на английском и французском языках, чтобы избежать путаницы в значениях выражений «чрезвычайное положение» и «исключение».
It was also said that an exception of aircraft-related receivables along the lines of paragraph 1 of the proposed text would have the beneficial effect of avoiding any tension that might affect the ratification process of either convention. Было также указано, что исключение дебиторской задолженности в связи с авиационной техникой в соответствии с положениями пункта 1 предлагаемого текста дало бы то преимущество, что при этом можно было бы избежать любых трений, которые могли бы неблагоприятно повлиять на процесс ратификации любой из конвенций.
The arbitral tribunal accepted the plea in principle: "The exception of force majeure, invoked in the first place, is arguable in international public law, as well as in private law; international law must adapt itself to political exigencies. Арбитражный суд в принципе согласился с этой ссылкой: "Исключение на основании непреодолимой силы, о котором упоминается в первой строке, может выдвигаться в международном публичном праве, как и в частном праве: международное право должно приспосабливаться к политическим необходимостям.
In Part One, chapter V, Slovakia supports the inclusion in article 20 of an exception for peremptory norms of international law, as was stipulated in article 29 of the 1996 draft articles. В связи с главой V Части первой Словакия выступает за то, чтобы установить в статье 20 исключение в отношении императивных норм международного права, как это предусматривалось в статье 29 проектов статей 1996 года.
The exceptions log is a mechanism of accountability in which all decisions to approve exceptions from established rules, practices and procedures are recorded, together with the reason for the exception and the official who authorizes it. Регистрация исключений является механизмом обеспечения подотчетности, который позволяет фиксировать все решения об утверждении исключений из принятых правил, практики и процедур, а также основания для такого исключения и то, кто из должностных лиц санкционировал это исключение.