Английский - русский
Перевод слова Exception
Вариант перевода Исключение

Примеры в контексте "Exception - Исключение"

Примеры: Exception - Исключение
In United Nations practice, this is extremely rare; the exception thus constituted by this reference to an as yet unwritten study means that the General Assembly is taking development of the right to education very seriously. В практике ООН это исключительно редкий случай; исключение, каковым является упоминание об этом будущем исследовании, означает, что Генеральная Ассамблея очень серьезно относится к развитию права на образование.
Such a delay could not be justified and, if it was the rule rather than the exception in Italy, he would suggest that urgent action be taken to remedy the situation. Такая задержка является полностью необоснованной, и если она представляет собой правило, а не исключение в практике судопроизводства Италии, то он может лишь предложить принять незамедлительные меры с целью исправления сложившегося положения.
The United States agrees that an exception in this area is warranted where there is no relevant connection between the injured person and the injuring State. Соединенные Штаты согласны, что исключение в этой области является обоснованным, когда отсутствует относящаяся к делу связь между потерпевшим лицом и государством, причинившим вред.
Article 16(3) is an exception to clause 2 of this Article. Пункт З статьи 16 содержит исключение из пункта 2 этой статьи.
The exception is when the flat had earlier been occupied arbitrarily, or an obligation had earlier been realized by a fine. Исключение составляют случаи, когда квартиру ранее занимали произвольно или когда обязательство ранее выполнялось посредством штрафа.
Retention in service of staff members beyond the mandatory age of separation is an exception to the provisions of the staff regulations, and is usually only granted when a suitable replacement cannot be identified in a timely manner. Удержание на службе сотрудников старше возраста обязательного выхода в отставку - это исключение из положений о персонале, и обычно оно разрешается только в том случае, если не удается своевременно найти подходящую замену.
He asked whether an exception could be granted by tribunals before which an unconstitutionality suit had been initiated, or whether such issues must be referred to the Constitutional Court. Он спрашивает, могут ли суды, в которых возбужден иск по вопросу о неконституционности, сделать исключение или же такие вопросы должны передаваться в Конституционный суд.
Given that there was a constitutional exception for customary law, it appeared that women whose fathers or husbands had control over their movements did not in fact enjoy freedom of movement. Поскольку Конституцией предусмотрено исключение для норм обычного права, то складывается впечатление, что женщины, отцы или мужья которых контролируют их передвижение, фактически не имеют свободы передвижения.
Corruption may become what it has nearly become in Russia: not the exception to the rule but the rule itself. Коррупция может обернуться тем, что сейчас наблюдается в России - не исключение из правил, но правило само по себе.
An exception to a staff rule occurs in cases where a decision to take a specific action can only be authorized if a particular condition laid down in the rule is waived. Исключение из того или иного правила о персонале имеет место в тех случаях, когда решение о принятии конкретной меры может быть санкционировано только если сделано отступление от определенного условия, сформулированного в правиле.
It cannot be excluded that some firms locating abroad are indeed attracted by short-term profit maximization and the exploitation of lax environmental standards, but the available evidence suggests that this is more an exception than a general phenomenon. Не исключено, что некоторые фирмы, размещающие производство за рубежом, привлекает быстрое получение максимальной прибыли и использование в этом плане либеральных экологических норм, но имеющиеся свидетельства говорят о том, что это, скорее, исключение, чем общее явление.
In both instances, there is a "necessities of life" exception that refers to "cash... necessary to satisfy essential human needs". В обоих случаях предусматривается исключение, связанное с «жизненными потребностями», что подразумевает «денежную наличность..., необходимую для удовлетворения насущных потребностей человека».
The exception is, however, formulated in a restrictive manner so as to limit it to cases where incorporation was required by the State inflicting the injury on the corporation as a precondition for doing business there. Вместе с тем это исключение формулируется ограничительным образом, с тем чтобы допустить его распространение только на те случаи, когда инкорпорация требовалась причинившим вред корпорации государством в качестве предварительного условия для ведения в нем дел.
No vacuum valves are permitted on hermetically closed tanks (exception: TE15 in 6.8.4). не допускается наличие на герметически закрытых цистернах вакуумных клапанов (исключение: положение ТЕ15 в разделе 6.8.4).
The exception in paragraph (b) was thus designed to afford a measure of protection to such companies. исключение направлено на то, чтобы обеспечить таким корпорациям определенную защиту.
The Russian Federation entered reservations concerning 2, 6 and 10 and proposed the addition of a new exception 13: "Transfer without cargo of newly acquired vehicles to the place of their final destination". Российская Федерация сделала оговорки по пунктам 2, 6 и 10 и предложила добавить новое исключение 13: "Доставка вновь приобретенных порожних транспортных средств до их окончательного места назначения", которое было одобрено SC..
The period now under review saw a drop in the number of live births in Poland, the rural areas being the exception: the 1997 figures are evidence of the continuously higher live-birth rate in the country than in towns. За рассматриваемый период в Польше произошло сокращение числа живорождений, однако исключение составляли сельские районы: показатели за 1997 год свидетельствуют о постоянно более высокой рождаемости в сельской местности по сравнению с городами.
There is some overlap between the defence of lawful authority, justification or excuse in the 1988 Act and the exception in article 1 of the Convention, which concerns lawful sanction. Предусмотренное Законом 1988 года исключение, касающееся законного основания или оправдания, и исключение в статье 1 Конвенции относительно законных санкций частично совпадают.
Although the neighbouring buildings were equally located on plots zoned "rural", the Municipality of Elsbethen, with the explicit approval of the Salzburg Provincial Government, granted their owners an exception from the zoning regulations. Несмотря на то, что соседние здания также находились на участках, отнесенных к "сельским" зонам, муниципалитет Эльзбетхена при очевидном одобрении правительства земли Зальцбург сделал для их владельцев исключение из положений о зонировании.
From a formalistic point of view, this was entirely lawful at that time, given that an exception from the zoning regulations had initially been granted to the former owner of their property, albeit unknown to them. С формальной точки зрения в то время это было совершенно законно, поскольку исключение из положений о зонировании первоначально было предоставлено бывшему владельцу их собственности, хотя они об этом и не знали.
In this regard, it notes that the Provincial Government's refusal of 4 October 1993, to grant an exception from the zoning regulations was subsequently quashed by the Administrative Court. В этой связи он отмечает, что отказ земельного правительства сделать исключение из положений о зонировании 4 октября 1993 года был впоследствии аннулирован Административным судом.
It was suggested that such a traditional exception should be complemented by a treatment of specifically identified types of contracts in respect of which the provisions of the draft instrument should not be mandatory. Было высказано предположение о том, что такое традиционное исключение должно быть дополнено установлением соответствующего режима в отношении четко определенных видов договоров, применительно к которым положения проекта документа не должны иметь обязательной силы.
The fire exception has however been modified to make clear that the fire must be on the carrying vessel: the Hague and Hague-Visby Rules wording gives no indication in this respect. В то же время исключение в отношении пожара несколько модифицировано, с тем чтобы ясно показать, что речь идет о пожаре на судне, перевозящем груз: формулировка Гаагских и Гаагско-Висбийских правил не содержит такого указания.
Exports of war materiel, which constitute an exception to the rule, are subject to monitoring in two successive phases: Контроль за экспортом военного снаряжения, подпадающего под исключение из этого принципа, осуществляется на двух последовательных этапах:
An exception was the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK), where personnel liabilities had been paid up to the end of December 2003, as well as a portion of the amount owed for contingent-owned equipment. Исключение составляет Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК), в связи с которой были возмещены по конец декабря 2003 года расходы на персонал, а также доля суммы за принадлежащее контингентам имущество.