| (c) The exception will be granted for a definite period of time; and | с) исключение действует в течение определенного периода времени; |
| This exception is applicable to staff members whose posts are abolished and whose children continue to attend the same educational institution for the remainder of the school year. | Это исключение применяется к тем сотрудникам, должности которых упраздняются и чьи дети продолжают обучаться в одном и том же учебном заведении в течение оставшейся части школьного учебного года. |
| However, the Fund was not, strictly speaking, an intergovernmental organization, and the exception made in its case must not be considered a precedent. | Однако, строго говоря, Фонд не является межправительственной организацией, и сделанное в его отношении исключение не должно рассматриваться в качестве прецедента. |
| There is only a single exception from the general prohibition of discrimination, namely, when the nature or the character of the work obviously requires such distinction. | Существует лишь одно исключение из общего запрещения дискриминации, в частности, когда природа или характер работы явно требуют такого разграничения. |
| The "early working" or Bolar exception, allows competitors to import, manufacture and use a patented product for the purpose of seeking regulatory approval. | "Раннее использование" или "исключение Болар" дает конкурентам возможность импортировать, производить и использовать запатентованный продукт в целях получения нормативного утверждения. |
| Given the importance of human rights, Governments could not simply disregard recommendations and should operate under the presumption that any rejection should be treated as an exception, deserving an explanation. | Учитывая важность прав человека, правительства просто не могут игнорировать рекомендации и должны исходить из того, что любое несогласие с рекомендацией следует рассматривать как исключение, заслуживающее пояснений. |
| Such a treaty constituting the "constituent instrument" of an international organization stricto sensu is very rare and an exception to the rule. | Эти договоры, представляющие собой «учредительные акты» международной организации в строгом смысле слова весьма редки и представляют исключение из общего правила. |
| The exception to this trend was the biomagnification of BDE-99 from benthic organisms to forage fish, which had a biomagnification factor of 0.8. | Исключение из этой тенденции составляет показатель биоусиления БДЭ99 от бентических организмов до кормовой рыбы, который составлял 0,8. |
| Therefore, an exception should be made for military naval reactors available so far also to Non Nuclear Weapon States within the Non Proliferation Treaty. | И поэтому следует сделать исключение для военно-морских реакторов, что в рамках Договора о нераспространении до сих пор доступно и для государств, не обладающих ядерным оружием. |
| Another exception to the position of the presenter considered the use of the term "binding" with respect to the recognition given to commentaries as incorrect. | Еще одно исключение из позиции докладчика связано с тем, что использование выражения «имеющие обязательную силу» применительно к признанию комментариев является неправильным. |
| If personal appearance constitutes a major inconvenience for the customer or is not practicable, an exception may be made from this requirement provided that satisfactory identity verification can nevertheless take place. | В том случае, если такое прибытие связано с большими неудобствами для клиента или нецелесообразно, для этого требования может быть сделано исключение, но лишь при том условии, что будет проведена удовлетворительная проверка личности другими средствами. |
| It is apparent that this customary rule constitutes an exception to the general rule granting functional immunity to State organs for acts they perform in their official capacity. | Очевидно, что эта норма обычного права предусматривает исключение из общей нормы о предоставлении функционального иммунитета государственным органам в отношении действий, которые они совершили в официальном качестве. |
| However, the 2001 resolution of the Institut de droit international provides an additional exception to the immunity of a former head of State or of Government from foreign criminal jurisdiction. | Однако резолюция 2001, принятая Институтом, предусматривает дополнительное исключение из иммунитета для бывшего главы государства или правительства от иностранной уголовной юрисдикции. |
| Support was expressed for the draft text, as it established the basic principle of the separate entity and the exception. | Этот проект текста получил поддержку, поскольку в нем устанавливаются основной принцип статуса самостоятельного юридического лица и исключение из него. |
| The European Union (EU) investment treaties provide an exception to this by including language regarding human rights; | Инвестиционные соглашения Европейского союза (ЕС) представляют собой исключение из этого правила, поскольку содержат формулировки, касающиеся прав человека; |
| Peaceful and transparent elections are now the rule rather than the exception in Central America, which bears witness to the gradual consolidation of democracy in these countries. | Мирные и транспарентные выборы сейчас скорее правило, чем исключение в Центральной Америке, и это свидетельствует о постепенном укреплении демократии в этих странах. |
| It's supposed to be for grad students only, but I'm sure he'd make an exception. | Обычно допускаются только студенты последних курсов, но я уверен, что он сделает исключение. |
| She does women's high fashion, but she'll make an exception as a favor. | Она создает модную женскую одежду, но, думаю, сделает для вас исключение. |
| Okay, I usually don't talk to the help, But in your case, I'll make an exception. | Так, ладно, я вообще то не разговариваю с прислугой, но в твоем случае сделаю исключение. |
| You can't make an exception this time, Salomon? | Саломон, может быть, вы сможете, сделать сегодня исключение? |
| Because tomorrow is Midsummer, although originally a pagan feast our choir will now make an exception and perform a song about the human heart. | Так как завтра середина лета - и исторический языческий праздник - то наш хор сделает исключение - и исполнит песню о сердце. |
| So if you think you can make an exception today, | Может быть, Вы можете сделать исключение сегодня... |
| But you'll make an exception for the lady who's about to pop? | Но вы сделаете исключение для женщины, которая вот-вот лопнет? |
| Well, I'm honored you made an exception, Mrs. Pierce. | Что ж, я польщен, что вы сделали исключение ради меня. |
| But what if I'm the exception? | А если и я - исключение? |