But there is a serious chance that the uprisings will spread, destabilizing Bahrain, Algeria, Oman, Jordan, Yemen, and eventually even Saudi Arabia. |
Но существует большой шанс того, что восстание распространится, дестабилизируя Бахрейн, Алжир, Оман, Иорданию, Йемен и, в конечном итоге, даже Саудовскую Аравию. |
Other countries in the region, including Yemen and some of the Gulf states, have experienced varying degrees of turmoil as well. |
Другие страны региона, в том числе Йемен и некоторые страны Персидского залива, также пережили потрясения различной силы. |
Others seemed close to doing so (Yemen, Morocco, and Jordan) or had a possible political opening but are now substantially farther away from being electorally competitive (Egypt and, arguably, Algeria). |
Другие, казалось, были близки к этому (Йемен, Марокко и Иордания), или политический прорыв был возможен, но в настоящее время достаточно далеки от того, чтобы быть конкурентоспособными в избирательном отношении (Египет и, возможно, Алжир). |
As regards legislation, most of the discrimination derives from the requirement that women receive the authorization of men to obtain a passport and to travel abroad (Gabon, Kuwait, Saudi Arabia, Yemen). |
В том, что касается законодательства, то дискриминация в большинстве случаев связана с тем, что жена обязана просить у мужа разрешение на получение паспорта и поездки за границу (Саудовская Аравия, Габон, Кувейт, Йемен). |
Yemen 18 October 1972 a/ 17 November 1972 |
Йемен 18 октября 1992 года а/ 17 ноября 1992 года |
The Committee was reminded that Yemen was one of the least developed countries in the world and, therefore, faced serious economic difficulties in achieving its policy goals. |
Комитет обратил внимание на то, что Йемен является одной из наименее развитых стран мира и, таким образом, сталкивается с серьезными экономическими трудностями в достижении своих программных целей. |
The Department of Humanitarian Affairs is planning to deploy a land-mine information specialist to establish a database to enhance coordination and the safe conduct of humanitarian assistance activities in Yemen. |
Департамент по гуманитарным вопросам планирует направить в Йемен специалиста по вопросам информации о наземных минах, которому будет поручено создать базу данных, призванную повысить уровень координации деятельности по оказанию гуманитарной помощи Йемену и обеспечить более безопасные условия для осуществления этой деятельности. |
In its history and its culture, Yemen, the land and its people, has always been a single unit. |
Йемен, его территория и народ всегда представляли собой единое целое с точки зрения его истории и культуры. |
Mr. AL-SHAMMAM (Yemen) said he welcomed the proposed establishment of an international criminal court by means of a multilateral treaty drafted and adopted at an international conference to which all States would be invited. |
Г-н АШ-ШАМАМ (Йемен) заявляет, что он приветствует предложение о создании международного уголовного суда путем заключения многостороннего договора, разработанного и принятого на международной конференции, для участия в которой будут приглашены все государства. |
Mr. AL-ASHABI (Yemen), supported by Mr. FATTAH (Egypt), called for continuing and increased resource allocation to UNRWA in view of its vital role in the ongoing peace process. |
Г-н АЛЬ-АШАБИ (Йемен), которого поддерживает г-н ФАТТАХ (Египет), обращается с призывом продолжать выделять и увеличивать объем ресурсов для БАПОР с учетом той важной роли, которую Агентство играет в продолжающемся мирном процессе. |
Since August 1994, at the request of national authorities or United Nations personnel, joint Department of Humanitarian Affairs/Department of Peace-keeping Operations assessment missions have visited Angola, Georgia, Rwanda and Yemen. |
С августа 1994 года по просьбе национальных властей или персонала Организации Объединенных Наций совместные оценочные миссии Департамента по гуманитарным вопросам/Департамента операций по поддержанию мира посетили Анголу, Грузию, Йемен и Руанду. |
An example of integrated technical cooperation is found in Yemen, where the Department is implementing a four-year water resources project with a $4 million budget co-financed by the Government of the Netherlands, with additional funds forthcoming from the World Bank. |
В качестве примера комплексного технического сотрудничества можно привести Йемен, где Департамент осуществляет четырехлетний проект в области водных ресурсов на сумму в 4 млн. долл. США, в финансировании которого участвует правительство Нидерландов, а дополнительные средства предоставляются Всемирным банком. |
Yemen, however, postponed the implementation of major economic reform and restructuring policies to 1995, as it attempted to first tackle the adverse socio-economic conditions precipitated by the two-month armed conflict in the country. |
Йемен, однако, отложил осуществление крупной экономической реформы и политики структурной перестройки до 1995 года, пытаясь в первую очередь преодолеть негативные социально-экономические последствия вооруженного конфликта, продолжавшегося в стране целых два месяца. |
Only Egypt has had such policies since the mid-1960s; however, although Yemen finds its population growth satisfactory, it has adopted a population strategy intended to reduce its fertility level. |
Только Египет осуществляет такую политику начиная с середины 60-х годов; однако хотя Йемен считает свои темпы роста населения удовлетворительными, он принял демографическую стратегию, направленную на сокращение уровня рождаемости. |
Yemen, in cooperation with UNESCO, hosted a seminar from 17 to 20 April 1995 entitled "A culture of peace in Somalia". |
Йемен в сотрудничестве с ЮНЕСКО провел с 17 по 20 апреля 1995 года семинар по теме "Культура мира в Сомали". |
Earlier this year, the Foreign Minister reiterated to me that Yemen was willing to reach a negotiated settlement of its territorial dispute with Saudi Arabia on the basis of the norms and principles of international law and in accordance with the Charter of the United Nations. |
В первой половине года министр иностранных дел вновь заявил мне, что Йемен стремится к урегулированию территориального спора с Саудовской Аравией путем переговоров на основе норм и принципов международного права и в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
Existing political or economic groupings of States in the Maghreb and Gulf regions, including Yemen, are being encouraged to work together to ensure achievement of goals requiring subregional cooperation, for example, the eradication of poliomyelitis. |
Осуществляются меры в целях поощрения существующих политических или экономических группировок государств в регионах Магриба и Залива, включая Йемен, к совместной деятельности по обеспечению достижения целей, требующих субрегионального сотрудничества, например цели искоренения полиомиелита. |
The Department for Development Support and Management Services of the United Nations Secretariat together with UNDP has been assisting this process by carrying out a number of pilot sector assessments or diagnostic studies in countries such as Yemen, Morocco, India, Nepal, Peru and Bolivia. |
Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению Секретариата Организации Объединенных Наций совместно с ПРООН оказывает содействие этому процессу посредством проведения ряда экспериментальных секторальных оценок и диагностических исследований в таких странах, как Йемен, Марокко, Индия, Непал, Перу и Боливия. |
First, I should like to point out that history shows that throughout the ages our country, Yemen, has always been a single political unit, with the exception of a few periods of varying lengths during which it was subjected to division or segmentation. |
Прежде всего я хотел бы указать, что история государства свидетельствует о том, что на протяжении столетий наша страна Йемен всегда выступала как единая политическая единица, за исключением нескольких периодов различной продолжительности, когда она подверглась разделу или раздроблению. |
That having been said, it should also be noted that, since Yemen had opted for democracy and a multi-party system, several Yemeni women had been elected to Parliament in the legislative elections of 27 April 1993. |
В связи с этим необходимо также напомнить о том, что после того, как Йемен встал на путь демократии и многопартийности, несколько йеменских женщин в результате выборов, состоявшихся 27 апреля 1993 года, были избраны депутатами парламента. |
His delegation informed the Committee that Afghanistan, Bangladesh, Costa Rica, Cuba, Jordan, Kuwait, Malaysia, Saudi Arabia, Sierra Leone and Yemen had become sponsors of the draft resolution. |
В заключение делегация Азербайджана хотела бы информировать о том, что к списку соавторов резолюции присоединились Афганистан, Бангладеш, Коста-Рика, Куба, Иордания, Кувейт, Малайзия, Саудовская Аравия, Сьерра-Леоне и Йемен. |
Ms. AL-HAMAMI (Yemen) said she objected to the assertion by the representative of the Czech Republic that the problem in her country was among those the United Nations had not resolved positively. |
ЗЗ. Г-жа АЛЬ-ХАМАМИ (Йемен) говорит, что она возражает против утверждения представителя Чешской Республики относительно того, что проблема в ее стране относится к числу тех проблем, которые Организация Объединенных Наций не смогла конструктивно урегулировать. |
Yemen, as a democratic State, recognized the various economic, political, social and cultural rights which the Constitution guaranteed all its citizens, that being the only way of ensuring the development, progress, stability and security of the country. |
Йемен, который стремится стать демократическим государством, признает за всеми своими гражданами различные экономические, политические, социальные и культурные права, которые гарантируются конституцией, что является единственным средством обеспечения развития, прогресса, стабильности и безопасности страны. |
Yemen 26 September 1986 25 December 1986 |
Йемен 26 сентября 1986 года 25 декабря 1986 года |
As a littoral State of the Indian Ocean, Yemen called on all littoral States to turn it into a zone of peace and stability, free from all international tension and conflict. |
Будучи государством, расположенным на побережье Индийского океана, Йемен призывает все прибрежные государства превратить этот океан в зону мира и стабильности, свободную от любых форм международной напряженности и конфликтов. |