As regards services, Yemen has made commitments in 11 service sectors encompassing 78 subsectors, including financial and communications services. |
Что касается услуг, то Йемен взял на себя обязательства в 11 секторах услуг, включающих 78 подсекторов, в том числе финансовые услуги и услуги связи. |
On 27 September 2013, the Council held a briefing on the situation in the Middle East (Yemen), with the Minister for Foreign Affairs of Australia, Julie Bishop, presiding and several delegations represented at the ministerial level. |
27 сентября 2013 года на заседании, проходившем под председательством министра иностранных дел Австралии Джули Бишоп и при участии нескольких министров в качестве глав делегаций, Совет заслушал сообщения о положении на Ближнем Востоке (Йемен). |
Security Officers will travel to Yemen in support of the small close protection planning team three times for 11 officers ($311,300) (see paras. 117-120 below). |
В целях поддержки небольшой группы планирования мероприятий по личной охране три поездки в Йемен совершат 11 сотрудников службы безопасности (311300 долл. США) (см. пункты 117 - 120 ниже). |
The first led by Sheikh Deeq Mohamed proceeded via Yemen, and the second via Cairo, Kampala and Nairobi onto Mogadishu. |
Первый маршрут, которым руководил Шейх Дек Мохамед, шел в Могадишо через Йемен, а второй - через Каир, Кампалу и Найроби. |
They also call for an end to any armed presence in Sana'a and other governorates that undermines the State's authority, and express their hope that Yemen will come through this critical stage in its history. |
Они призывают также к выводу из Саны и других мухафаз всех вооруженных подразделений, подрывающих государственную власть, и выражают надежду на то, что Йемен сумеет пережить этот критически важный этап в своей истории. |
The decision of the authorities in Sana'a, Yemen to host a regional conference on irregular mixed movements in 2013, in line with a pledge made at the Ministerial Intergovernmental Event, is welcome. |
Заслуживает одобрения решение властей в Сане (Йемен) принять в 2013 году региональную конференцию по проблеме неупорядоченных смешанных перемещений, принятое в духе обязательства, заявленного на Межправительственном совещании на уровне министров. |
Large numbers of these returns also took place to countries or areas where ongoing instability, renewed violence or lack of livelihoods may threaten sustainability, including in the Democratic Republic of the Congo, the Philippines, Pakistan, Sudan (Darfur) and Yemen. |
Кроме того, большое число этих лиц вернулись в страны или районы, где их долгосрочным перспективам может угрожать сохраняющаяся нестабильность, возобновление насилия или нехватка средств к существованию, в том числе в Демократическую Республику Конго, Йемен, Пакистан, Судан (Дарфур) и на Филиппины. |
Yemen congratulated Bangladesh for improving its human rights and for legislating to strengthen political, social, civil and economic rights, especially of women, children and ethnic minorities. |
Йемен дал высокую оценку улучшению положения в области прав человека в Бангладеш, а также принятым законодательным мерам в целях укрепления политических, социальных, гражданских и экономических прав, особенно прав женщин, детей и этнических меньшинств. |
Moreover, Yemen had enacted laws, established machinery and engaged in regional cooperation against trafficking in human beings, and stressed the importance of treating victims and raising awareness. |
Кроме того, Йемен принял ряд законов, разработал необходимые механизмы, присоединился к региональным усилиям по борьбе с торговлей людьми и подчеркивает важность лечения жертв и повышения осведомленности в обществе. |
Mr. Qahtan (Yemen) said that the Yemeni authorities based their decisions concerning the admission, residence and expulsion of non-nationals on the relevant domestic legislation. |
Г-н Кахтан (Йемен) говорит, что власти Йемена принимают решения, касающиеся въезда в страну, проживания и высылки иностранных граждан, на основании соответствующего внутреннего законодательства. |
Mr. Taissir (Yemen) said that the Ministry of Human Rights had submitted an amendment to the Criminal Code three months previously containing a definition of racial discrimination identical to that set out in the Convention. |
Г-н Таиссир (Йемен) говорит, что три месяца назад Министерство по правам человека предложило внести в Уголовный кодекс поправку, содержащую формулировку расовой дискриминации, аналогичную той, которая изложена в Конвенции. |
Furthermore, the Government had taken steps to foster a deeper understanding of the political, economic and security-related problems Yemen faced as a country. |
Кроме того, правительство принимает меры для оказания содействия более глубокому осознанию политических, экономических проблем и проблем, связанных с безопасностью, с которыми столкнулся Йемен. |
He wished to stress that Yemen had accepted refugees and displaced persons despite the difficulties endured by the country during its history and the social and financial problems that such acceptance could entail. |
Кроме того, г-н Абдулла подчеркивает, что Йемен принимал беженцев и перемещенных лиц, несмотря на трудности, переживавшиеся страной на ее историческом пути, и на проблемы социального и финансового характера, с которыми мог быть сопряжен прием этих лиц. |
Some individuals had entered Yemen illegally in order to reach the Gulf States, where the economic situation was better, and many had come illegally from various countries following the events of 11 September 2001. |
С другой стороны, некоторые лица незаконно въехали в Йемен, чтобы затем отправиться в страны Залива, имеющие более высокий уровень развития экономики; многие прибыли нелегально из разных стран мира после событий 11 сентября. |
During the past 50 years, from the revolution to the period of civil confrontation in 1994, Yemen has witnessed a number of conflicts, each leaving behind a significant level of contamination by mines and other explosive remnants of war (ERW). |
За последние 50 лет, от революции до периода гражданского противостояния в 1994 году, Йемен пережил ряд конфликтов, каждый из которых оставил после себя значительный уровень загрязнения минами и другими взрывоопасными пережитками войны (ВПВ). |
Therefore, Yemen will appreciate the acceptance of this request and accordingly to approve an extension of five years from March 2015 to March 2020. |
И поэтому Йемен будет признателен за принятие этого запроса, а соответственно, и за одобрение продления на пять лет с марта 2015 года по март 2020 года. |
After a month of investigations in Malaysia, the Malaysian authorities reportedly did not open any legal proceedings against him and informed Mr. Shaqibel that he would be deported to Yemen. |
После длившегося один месяц расследования малазийские власти, как сообщается, не возбудили против него никакого судебного разбирательства и информировали г-на Шакибела о том, что он будет депортирован в Йемен. |
While on board, he realized that the aeroplane that was supposed to deport him to Sana'a, Yemen, was heading to Riyadh, Saudi Arabia. |
На борту он понял, что самолет, на котором он, как ожидалось, будет депортирован с Сану, Йемен, направляется в Эр-Рияд, Саудовская Аравия. |
The FBI reported that the two men were arrested "in Africa" in early August 2012 "while on their way to Yemen". |
По сообщению ФБР данные лица были арестованы "в Африке" в начале августа 2012 года, когда они "направлялись в Йемен". |
Mr. Al Sabary is married and lives with his wife and two children in Harat Al Manzil, Dhamar, Yemen. |
Г-н Аль Сабари женат и проживает со своей женой и двумя детьми в квартале Аль Манзиль, Дамар, Йемен. |
However, since 20 June 2014, the Central African Republic and Yemen had made payments in sufficient amounts to reduce their arrears below the limit prescribed by Article 19. |
Однако после 20 июня 2014 года Центральноафриканская Республика и Йемен внесли платежи в достаточном размере для того, чтобы сократить сумму своей задолженности ниже уровня, предусмотренного в статье 19 Устава. |
Yemen is among the poorest countries in the world, with the highest birth rate and the second highest child malnutrition rate. |
Йемен относится к числу беднейших стран мира с самым высоким уровнем рождаемости и занимает второе место по показателю недоедания среди детей. |
Given the persistent widespread unrest, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in June 2011 conducted a fact-finding mission to Yemen and collected information on grave child rights violations. |
В обстановке продолжающихся масштабных беспорядков Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) в июне 2011 года направило в Йемен миссию по установлению фактов для сбора информации о грубых нарушениях прав детей. |
118.25 Continue efforts to provide social care for children at risk, especially those from socio-economically poor backgrounds (Yemen); |
118.25 продолжать усилия по оказанию социальной помощи детям, находящимся под угрозой, в особенности детям из бедных слоев общества (Йемен); |
138.98 Continue its efforts to implement the comprehensive program to protect the rights and empowerment of women (Yemen); |
138.98 продолжать свои усилия по осуществлению Комплексной программы по защите и расширению прав и возможностей женщин (Йемен); |