Saudi Arabia exported both its Wahhabism and Al Qaeda to Yemen by funding thousands of madrassas where fanaticism is taught. | Саудовская Аравия экспортировала как свой ваххабизм, так и Аль-Каеду в Йемен, финансируя тысячи медресе, в которых преподают фанатизм. |
And they do, in many ways, tell a different story than the story of Yemen, the one that is often in the news. | Они действительно во многих отношениях рассказывают историю по-другому, не так, как Йемен показывают в новостях. |
Yemen had signed the Chemical Weapons Convention, which would lay the foundations for peace and security in the world, and hoped that other countries which had not yet done so would sign it. | Йемен подписал Конвенцию по химическому оружию, которая заложит основу для мира и безопасности во всем мире, и выражает надежду на то, что другие страны, еще не сделавшие этого, также подпишут ее. |
Improve the quality of public education in order to preserve the excellent standards which have prevailed in Lebanon for decades at the different levels of education (Yemen); | 81.19 повысить качество государственного образования с целью сохранения превосходных стандартов, которые десятилетиями существуют в Ливане на различных уровнях образования (Йемен); |
The number of Somali refugees in Sana'a, northern Yemen, reported to be 3,000 in December 1994, was estimated to have increased to 4,500 by the end of February 1995 as the result of a recent influx. | Ожидается, что численность сомалийских беженцев в Сане, северный Йемен, которая, по данным за декабрь 1994 года, составляла 3000 человек, увеличится к концу февраля 1995 года до уровня 4500 человек в результате недавнего притока беженцев. |
And I would like to share with you all some of the pictures that are happening today in Yemen. | И я бы хотела показать всем фотографии того, что происходит сейчас в Йемене. |
Achieving gender parity remains a challenge, but successes are on the increase, including in Chad, Pakistan and Yemen. | Достижение гендерного равноправия по-прежнему представляет собой сложную задачу, однако число успешных решений растет, в том числе в Йемене, Пакистане и Чаде. |
We have followed with grave concern the recent developments in Yemen. We hope that security will ultimately prevail. | Мы с большой тревогой следим за развитием последних событий в Йемене и надеемся, что в конечном итоге там будет обеспечена безопасность. |
A total of $200 million had already been approved by the Assembly for recosting, in addition to the funding for new mandates, including the special political missions in Yemen and the Sahel. | Пересчет затрат на общую сумму 200 млн. долл. США уже был одобрен Ассамблеей в дополнение к финансированию новых мандатов, включая специальные политические миссии в Йемене и Сахеле. |
The fact that there appeared to be frequent and ongoing violations of human rights standards in Yemen and that such violations were not punished appropriately as required by the Convention fostered a climate of impunity, which in turn gave rise to repetition of those acts. | Тот факт, что, по всей видимости, в Йемене часто и систематически происходят нарушения норм, касающихся прав человека, и что такие нарушения не караются надлежащим образом в соответствии с Конвенцией, создаёт среду безнаказанности, что в свою очередь приводит к повторному совершению этих действий. |
On 24 February, forces from North and South Yemen began firing at each other across the border. | 28 февраля войска Северного и Южного Йемена начали перестрелку через границу. |
The ammunition came from Yemen and were destined to ONLF in Ethiopia. | Боеприпасы прибыли из Йемена и предназначались для Национального фронта освобождения Огадена в Эфиопии. |
The commitment of my Government to build a better future for the people of Yemen and the people of our region has prompted us to institute numerous economic and political reforms, broaden popular involvement in governance, and strengthen our partnership with other countries and entities. | Приверженность моего правительства построению лучшего будущего для народа Йемена и народов нашего региона заставила нас провести многочисленные экономические и политические реформы, расширить участие общественности в управлении и укрепить партнерские отношения с другими странами и субъектами. |
Viet Nam commended Yemen on maintaining security and stability, transitional justice, further institutionalization of human rights mechanisms, improved social welfare, education and health care and its commitment to protecting the rights of vulnerable groups. | Вьетнам высоко оценил усилия Йемена в таких областях, как сохранение безопасности и стабильности, правосудие переходного периода, дальнейшая институционализация правозащитных механизмов, улучшение положения в области социального обеспечения, образования и здравоохранения, а также его приверженность защите прав уязвимых групп. |
The Council entrusts its President, in coordination with the Secretary-General, with the task of communicating the solidarity of the Magreb to the people and leadership of Yemen in the appropriate way and possibly by sending an envoy from the Union. | Совет поручает своему Председателю, в координации с генеральным секретарем, надлежащим образом выразить солидарность стран Магриба народу и руководству Йемена, возможно, путем направления в страну представителя Союза. |
In its reply to the allegations, the Government of Yemen confirmed that Mr. Bashmilah and Mr. Salim Ali had been handed over to Yemen by the United States. | Отвечая на соответствующие утверждения, правительство Йемена подтвердило, что г-н Башмила и г-н Салим Али были переданы Йемену Соединенными Штатами. |
A matter raised in correspondence last month with Jordan, Indonesia, Yemen and the United States of America concerns the treatment during detention and questioning of two terrorism suspects in several countries. | В корреспонденции, направленной в прошлом месяце Индонезии, Иордании, Йемену и Соединенным Штатам Америки, были заданы вопросы, касающиеся обращения с лицами, содержащимися под стражей, и допроса двух подозреваемых в терроризме лиц в нескольких странах. |
The statistics of Chad, Yemen, Guinea-Bissau, Benin, Niger, Ethiopia, the Central African Republic, Burkina Faso, Guinea, Mali, Pakistan, China and India are especially worrying. | Особое беспокойство вызывают статистические данные по Чаду, Йемену, Гвинее-Биссау, Бенину, Нигеру, Эфиопии, Центрально-Африканской Республике, Буркина-Фасо, Гвинее, Мали, Пакистану, Китаю и Индии. |
Throughout the protests across Yemen, and the events that accompanied or were triggered by them, some 2,000 people are said to have been killed and approximately 22,000 injured across the country. | Как сообщается, в ходе акций протестов, прошедших по всему Йемену, и сопровождающих или спровоцированных ими событий по всей стране около 2000 человек были убиты и приблизительно 22000 ранены. |
UNHCR urged Yemen to ensure that detention was used only as a last resort, for as short a period as possible, and with judicial safeguards. | УВКБ настоятельно рекомендовало Йемену принять меры к тому, чтобы содержание под стражей просителей убежища использовалось только в качестве крайнего средства и только в течение как можно более короткого периода времени и чтобы при этом были предусмотрены судебные гарантии. |
Qatar played a successful role in mediating an end to clashes between Government forces and the Houthi rebels in the Sa'da Governorate of Yemen. | Катар успешно выполнял роль посредника в переговорах с целью прекращения столкновений между правительственными силами и повстанцами Хути в йеменской мухафазе Саада; |
Hence, the Government will be required to make substantial investments in the field of youth development and involve Yemen's youth in civil life in order to guarantee a secure and promising future for them. | Поэтому необходимо, чтобы правительство направило значительные ресурсы в сферу развития молодежи и обеспечило вовлечение ее в гражданскую деятельность, тем самым гарантировав йеменской молодежи безопасное и многообещающее будущее. |
At the present time, Yemen has four social guidance homes for young offenders, located in Sana'a, Ta'iz, Hodeida and Ibb. | В Йеменской Республике имеются четыре центра для несовершеннолетних правонарушителей: в Сане, Таизе, Ходейде и Иббе, в которых содержатся только подростки мужского пола. |
The fifth periodic report of Yemen on the International Covenant on Civil and Political Rights was submitted in August 2009 and considered in March 2012. Official clarifications in response to the observations of the Human Rights Committee were prepared in August 2013; | пятый периодический доклад Йеменской Республики о выполнении Международного пакта о гражданских и политических правах в августе 2009 года; его рассмотрение состоялось в марте 2012 года; официальные ответы на замечания Комитета по правам человека в августе 2013 года; |
En route to Yemen, the Jihan underwent two inspections by the Coast Guard of a third country, and the ship was eventually interdicted in Yemeni territorial water by a joint team of the Yemeni Coast Guard and the United States Navy. | По пути в Йемен «Джихан» дважды инспектировался береговой охраной третьей страны и в конечном итоге был перехвачен в йеменских территориальных водах объединенной группой Йеменской береговой охраны и ВМС Соединенных Штатов. |
The amendments are consistent with the international conventions and treaties which Yemen has ratified. | Поправки согласуются с международными конвенциями и договорами, ратифицированными Йеменом. |
The population of Asir, the tribal area bordering Yemen from which most al-Qaeda recruits originate, is also alienated. | Население Асир, племенной территории, граничащей с Йеменом, родом из которого большинство новобранцев аль-Каиды, также является недовольным. |
Ethiopia has signed treaties on port utilization and services to import/export cargoes and maritime transport cooperation with Djibouti, the Sudan and Yemen. | Эфиопия подписала договоры об использовании портовых средств и услуг для импортно-экспортных грузов и сотрудничестве в области морских перевозок с Джибути, Йеменом и Суданом. |
Comprehensive action plans on child trafficking were developed with UNICEF support by Ghana, India, the Lao People's Democratic Republic, Philippines and Yemen. | Всеобъемлющие планы действий по торговле детьми были подготовлены при поддержке ЮНИСЕФ Ганой, Индией, Лаосской Народно-Демократической Республикой, Филиппинами и Йеменом. |
The Government explained that the sentence, issued in connection with the article which was said to have harmed relations between the Kingdom of Saudi Arabia and Yemen, was in accordance with the provision of article 106 (a) of the Press and Publications Act. | Правительство пояснило, что данный приговор, вынесенный в связи со статьей, которая, как утверждалось, нанесла ущерб отношениям между Королевством Саудовской Аравии и Йеменом, соответствует положениям статьи 106 а) Закона о печати и публикациях. |
Yemen's poverty reduction strategy (PRSP) includes rehabilitation of the disabled and the establishment of training centres for the disabled, and making available the necessary equipment to enable them to integrate in society and undertake economic activities. | Йеменская стратегия сокращения нищеты (ДССН) включает реабилитацию инвалидов и учреждение центров подготовки для инвалидов и предоставление необходимого оборудования с целью позволить им интегрироваться в общество и практиковать экономическую деятельность. |
Recalling the relevant Resolutions adopted by the various Sessions of the Islamic Conference of Foreign Ministers, particularly the one issued by the 32nd Session held in Sana'a, Republic of Yemen on 21-25 Jumada Al Awwal 1426H (28-30 June 2005); | напоминая о соответствующих резолюциях, принятых на различных сессиях Исламской конференции министров иностранных дел, в частности резолюции, принятой на тридцать второй сессии, состоявшейся в Сане, Йеменская Республика, 21 - 25 джумада аль-аввал 1426 года хиджры (28 - 30 июня 2005 года), |
The Yemeni delegation welcomed the support provided by its international partners, particularly UNICEF, to guarantee a better life for children, in Yemen and elsewhere. | Йеменская делегация положительно оценивает помощь, которую оказывают ему международные партнеры, в частности ЮНИСЕФ, в целях улучшения положения детей в Йемене и других странах. |
He was pleased to hear the delegation announce that Yemen intended to review its reservation to article 5 of the Convention. | Г-н Проспер с удовлетворением отмечает, что йеменская делегация объявила о том, что Йемен намеревается пересмотреть свою оговорку к статье 5 Конвенции. |
And finally, lots of people are saying that Yemen's revolution is going to break the country. | Наконец, многие говорят, что йеменская революция приведет к расколу страны. |
The Yemen Mine Action Centre provides medical assistance, rehabilitation, training and income-generating opportunities to survivors. | Йеменский центр по разминированию предоставляет пострадавшим медицинскую помощь, возможности для реабилитации, профессиональной подготовки и занятия приносящей доход деятельностью. |
Soon after, his house was raided by Yemen's American-trained counter-terrorism forces. | Вскоре в его квартиру ворвался йеменский отряд по борьбе с терроризмом. |
And, unlike in Egypt, where the ruling party was detested and out of touch with the masses, Yemen's General People's Congress has some following in society. | И, в отличие от Египта, где правящая партия была презираема и оторвана от масс, йеменский Всеобщий народный конгресс пользуется определенной поддержкой общества. |
Since the ceasefire concluded on 11 February took effect, the ICRC and the Yemen Red Crescent have been able to help people who had previously been unreachable because of the fighting. | С момента вступления в силу Соглашения о прекращении огня 11 февраля МККК и Йеменский Красный Полумесяц смогли оказать помощь людям, которые ранее находились в районах, недоступных в связи с боевыми действиями. |
We call upon Member States to provide all forms of material support to fund development projects and programmes in order to enable Yemen to realize and expedite the development process. | Мы призываем государства-члены оказывать всевозможную материальную поддержку для финансировании проектов и программ в области развития, с тем чтобы йеменский народ смог реализовать и ускорить процесс развития. |
It gives me great pleasure to transmit herewith the Yemen initiative relevant to the resumption of dialogue between Fatah and Hamas. | Имею честь препроводить настоящим Йеменскую инициативу, касающуюся возобновления диалога между движениями «Фатх» и «Хамас». |
The third periodic report covered the unified Republic of Yemen, which explained why it might seem to be contradictory to previous reports, as it reflected the new legislation adopted for the unified Republic. | Третий периодический доклад охватывает объединенную Йеменскую Республику, что объясняет его возможные противоречия с предыдущими докладами, поскольку в нем отражено новое законодательство, принятое для воссоединенной республики. |
The CHAIRPERSON greeted the Yemeni delegation and invited it to submit the fifteenth and sixteenth periodic reports of Yemen. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует йеменскую делегацию и предлагает ей представить пятнадцатый и шестнадцатый периодические доклады Йемена. |
There were several non-governmental organizations working on human rights issues in Yemen, including a Yemeni human rights defence organization operating at the local, regional and international levels, and a documentation and welfare centre. | В Йемене имеется несколько неправительственных организаций, занимающихся вопросами прав человека, включая йеменскую правозащитную организацию, осуществляющую свою деятельность на местном, региональном и международном уровнях, а также центр документации и благотворительной деятельности. |
YEMAC established the Yemen Association for Landmine/ERW Survivors (YALS) in 2004. | ЙИКПМД учредил в 2004 году Йеменскую ассоциацию выживших жертв наземных мин/НРБ (ЙАВЖНМ). |
In 1918 the Ottomans lost Taiz to the new independent Yemen. | 1918 год - Турки уступают Таиз получившему независимость Йеменскому Королевству. |
Past history and recent experience illustrate that a crisis such as the one in Yemen tends to affect security and stability in the whole region. | Как показывает история и опыт последних лет, кризис, подобный йеменскому кризису, как правило, сказывается на безопасности и стабильности во всем регионе. |
Support for the Yemen Executive Mine Action Centre resulted in a drop in the national rate of landmine incidents by more than 60 per cent. | Оказание поддержки Йеменскому центру по разминированию позволило более чем на 60 процентов сократить национальный показатель инцидентов, связанных с минами. |
The Yemen Institute of Banking Studies, moreover, has been instructed to hold training courses on combating money-laundering and terrorist financing in a number of governorates and to adopt the subject as part of the Institute's plan, in order that it may be taught periodically. | Кроме того, Йеменскому институту банковских исследований было поручено организовать учебные курсы на тему борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма в ряде губернаторств и включить эту тему в план работы Института, с тем чтобы можно было периодически проводить обучение по этой теме. |
Or just as likely, midnight tonight Yemen time, which means we have until 5 o'clock | Или в полночь по Йеменскому времени, Что значит, времени у нас до 5-ти часов. |
LDC participants in the conference included Ethiopia, Mali, Mauritania, Mozambique, Senegal, Uganda and Yemen. | В число участников конференции от НРС входили Йемен, Мавритания, Мали, Мозамбик, Сенегал, Уганда и Эфиопия. |
The countries envisaged are Burundi, Ethiopia, Eritrea, Lao People's Democratic Republic, Lesotho, Mali, Mozambique, Madagascar, Togo and Yemen, for which team missions are foreseen from April to July 1999. | К числу этих стран относятся Бурунди, Йемен, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Лесото, Мадагаскар, Мали, Мозамбик, Того, Эритрея и Эфиопия, миссии в которые будут организованы в период с апреля по июль 1999 года. |
Some countries, including Bangladesh, Ethiopia, Nepal and Yemen, have already seized these opportunities, while others have experienced problems resulting from political instability, lack of implementation funds, and insufficient community participation. | Некоторые страны, в том числе Бангладеш, Йемен, Непал и Эфиопия, уже воспользовались этими возможностями, в то время как другие столкнулись с проблемами, обусловленными политической нестабильностью, отсутствием средств для осуществления и недостаточно активным участием общин. |
There are currently eight least developed countries in the process of acceding to the World Trade Organization: Bhutan, Cape Verde, Ethiopia, the Lao People's Democratic Republic, Samoa, the Sudan, Vanuatu and Yemen. | В настоящее время переговоры о присоединении ко Всемирной торговой организации ведут восемь наименее развитых стран: Бутан, Вануату, Йемен, Кабо-Верде, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Самоа, Судан и Эфиопия. |
Countries Completed Albania, Bolivia, Burkina Faso, Ethiopia, Gambia, Guinea, Guyana, Honduras, Malawi, Mauritania, Mozambique, Nicaragua, Niger, Rwanda, Uganda, United Republic of Tanzania, Viet Nam, Yemen and Zambia | Албания, Боливия, Буркина-Фасо, Вьетнам, Гайана, Гамбия, Гвинея, Гондурас, Замбия, Йемен, Мавритания, Малави, Мозамбик, Нигер, Никарагуа, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Уганда и Эфиопия |