With the success of the protests in Tunisia, a wave of unrest sparked by the Tunisian "Burning Man" struck Algeria, Jordan, Egypt, and Yemen, then spread to other countries. |
С успехом протестов в Тунисе волна беспорядков ударила Алжир, Иорданию, Египет и Йемен, а затем распространилась и на другие страны. |
In 1948-49, he was accompanied by Dr. Phillip Clancey on an ornithological expedition to Arabia, Yemen, Aden, Somalia, Ethiopia, Kenya, and South Africa. |
В 1948-1949 годах Филлип Клэнси - участник орнитологических экспедиций в Йемен, Сомали, Эфиопию, Кению и ЮАР. |
And hundreds of years ago, people took coffee... from eastern Ethiopia to Yemen. |
кофе привезли... из восточной Эфиопии в Йемен. |
In early 1996, Yemen, taking a step that falls within the framework of the country's economic reform programme, abolished its official exchange rate for the Yemeni rial (YRl). |
В начале 1996 года Йемен отменил официальный обменный курс йеменского риала, что стало одной из мер в рамках осуществления национальной программы экономических реформ. |
At the international level, Yemen was participating in the work of the various relevant organizations, including the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) and UNESCO. |
На международном уровне Йемен принимает участие в работе компетентных организаций, в частности ЮНИФЕМ и ЮНЕСКО. |
It congratulated Yemen for its voluntary commitments, establishment of a legislative and institutional human rights framework, efforts to harmonize national law with international instruments and cooperation with United Nations human rights mechanisms. |
Вьетнам отметил, что Йемен, несмотря на ограниченные ресурсы и имеющиеся проблемы, после объединения страны добился значительного прогресса. |
Yemen highly valued the efforts in health sectors as a result of a successful launching of a health-wide sector modernization plan, which has enabled the provision of primary health care services. |
Йемен высоко оценил усилия в системе здравоохранения в результате успешного осуществления плана модернизации всей системы, который позволил наладить организацию первичных медико-санитарных услуг. |
On 29 March 2014, Yemen submitted an interim report with regard to the breach of the Convention in "WadiBaniJarmouz," as requested by the Thirteenth Meeting of the States Parties. |
29 марта 2014 года Йемен представил промежуточный доклад в отношении нарушения Конвенции в районе "Вади Бани Джармуз", который был запрошен тринадцатым Совещанием государств-участников. |
The plan to bomb the Air Force base, the network leading back to Yemen, the money trail - they even gave up Nazaria's safe house. |
О плане взорвать базу ВВС, о сети, ведущей обратно в Йемен, о денежных переводах... Они даже сдали конспиративную квартиру Назарии. |
China noted with satisfaction Yemen's commitment to decrease poverty; the tremendous progress achieved in education, health and food; and cooperation with the international community and United Nations agencies. |
Китай с удовлетворением отметил приверженность Йемена делу сокращения масштабов нищеты; огромный прогресс, достигнутый в областях образования, здравоохранения и питания; сотрудничество с международным сообществом и учреждениями Организации Объединенных Наций. Китай осознает, что Йемен по-прежнему сталкивается с определенными проблемами. |
Ms. No-man (Yemen) asked whether any recourse existed in cases where a Government refused a request by a special rapporteur to visit its country and also what could be done to end the inhuman treatment of detainees. |
Г-жа Номан (Йемен) спрашивает, можно ли обжаловать отказ правительства пригласить к себе в страну специального докладчика, и как положить конец бесчеловечному обращению с задержанными. |
Hundreds of people leaving the Horn of Africa across the Gulf of Aden, in an attempt to reach Yemen, died during the journey. |
Сотни человек, переправлявшихся с Африканского Рога через Аденский залив в Йемен, погибли в пути. |
Tensions continued, especially after the 1972 Tripoli Agreement, under which North and South Yemen agreed to merge, due to Saudi hostility to any merger. |
Напряженность нарастала, особенно после Триполийского соглашения 1972 года, согласно которому Северный и Южный Йемен объядинились в единое государство, несмотря на протесты Саудовской Аравии. |
Mr. ASHABI (Yemen) endorsed the comments made by the representative of Egypt, and said that he shared his concern regarding the financial situation of the Commission; the many moves it had had to make jeopardized the assistance it could provide to other countries. |
Г-н АШАБИ (Йемен) поддерживает замечания, высказанные представителем Египта, и разделяет его озабоченность по поводу финансового положения Комиссии, обусловленного необходимостью неоднократного изменения места ее базирования, что ставит под угрозу оказание помощи странам. |
The NPT was one of the cornerstones of a peaceful and secure future, and Yemen called on all countries that had not yet done so to accede to the Treaty. |
Договор о нераспространении ядерного оружия представляет собой краеугольный камень мирного и безопасного будущего, и Йемен призывает все страны, еще не сделавшие этого, присоединиться к Договору. |
In the first year, under this arrangement, which is fully funded by the Australian Government, 13 engineers were deployed to the Russian Federation, the United Republic of Tanzania, Uganda, Yemen and Zaire. |
После заключения этого соглашения, в соответствии с которым все расходы принимает правительство Австралии, в Заир, Йемен, Объединенную Республику Танзанию, Российскую Федерацию и Уганду было направлено 13 строителей. |
Accordingly, three countries included in the list read out by the Chairman might be replaced by Latvia, Cambodia and Yemen, which fell into that category. |
Соответственно, она предлагает рассмотреть возможность замены трёх стран из оглашённого председателем списка на Латвию, Камбоджу и Йемен, которые относятся к указанной категории. |
In particular, Yemeni women who have returned after having emigrated, especially those who have lost their husbands since returning to Yemen, have been confronted with many problems. |
Что же касается положения возвратившихся в Йемен женщин, то они столкнулись с многочисленными проблемами, в особенности те из них, кто после возвращения потерял своих супругов. |
In addition to Japan, Thailand, Viet Nam, the Lao People's Democratic Republic and Jordan, since 1996 NICCO has extended its geographical membership to Nepal, Yemen, the United States of America and Australia, gaining increasing support for its activities. |
Помимо Японии, Таиланда, Вьетнама, Лаосской Народно-Демократической Республики и Иордании, с 1996 года членами НИККО стали Непал, Йемен, Соединенные Штаты Америки и Австралия, что обеспечило дополнительную поддержку ее деятельности. |
Facing alarming prospects with the appearance and spread of the epidemic, Yemen was among the first States in the region to elaborate a national HIV/AIDS prevention strategy comprising a series of anti-AIDS measures and a precise timetable that we have strictly adhered to in our national plans. |
Столкнувшись с тревожными перспективами появления и распространения эпидемии, Йемен стал одним из первых государств в регионе, разработавших национальную стратегию предупреждения ВИЧ/СПИДа и конкретный график, которому мы строго следуем в наших национальных планах. |
Mr. Al-Dailmi (Yemen) said it was deplorable that not a day went by without conflicts and crises in which the principles of international humanitarian law were being flouted. |
Г-н ад-Даильми (Йемен) говорит, что, к сожалению, конфликты и кризисные ситуации, при которых нарушаются принципы международного гуманитарного права, имеют место практически постоянно. |
Mr. Al-Dailami (Yemen), noting that it had been stated earlier that capacity-building had been crucial to United Nations operational activities from the outset, asked what changes had occurred in that regard. |
Г-н АЛЬ-ДАЙЛАМИ (Йемен) говорит, что ранее создание потенциала изначально провозглашалось стержнем оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, и хочет знать, какие изменения произошли в этом плане. |
By contrast, average fertility rates in the world's poorest countries - say, Somalia, Yemen, and Uganda - are vastly higher, reaching more than seven births per woman. |
Для сравнения в самых бедных странах мира, таких как Сомали, Йемен и Уганда - намного выше, достигая 7 детей на одну женщину. |
With two ongoing domestic rebellions, a large population, and the rapid disappearance of oil and water resources, Yemen is quickly emerging as a Western policymaker's nightmare. |
Две происходящие сейчас революции, большое население и быстрое исчезновение ресурсов нефти и воды быстро делают Йемен ночным кошмаром для западных разработчиков методики и стратегии. |
Yemen also noted that the acceptance of a large number of recommendations during the review showed the sincerity of the Government of Kuwait in the promotion of human rights principles. |
Йемен также отметил, что принятие в ходе обзора большого числа рекомендаций служит доказательством искреннего отношения правительства Кувейта к своим обязательствам в области поощрения прав человека. |