In addition, by late 2008, hundreds of thousands of Somali refugees had sought safety (and some sought asylum) in Kenya, Djibouti, Somaliland and Yemen, among other locations. |
Кроме того, к концу 2008 года сотни тысяч сомалийских беженцев в поисках безопасности (а некоторые - убежища) ушли в Кению, Джибути, Сомалиленд и Йемен, а также в другие места. |
The analysing group noted that while Yemen does not yet know the exact size and locations of areas that will actually warrant mine clearance, its estimates for time and money required appear to be based solely on clearance assumptions. |
Анализирующая группа отметила, что, хотя Йемен еще не знает точного размера и местоположения районов, которые действительно требуют расчистки от мин, его оценки требуемых затрат времени и средств, по-видимому, основаны исключительно на допущениях в отношении расчистки. |
Egypt, Syria, Yemen, Tunisia, and soon perhaps other countries in the region will serve as fertile grounds for a new, more militarily oriented Al Qaeda, which will become a more powerful factor in the Middle East's cacophony of interests and ideologies. |
Египет, Сирия, Йемен, Тунис, а, в скором времени, возможно, и другие страны региона будут служить благодатной почвой для новой, более военно-ориентированной «Аль-Каиды», которая станет более влиятельным фактором в какофонии интересов и идеологий Ближнего Востока. |
m) Concerned about the difficult conditions faced by persons with multiple - Canada, Yemen, Cuba, Namibia, Lebanon] disabilities who are subject to discrimination |
м) будучи обеспокоены в связи с трудностями, с которыми сталкиваются лица с множественными - Канада, Йемен, Куба, Намибия, Ливан] формами инвалидности,, подвергающиеся дискриминации |
Yemen 5 December 1991 4 December 1992 |
Йемен 5 декабря 1991 4 декабря 1992 |
As far as the United Nations information centres were concerned, he had no doubt that the Department was working hard to establish a new centre at Sana'a (Yemen) and to enhance the centres at Tehran, Bujumbura, Dar es Salaam and Dhaka. |
В отношении информационных центров Организации Объединенных Наций представитель Танзании говорит, что у него нет сомнений в том, что Департамент будет продолжать свои усилия по созданию нового центра в Сане (Йемен) и по укреплению центров в Тегеране, Бужумбуре, Дар-эс-Саламе и Дакке. |
This evaluation is being updated and it is expected that a new inter-agency mission will visit Yemen, in particular Aden and the other zones affected by the war, in the coming few days. |
Эта оценка в настоящее время обновляется, и ожидается, что в ближайшие несколько дней еще одна межучрежденческая миссия посетит Йемен, в частности, Аден и другие зоны, затронутые войной. |
At the international level, Yemen acceded to and ratified most human-rights conventions and other instruments, thus demonstrating its absolute commitment to respect for human rights, fundamental freedoms, democracy and social justice for the individual. |
На международном уровне Йемен присоединился и ратифицировал большую часть конвенций и других документов в области прав человека, продемонстрировав тем самым свою неизменную приверженность уважению прав человека, основных свобод, демократии и социальной справедливости для всех граждан. |
A symposium on the culture of peace in Somalia was organized by UNESCO at Sana'a, Yemen, in April 1995, in which 70 Somali intellectuals from within and outside Somalia took part. |
В Сане, Йемен, в апреле 1995 года был организован симпозиум по вопросу культуры мира в Сомали, в котором приняли участие 70 представителей сомалийской интеллигенции, проживающие в пределах и за пределами Сомали. |
Ms. AL-HAMAMI (Yemen) said that socio-economic development should remain on the international agenda with a view to solving socio-economic problems, particularly in the developing countries, otherwise it would be impossible to eliminate social ills and achieve greater respect for human rights. |
Г-жа АЛЬ-ХАМАМИ (Йемен) говорит, что вопросы социально-экономического развития должны оставаться в повестке дня международного сообщества, с тем чтобы можно было решать социально-экономические проблемы, в частности в развивающихся странах, иначе будет невозможно устранить социальные недуги и обеспечить большее уважение к правам человека. |
Yemen had signed the Chemical Weapons Convention, which would lay the foundations for peace and security in the world, and hoped that other countries which had not yet done so would sign it. |
Йемен подписал Конвенцию по химическому оружию, которая заложит основу для мира и безопасности во всем мире, и выражает надежду на то, что другие страны, еще не сделавшие этого, также подпишут ее. |
Yemen also advocated the strengthening of peace, security and development among the States of the Mediterranean area, which should be made an area of security, peace and development. |
Йемен также выступает в пользу укрепления мира, безопасности и развития применительно к государствам Средиземноморья, которые следует превратить в зону безопасности, мира и развития. |
Such extremism may threaten an entire society (Yemen), certain categories of individuals such as artists (Chad) or teachers (Egypt), or certain religious minorities (Mexico and Somalia). |
Подобный экстремизм может проявляться в отношении всего общества (Йемен), некоторых категорий людей, таких, как артисты (Чад), преподаватели (Египет), и определенных религиозных меньшинств (Мексика и Сомали). |
Mr. ASSHAIBANI (Yemen) said that crimes against humanity were committed in time of both war and peace; their specificity was that they were committed on a large scale. |
Г-н АШ-ШАЙБАНИ (Йемен) говорит, что преступления против человечности совершаются и в военное, и в мирное время; их специфика состоит в том, что они носят крупномасштабный характер. |
Like the rest of the international community, Yemen had realized that crime and drugs were inseparable and had become aware of the enormity of the task incumbent on the international community in the fight against drug trafficking, which posed a threat to all humanity. |
Как и все международное сообщество в целом, Йемен считает, что преступность и наркотики неразрывно связаны между собой, и осознает всю масштабность той задачи, которая стоит перед международным сообществом в плане борьбы с незаконным оборотом наркотиков, представляющим собой угрозу всему человечеству. |
Yemen hoped that the international community would address the issues of human rights and democracy in a comprehensive manner, demonstrating transparency and impartiality, eschewing the application of double standards and taking account of the historical, cultural and national characteristics of States and peoples. |
ЗЗ. Йемен надеется, что международное сообщество будет рассматривать вопросы прав человека и демократии на основе всеобъемлющего подхода, обеспечивая транспарентность и беспристрастность, избегая применения двойных стандартов и учитывая исторические, культурные и национальные особенности государств и народов. |
In principle, in its policies and in its civilization, Yemen attaches high priority in its decision-making and its practices to human rights at the local, regional and international levels. |
В принципе, в своей политике Йемен как цивилизованная страна уделяет большое внимание в рамках процесса принятия решений и осуществления практических мер вопросам прав человека на местном, региональном и международном уровнях. |
Finally, Yemen reiterates all the calls it made in the discussions of the Third Committee to the effect that it is better to conduct open dialogues among peoples than to resort to accusations and confrontation. |
Наконец, мы хотели бы повторить все призывы, с которыми Йемен выступал в ходе дискуссий в Третьем комитете и в соответствии с которыми лучше вести открытый диалог между народами, чем прибегать к обвинениям и конфронтации. |
15 The following 14 countries signed agreements in 1996: Zambia, Honduras, Sierra Leone, Ghana, Mali, Guyana, Burkina Faso, Chad, Congo, Peru, Yemen, Benin, Mozambique and Niger. |
15 В 1996 году соглашения подписали следующие 14 стран: Замбия, Гондурас, Сьерра-Леоне, Гана, Мали, Гайана, Буркина-Фасо, Чад, Конго, Перу, Йемен, Бенин, Мозамбик и Нигер. |
Ms. Mohamed (Yemen) said that her delegation would not take part in a vote on the situation of human rights in another State and would express its views in that regard in a plenary meeting of the General Assembly. |
Г-жа МОХАМЕД (Йемен) говорит, что делегация ее страны не будет принимать участие в голосовании по вопросу о положении в области прав человека в другом государстве и изложит свое мнение на этот счет на одном из пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Kaid (Yemen) expressed support for the Secretary-General's reform package for the United Nations, noting with approval that international economic and social development remained one of the Organization's main goals. |
Г-н КАИД (Йемен) выражает поддержку пакету реформ Организации Объединенных Наций, изложенному Генеральным секретарем, с одобрением отмечая, что международное экономическое и социальное развитие продолжает оставаться одной из основных целей Организации. |
Between the May 2001 and May 2002 meetings of the Standing Committee, Albania, Czech Republic, Ecuador, Peru, Sweden and Yemen completed the destruction of their stockpiles. |
В период между майским (2001 года) и майским (2002 года) совещаниями Постоянного комитета уничтожение своих запасов завершили Албания, Йемен, Перу, Чешская Республика, Швеция и Эквадор. |
It welcomed the success achieved in involving women in education, but remained concerned about the overall situation of women. South Africa acknowledged the burden that the influx of refugees placed on Yemen. |
Она приветствовала успехи в деле вовлечения женщин в сферу образования, однако у нее по-прежнему вызывает озабоченность положение женщин в целом. Южная Африка признала то бремя, которое несет Йемен в связи с притоком беженцев. |
Let me recall that Yemen is host to a large number of refugees, most of whom are women and children who have been obliged by war and armed conflict in the Horn of Africa to endure difficult social, health and psychological conditions. |
Позвольте мне напомнить, что Йемен является принимающей стороной для большого числа беженцев, большинство из которых женщины и дети, столкнувшиеся в результате войны и вооруженных конфликтов в Африканском Роге со сложными социальными, психологическими условиями и условиями в области здравоохранения. |
At the beginning of 2001, there were 13 UNIDO integrated programmes covering LDCs: Burkina Faso, Eritrea, Ethiopia, Guinea, Lao People's Democratic Republic, Mali, Mozambique, Nepal, Rwanda, Sudan, Uganda, United Republic of Tanzania and Yemen. |
В начале 2001 года 13 комплексными програм-мами ЮНИДО были охвачены следующие НРС: Буркина - Фасо, Гвинея, Йемен, Лаосская Народно - Демократическая Республика, Мали, Мозамбик, Непал, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Судан, Уганда, Эритрея и Эфиопия. |