Английский - русский
Перевод слова Exception
Вариант перевода Исключение

Примеры в контексте "Exception - Исключение"

Примеры: Exception - Исключение
On the other hand, the exception relating to undue delay, which might be intentional, should appear in the draft articles, since such delay amounted to a denial of justice. С другой стороны, в проектах статей должно содержаться исключение, касающееся неоправданной задержки, которая может быть преднамеренной, поскольку такая задержка равносильна отказу в правосудии.
While the exception provided for in paragraph (e) was amply supported by case law, that provision should be worded more precisely in order to prevent a respondent State from unduly delaying a remedy and dragging out proceedings. Несмотря на то, что предусмотренное в пункте е) исключение подкреплено многими примерами из прецедентного права, это положение следует сформулировать более четко с тем, чтобы не дать государству-ответчику возможности неоправданно задерживать предоставление средства правовой защиты и затягивать судопроизводство.
An exception might, however, be made when the presence of the person concerned proved essential for commencing proceedings, in which case the draft articles should expressly mention that possibility. Исключение, однако, можно было бы сделать для случая, когда присутствие соответствующего лица оказывается исключительно важным для начала судопроизводства, причем в этом случае эта возможность должна прямо упоминаться в проектах статей.
There was agreement that the exception should not extend to situations of mass tort, although claimants might have the right to seek relief from the stay on an individual basis. Было решено, что такое исключение не должно распространяться на случаи деликта в отношении многих лиц, хотя заявители требований могут и иметь право добиваться принятия защитных мер от действия моратория на индивидуальной основе.
6.4 A temporary exception was made to this prohibition on changing from reserve to active duty and, according to the State party, the author fails to mention it. 6.4 Запрет на переход из резерва на действительную службу предусматривал временное исключение, которым автор, согласно утверждениям государства-участника, не воспользовался.
Draft guideline 2.3.1 took the Vienna regime as its starting-point, but also provided for an exception to those rules based on the consent of the contracting parties. Проект основного положения 2.3.1 исходит из того, что Венский режим является отправной точкой, но также предусматривает исключение для норм, основанных на согласии договаривающихся сторон.
Otherwise, it was said, in view of the difficulty in drawing a clear distinction between negotiable and other instruments, the proposed exception could encompass even trade receivables. Было указано, что в противном случае, с учетом трудностей, связанных с проведением четкого различия между оборотными и другими инструментами, предложенное исключение может охватывать даже торговую дебиторскую задолженность.
The State party's reference to the exception from this rule, allowing consideration of the case if the defendant is not present on the territory of Uzbekistan, is subject to the procedural guarantees of article 420 of the Criminal Procedure Code. Ссылка государства-участника на исключение из этого правила, позволяющее проводить разбирательство дела в отсутствие подсудимого, когда тот находится вне пределов Узбекистана, затрагивает вопрос процессуальных гарантий, оговоренных в статье 420 Уголовно-процессуального кодекса.
Article 51 now appears not so much an exception as a supplement to Article 2 (4). Теперь статья 51 фигурирует не столь как исключение, сколь как дополнение к статье 2 (4).
His delegation also agreed that functional protection by international organizations of their officials was an exception to the nationality principle, being exercised solely in the interests of the organization concerned, and should therefore be excluded from the scope of the draft articles. Кроме того, его делегация согласилась с тем, что функциональная защита международными организациями своих должностных лиц - это исключение из принципа гражданства, причем осуществляется такая защита исключительно лишь в интересах соответствующей организации и поэтому должна быть исключена из сферы охвата проектов статей.
Accordingly, the principle and the exception thereto, although of conventional origin, can be combined in a single provision that reads: Соответственно, принцип и исключение из него, хотя и имеют договорное происхождение, могут быть объединены в одно положение, которое гласит:
Article 7, which was an exception to the traditional notion of diplomatic protection as defined in article 1, was a laudable example of the progressive development of international law. Статья 7, представляющая собой исключение из традиционной концепции дипломатической защиты, как она определена в статье 1, - это похвальный пример прогрессивного развития международного права.
The view was expressed that the exception in paragraph (6) should not be allowed to result in some additional priority being given to secured creditors at the expense of other creditors. Была высказана точка зрения о том, что не следует допускать, чтобы предусмотренное в пункте 6 исключение приводило к предоставлению определенной дополнительной первоочередности обеспеченным кредиторам за счет других кредиторов.
To this end, an exception to the general application of Article 3 has been made with respect to paragraph 3 of Article 7. С этой целью было предусмотрено исключение из общего порядка применения статьи З в отношении пункта З статьи 7.
As for the request contained in paragraph 10, it should be noted that the adoption of that paragraph would imply an exception to the provisions of General Assembly resolution 1798. Относительно просьбы, содержащейся в пункте 10, необходимо отметить, что принятие этого пункта предполагает, что будет сделано исключение из положений резолюции 1798 Генеральной Ассамблеи.
His own reading was that the courts would probably construe article 19, paragraph 6, as an implied exception to article 20, paragraph 2. Лично он понимает это так, что суд будет, вероятно, толковать пункт 6 статьи 19 как подразумеваемое исключение из пункта 2 статьи 20.
An exception to this rule is Russia, where IP valuation is a separate field and the corresponding option exists during training of valuers in institutions of higher education. Исключение из этого правила составляет Россия, где оценка ИС выделена в отдельную область и существует соответствующая специализация при подготовке оценщиков в вузах.
Article 2 (3), however, creates a specific exception to this rule only for developing countries: Статья 2 (3), однако, допускает особое исключение из этого правила лишь для развивающихся стран:
The exception is, of course, management of biodiversity as such or when organisms play a role in the solution of environmental problems. Разумеется, исключение составляют те случаи, когда речь идет собственно об управлении биоразнообразием или когда ту или иную роль в решении экологических проблем играют организмы.
Compensation in cash for the unused holidays shall not be paid; however, an exception is made if the employee did not use the holidays and is dismissed. Неиспользованные дни отпуска в денежной форме не компенсируются; однако допускается исключение в случае увольнения работника, который не использовал свой отпуск.
Africa was truly an exception in terms of industrial development, since its countries were already highly marginalized in global flows of goods and services, accounting for barely 1 per cent of world manufacturing value added. С точки зрения промышленного развития Африка представляет собой подлинное исключение, поскольку африканские страны уже находятся в условиях крайней маргинализации с точки зрения глобальных потоков товаров и услуг, и на них приходится лишь 1 процент общемировой добавленной стоимости в обрабатывающей промышленности.
Several members had also stressed that the exception contained in article 18 (b) should be used only as a final resort. Кроме того, несколько членов Комиссии подчеркнули, что сформулированное в пункте Ь) статьи 18 исключение должно применяться лишь как крайняя мера.
An exception is the range of visibility of signal lights of alignment indicators and indicators of the dimensions of clearance under bridges, which must be no less than 4 kilometres. Исключение составляет дальность видимости сигнальных огней указателей оси и указателей габарита судоходных пролетов мостов, которая должна быть не менее 4 км.
Finally the former text of the ADR 1997 in 11401 allowing the following exception: И наконец, прежний текст маргинального номера 11401 ДОПОГ издания 1997 года, допускающий следующее исключение:
The exception covered information considered vital to national security or to the protection of industrial secrets or intellectual property, although the provision also called for good faith cooperation in providing as much information as possible. Это исключение распространяется на информацию, которая считается имеющей важное значение для их национальной безопасности или охраны промышленных секретов или интеллектуальной собственности, хотя в этой статье также содержится призыв к добросовестному сотрудничеству в предоставлении возможно более полной информации.