By the time of the Committee's forty-sixth meeting, Yemen had not submitted its HCFC data for the year 2009. |
Ко времени проведения сорок шестого совещания Комитета Йемен не представил свои данные по ГХФУ за 2009 год. |
Yemen has not yet provided to the Secretariat any information in response to recommendation 46/9. |
Йемен пока еще не представил секретариату никакой информации в ответ на рекомендацию 46/9. |
Delimitation of maritime boundaries with the three neighbouring countries (Kenya, Djibouti and Yemen) remains crucial. |
Центральное значение сохраняет также вопрос делимитации морских границ с тремя соседними странами (Кения, Джибути и Йемен). |
Seven States are parties to the Terrorist Financing Convention (including Yemen, which became a party in 2010). |
Участниками Конвенции о борьбе с терроризмом являются семь государств, включая Йемен, который присоединился к ней в 2010 году. |
NRR countries such as Angola, Congo, Ecuador, Nigeria, Sierra Leone and Yemen exhibit very poor social indicators. |
Богатые природными ресурсами страны, такие как Ангола, Йемен, Конго, Нигерия, Сьерра-Леоне и Эквадор, имеют очень низкие социальные показатели. |
Yemen had also taken steps to ensure that it respected its international human rights obligations in its fight against terrorism. |
Йемен также принял меры для того, чтобы борьба против терроризма велась с учетом его международных правозащитных обязательств. |
Yemen took in many refugees, many of them originating from the Horn of Africa. |
Йемен принимает большое количество беженцев, в основном выходцев с Африканского Рога. |
Yemen inquired whether there was a body responsible for women and requested a concise review of its role. |
Йемен просил информировать о том, существует ли в стране какая-либо организация по защите интересов женщин, и сообщить краткую информацию о ее функциях. |
Yemen noted that Mauritania had succeeded in resolving political problems through peaceful means and had held democratic elections in 2009. |
Йемен отметил успехи Мавритании в решении политических проблем мирными средствами и проведение демократических выборов в 2009 году. |
Yemen believed strongly that disputes were best resolved through dialogue and regretted the fact that certain States had voted against the proposed amendments. |
Йемен твердо уверен, что разногласия лучше всего решать путем диалога, и сожалеет о том факте, что некоторые государства голосовали против предложенных поправок. |
Yemen believed that youth were the cornerstone of the nation and the basis for development efforts. |
Йемен считает, что молодежь является оплотом нации и основой усилий в области развития. |
Yemen asked Australia about the efforts it had made to address the challenges it faced. |
Йемен спросил Австралию о том, какие меры были приняты для решения стоящих перед ней проблем. |
By the time the Mission visited Yemen, the humanitarian situation was already deteriorating. |
Ко времени, когда миссия посетила Йемен, гуманитарная ситуация в стране уже обострилась. |
Yemen noted that women's position in Somalia was reflected in the fact that the delegation was headed by a woman. |
Йемен отметил, что о положении женщин в Сомали свидетельствует назначение женщины главой делегации. |
Yemen has consistently sought to develop and strengthen those relations by concluding several bilateral cooperation instruments and exchanging visits and delegations. |
Йемен последовательно стремится развивать и укреплять эти отношения путем заключения ряда двусторонних документов о сотрудничестве и обмена визитами и делегациями. |
In response to an invitation by our Government, the mission visited Yemen in July and submitted its report to the Council on 19 September. |
По приглашению нашего правительства миссия посетила Йемен в июле и 19 сентября представила свой доклад Совету. |
Mr. Al-Sheikh (Yemen) said that his country had joined in international efforts to combat terrorism. |
Г-н Аш-Шейх (Йемен) говорит, что его страна присоединилась к международным усилиям по борьбе с терроризмом. |
Yemen remained committed to the objectives of the Treaty, and ensured that such weapons and their components did not cross its borders. |
Йемен по-прежнему привержен целям Договора и принимает меры, для того чтобы такое оружие и его компоненты не пересекали его границы. |
Several Member States (Djibouti, Trinidad and Tobago, Yemen) reported on national coordination mechanisms. |
Несколько государств-членов (Джибути, Йемен, Тринидад и Тобаго) сообщили о создании национальных координационных механизмов. |
Malta, the Russian Federation and Yemen reported on training provided to health professionals on HIV/AIDS prevention, care and treatment. |
Йемен, Мальта и Российская Федерация сообщили о переподготовке медицинских работников по вопросам профилактики, уходу и лечения ВИЧ/СПИДа. |
Yemen reported that land is released through technical survey and clearance in accordance with international and national mine action standards. |
Йемен сообщил, что высвобождение земель осуществляется посредством технического обследования и расчистки в соответствии с международными и национальными стандартами противоминной деятельности. |
Yemen reported that it has a strategic mine action plan for six years, 2009-2014. |
Йемен сообщил, что он имеет стратегический план противоминной деятельности на шестилетний период 2009-2014 годов. |
Yemen reported that 240 anti-personnel mines were used in 2009 for training dogs. |
Йемен сообщил, что 240 противопехотных мин были использованы в 2009 году для обучения собак. |
Yemen, in particular, began exporting liquefied natural gas in November 2009. |
В частности, Йемен начал экспортировать сжиженный природный газ в ноябре 2009 года. |
Those States include Ethiopia, Kenya, the Sudan, Uganda and Yemen. |
В число таких государств входят Йемен, Кения, Судан, Уганда и Эфиопия. |