The Representative's visit to Yemen from 4 to 10 April 2010 came at a time of transition from armed hostilities to a fragile ceasefire agreement. |
Поездка Представителя в Йемен с 4 по 10 апреля 2010 года проходила во время перехода от вооруженных столкновений к хрупкому соглашению о прекращении огня. |
Yemen noted that thousands had been deprived of their citizenship, asking about the obstacles impeding those who wished to acquire Slovenian nationality. |
Йемен отметил, что тысячи людей были лишены гражданства, и задал вопрос о препятствиях, с которыми сталкиваются лица, желающие приобрести словенское гражданство. |
To share its experience with interested countries in the area of fighting corruption (Yemen); |
Делиться своим опытом в области борьбы с коррупцией с заинтересованными странами (Йемен); |
Yemen highlighted the measures of integration that had been undertaken, such as the system for the protection of asylum seekers and refugees. |
Йемен отметил принятые меры по интеграции, такие, как система защиты просителей убежища и беженцев. |
Chair: Mr. Al-Shami (Vice-President) (Yemen) |
Председатели: г-н аш-Шами (заместитель Председателя) (Йемен) |
The Asia-Pacific least developed countries attended, including Yemen, as well as other member States and major stakeholders of the Brussels Programme of Action. |
В работе совещания приняли участие наименее развитые страны Азиатско-Тихоокеанского региона, включая Йемен, а также другие государства-члены и основные стороны, заинтересованные в осуществлении Брюссельской программы действий. |
With regard to recommendation 19, Yemen stressed that the Constitution granted the right to set up organizations to defend human rights in accordance with international standards to all citizens. |
Касаясь рекомендации 19, Йемен подчеркнул, что Конституция предоставляет всем гражданам право на создание организаций по защите прав человека в соответствии с международными стандартами. |
Regarding recommendation 5, Yemen did not intend to accept individual complaint procedures under the treaties to which it is a party for the present. |
Что касается рекомендации 5, то на данный момент Йемен не намеревается принимать процедуры рассмотрения индивидуальных жалоб, предусмотренные договорами, участником которых он является. |
Lebanon encouraged Yemen to continue its efforts to enhance the rights of women and children and all other human rights. |
Ливан призвал Йемен продолжать свои усилия по поощрению прав женщин и детей и всех других прав человека. |
It called for enhancing cooperation with civil society and was concerned at Yemen's refusal to ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture. |
Центр призвал Йемен к расширению сотрудничества с гражданским обществом и выразил обеспокоенность по поводу его отказа ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток. |
Yemen had repeatedly called for an end to the hostilities and for dialogue through national mediations and national and regional dialogue. |
Йемен неоднократно призывал положить конец боевым действиям и провести диалог с участием национальных посредников, а также общенациональный и региональный диалог. |
The delegation emphasized that Yemen strove to have a full partnership with civil society organizations; the national human rights strategy was the best example of this cooperation. |
Делегация подчеркнула, что Йемен стремится в полном объеме сотрудничать с организациями гражданского общества и что наилучшим примером такого сотрудничества является разработка национальной стратегии по правам человека. |
Continue giving priority to vulnerable groups in the distribution of international assistance (Yemen); |
продолжать уделять первоочередное внимание уязвимым группам населения в вопросах распределения международной помощи (Йемен); |
These States include Afghanistan, Argentina, the Plurinational State of Bolivia, Papua New Guinea, the Russian Federation, South Sudan and Yemen. |
В числе этих государств - Афганистан, Аргентин, Йемен, Многонациональное Государство Боливия, Папуа-Новая Гвинея, Российская Федерация и Южный Судан. |
Mr. Al Amri (Yemen) said that LDCs faced a number of constraints that jeopardized the realization of the MDGs. |
Г-н Аль-Амри (Йемен) говорит, что НРС столкнулись с рядом трудностей, которые поставили под сомнение достижение ЦРТ. |
As a State party to the above-mentioned treaties, Yemen is legally bound to respect, protect and fulfil the human rights of those within its jurisdiction. |
Как государство - участник вышеупомянутых договоров Йемен несет юридические обязательства по соблюдению, защите и осуществлению прав человека лиц, находящихся под его юрисдикцией. |
Mr. Al-Sheikh (Yemen) said that sanctions should always be a last resort and applied in accordance with strict standards. |
Г-н Аль-Шейх (Йемен) говорит, что к санкциям всегда нужно прибегать в последнюю очередь и применять их в соответствии с четкими стандартами. |
The number of people crossing the Gulf of Aden from the Horn of Africa and arriving in Yemen increased to over 25,000 persons in 2006. |
Число людей, пересекающих Аденский залив из Африканского Рога и прибывающих в Йемен, превысило в 2006 году 25000 человек. |
In view of the increasing flow of refugees and migrants which Yemen is facing, the international community needs to show a real commitment to responsibility sharing. |
Ввиду возрастания потока беженцев и мигрантов, с которым сталкивается Йемен, международному сообществу необходимо продемонстрировать реальную приверженность делу распределения ответственности. |
Yemen reported one woman out of 301 members of parliament, a figure that had remained unchanged since 1997. |
Йемен сообщил, что среди 301 члена парламента имеется лишь одна женщина, и этот показатель не изменился с 1997 года. |
Institutions developed and activated (Yemen) |
Развитие и активизация деятельности учреждений (Йемен) |
Despite that, the challenges standing against women's political participation are big because Yemen is a country dominated by a conservative value system. |
Несмотря на это проблемы, препятствующие участию женщин в политической жизни, по-прежнему велики, поскольку Йемен является страной с доминирующей консервативной системой ценностей. |
To conclude it could be said that Yemen is committed to article number 15 of the CEDAW and the constitutional texts relating to this article. |
15.7 В заключение следует отметить, что Йемен выполняет статью 15 КЛДЖ и конституционные положения, касающиеся указанной статьи. |
On 1 January 2006, President Yusuf, who had earlier travelled to Yemen to attend a regional summit, was joined by the Speaker in Aden. |
1 января 2006 года президент Юсуф, который ранее посетил Йемен для участия в региональном саммите, встретился в Адене со спикером. |
Rapporteur: Mr. Awsan Al-Aud (Yemen) |
Докладчик: г-н Авсан аль-Ауд (Йемен) |