| He thanked individual donor countries for their generous co-financing, but said that Yemen still needed additional help to strengthen national capacity to support local efforts. | Он выразил признательность отдельным странам-донорам за их щедрый вклад в совместное финансирование, однако заявил, что Йемен, тем не менее, нуждается в дополнительной помощи в укреплении национального потенциала, столь необходимого для поддержки местных усилий. |
| Mr. Alyemany (Yemen), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the economic recovery had not yet reached many developing countries. | Г-н Алиемани (Йемен), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что волна экономического восстановления пока еще не дошла до многих развивающихся стран. |
| Yemen commended the adoption of the Act on combating human trafficking, the Journalists' Rights Act and the Act concerning the welfare of persons with disabilities and special needs. | Йемен высоко оценил принятие Закона о борьбе с торговлей людьми, Закона о правах журналистов и Закона о социальном обеспечении инвалидов и лиц с особыми потребностями. |
| The Committee is deeply concerned at the information that many children are trafficked to Saudi Arabia, often with the support of their parents, and that quite a number of them are sent back to Yemen and end up in the streets of larger cities. | Комитет глубоко обеспокоен информацией о том, что многие дети продаются в Саудовскую Аравию, зачастую с согласия их родителей, и что довольно большое число из таких детей возвращают обратно в Йемен, где они в конечном счете оказываются без надзора на улицах более крупных городов. |
| The Society, also, participated in the 2nd Country Population Assessment - Yemen (2001), and participated actively in workshops of design of the 3d Country Program 2002 - 2006, which where considered to be as training sessions for CSSWs staff. | Общество также участвовало во второй Страновой оценке в области народонаселения - Йемен (2001 год) и принимало активное участие в семинарах по разработке третьей Страновой программы на 2002 - 2006 годы, что рассматривалось в качестве учебных мероприятий для персонала БОСБ. |
| Say what you want about Yemen, they're not shy about prescriptions. | Говори о Йемене что хочешь, но здесь не скупятся на лекарства. |
| In follow up to the recommendations of the universal periodic review of Yemen by the Human Rights Council, a decree on the same matter was issued by the Government in November. | Во исполнение рекомендаций, вынесенных по результатам универсального периодического обзора ситуации в Йемене Советом по правам человека, правительство в ноябре приняло постановление по этому вопросу. |
| Many in the network of the Foundation's 200 civil society organization grantees were at the forefront when people took to the streets in Egypt, Libya, Tunisia and Yemen to demonstrate for a dignified life and freedom. | Многие из 200 организаций гражданского общества, входящих в сеть Фонда и получивших от него гранты, выдвинулись на передний план, когда люди вышли на улицы в Египте, Ливии, Тунисе и Йемене, чтобы принять участие в демонстрациях за достойную жизнь и свободу. |
| The report does not specify the time period during which, according to the report, the arms market in Yemen played a role in supplying weapons to the arms market in Somalia and is lacking in information and details on which to base those conclusions. | В докладе не называются сроки, в течение которых, согласно докладу, оружие с оружейного рынка в Йемене поставлялось на оружейный рынок в Сомали, и не приводится никакой информации и никаких подробных данных, на основании которых можно было бы сделать эти выводы. |
| 1993-1997 Participation at the supervision of the election in Yemen | 1993 - 1997: Наблюдатель на выборах в Йемене |
| It is the Yemeni government's inability to find a political solution to these problems that has led Yemen to the brink of fragmentation. | Именно неспособность правительства Йемена найти политическое решение этих проблем привело Йемен на порог разделения. |
| The Government of Yemen is working hard to ban illicit trafficking in small arms and light weapons. | Правительство Йемена ведет активную борьбу с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| Three PIFs (from Yemen) are expected to be processed once the country's NAPA has been finalized and submitted. | Три ФОП (от Йемена), как ожидается, будут обработаны после того, как будет завершена и представлена НПДА этой страны. |
| Such groups include the Group of Friends of Yemen, the Group of Friends of Pakistan, and the international partnership to help Afghanistan. | Среди этих групп можно назвать Группу друзей Йемена, Группу друзей Пакистана и международное партнерство в поддержку Афганистана. |
| However, the Ottoman Turks had a vital interest in securing Yemen, which was described as being "more flourishing than the province of Egypt". | Тем не менее, турки-османы был кровно заинтересован в закреплении Йемена за собой, который был описан как "более процветающий, чем в провинция Египта". |
| It also hoped that, through its recommendations, the Committee would help Yemen to find a peaceful solution and thus avert a bloodbath. | Она также надеется, что Комитет своими рекомендациями поможет Йемену найти мирное решение и, следовательно, спасти население страны от кровопролития. |
| Yemen should respect recommendations 72 to 76 and commit to implement recommendations made by Norway and the Czech Republic. | Йемену следует выполнить рекомендации 72-76 и обязаться осуществить рекомендации, представленные Норвегией и Чешской Республикой. |
| Kuwait noted the difficulties Yemen facing regarding its stability and security and the positive steps taken during the national dialogue, which included all Yemenis, among them political parties and civil society organizations. | Кувейт отметил те трудности, с которыми Йемену приходится сталкиваться в деле обеспечения своей стабильности и безопасности, а также предпринятые им позитивные шаги в ходе национального диалога, участие в котором приняли все жители страны и в их числе - политические партии и организации гражданского общества. |
| I welcome the Government's efforts in convening the National Dialogue Conference, with the support of my Special Adviser on Yemen, which was launched on 18 March 2013 to foster unity and reconciliation. | Я приветствую усилия правительства по созыву конференции по национальному диалогу в целях содействия единству и примирению, который начался 18 марта 2013 года, при поддержке моего Специального советника по Йемену. |
| OHCHR recommended that Yemen take immediate action to end attacks against civilians and civilian targets by security forces, in full compliance with its obligations under international human rights law, particularly those concerning the use of firearms. | УВКПЧ рекомендовало Йемену незамедлительно принять меры по прекращению нападений сил безопасности на гражданских лиц и гражданские объекты в полном соответствии с его обязательствами по международному праву в области прав человека, особенно с обязательствами, которые касаются применения огнестрельного оружия. |
| One other case concerned the President of the Engineers' Union who was also said to be a member of the Central Committee of the Yemen Socialist Party and who reportedly disappeared in August 1994. | Один случай касался председателя Союза инженеров, который, как указывалось, был членом Центрального комитета Йеменской социалистической партии и исчез в августе 1994 года. |
| They explained that soon after unity was achieved in 1990, influential people in the leadership of the former northern part of the country who were opposed to unity, development and modernization, launched an undeclared war on the leaders of the Yemen Socialist Party. | Они разъяснили, что вскоре после объединения в 1990 году влиятельные лица в руководстве бывшей северной части страны, которые выступали против единства, развития и модернизации, развернули необъявленную войну против руководителей Йеменской социалистической партии. |
| The efforts of the Social Fund for Development have yielded many positive results in this area, including the issuance of the Microfinance Law, establishment of the Amal Microfinance Bank, establishment of the Yemen Microfinance Network and the private sector's injection of national capital into microfinance. | Усилия Социального фонда развития позволили добиться многих позитивных результатов в этой области, в том числе принятия закона о микрофинансировании, создания банка микрофинансирования "Амаль", организации йеменской сети микрофинансирования и вливания в микрофинансирование частного национального капитала. |
| This network exerted many efforts to improve the status of juveniles in Yemen, they directly struggled to combat child trafficking through joint cooperation between the Yemeni government and UNICEF as follows: | Сотрудники этой сети приложили немало усилий для улучшения положения подростков в Йемене, в частности они принимали непосредственное участие в мероприятиях по борьбе с торговлей детьми, организованных правительством Йеменской Республики совместно с ЮНИСЕФ. |
| After North and South Yemen merged in May 1990, Oman settled its border disputes with the new united Republic of Yemen on October 1, 1992. | После слияния Северного и Южного Йемена в мае 1990 года Оман урегулировал свои пограничные споры с новой Йеменской Республикой, с 1 октября 1992 года два соседа имеют совместные двусторонние отношения. |
| The Ministry of PTT (Southern Region) comprises a central headquarters and three districts bordering Saudi Arabia's southern border with Yemen. | Министерство ПТТ (Южный регион) включает в себя Главное управление и три управления в областях, прилегающих к южной границе Саудовской Аравии с Йеменом. |
| Yemen commended Lebanon for the efforts made to further promote human rights and appreciated its acceptance of 83 recommendations, including those made by Yemen. | Йемен воздал должное Ливану за предпринятые усилия в целях дальнейшего поощрения прав человека и высоко оценил принятие Ливаном 83 рекомендаций, включая рекомендации, вынесенные Йеменом. |
| Last week, there were a number of meetings in New York on a new initiative regarding cooperation with Yemen, under the name of Friends of Yemen. | На прошлой неделе в Нью-Йорке группа «Друзей Йемена» провела ряд заседаний, посвященных новой инициативе в области сотрудничества с Йеменом. |
| As a result of work undertaken by Yemen, by the end of 2007 it was estimated that the total affected populations was 580,212 persons. | В результате работ, предпринятых Йеменом, к концу 2007 года, по оценкам, затронутые контингенты составляли в общей сложности 580212 человек. |
| During its visit to Sana'a, the Monitoring Group met with the Commander of the Yemeni Coast Guard to discuss the problem of illegal arms-trading networks operating between Yemen and Somalia. | В ходе своего посещения Саны члены Группы контроля встретились с командующим Береговой охраной Йемена для того, чтобы обсудить деятельность незаконных торговцев оружием, которые осуществляют переброски оружия между Йеменом и Сомали. |
| Recalling the relevant Resolutions adopted by the various Sessions of the Islamic Conference of Foreign Ministers, particularly the one issued by the 32nd Session held in Sana'a, Republic of Yemen on 21-25 Jumada Al Awwal 1426H (28-30 June 2005); | напоминая о соответствующих резолюциях, принятых на различных сессиях Исламской конференции министров иностранных дел, в частности резолюции, принятой на тридцать второй сессии, состоявшейся в Сане, Йеменская Республика, 21 - 25 джумада аль-аввал 1426 года хиджры (28 - 30 июня 2005 года), |
| World Justice Project Yemen Family Care Association | Йеменская ассоциация по оказанию помощи семье |
| The Government of Yemen is implementing a series of measures to improve physical and mental health, to reduce the prevalence of endemic and widespread diseases, to raise immunization rates, and to reduce the malnutrition rate. | Йеменская Республика намерена принять целый ряд государственных мер для улучшения охраны физического и психического здоровья и сокращения масштабов распространения местных заболеваний, а также для проведения более массовой вакцинации и сокращения показателей неполноценного питания. |
| He was pleased to hear the delegation announce that Yemen intended to review its reservation to article 5 of the Convention. | Г-н Проспер с удовлетворением отмечает, что йеменская делегация объявила о том, что Йемен намеревается пересмотреть свою оговорку к статье 5 Конвенции. |
| Ms. AL-HAMAMI (Republic of Yemen) said her delegation would take the position it had taken in the two preceding years. | Г-жа АЛЬ-ХАМАМИ (Йеменская Республика) говорит, что ее делегация занимает ту же самую позицию, которой она придерживалась на протяжении двух предшествующих лет. |
| There used rather peculiar favorite decorative motif of Yemen - four-sided diamond (rhombus), which is considered the same protective amulet. | Здесь достаточно своеобразно использован излюбленный декоративный йеменский мотив - четырёх-гранный алмаз (ромб), который считается так же защитным амулетом. |
| Mr. LINDGREN ALVES said that it appeared inconsistent to criticize Yemen's report, but not to voice similar criticism in the concluding observations for Oman. | Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что, очевидно, непоследовательно критиковать йеменский доклад, не высказывая при этом аналогичной критики в заключительных замечаниях по Оману. |
| Furthermore, the Yemen Executive Mine Action Centre (YEMAC) was established in January 1999 as the implementing body of the NMAC with the primary responsibility of coordinating all mine-action activities in the country. | Кроме того, в январе 1999 года был учрежден Йеменский исполнительный центр по противоминной деятельности (ЙИЦПМД) в качестве реализационного органа НКПМД с главной ответственностью за координацию всей противоминной деятельности в стране. |
| And, unlike in Egypt, where the ruling party was detested and out of touch with the masses, Yemen's General People's Congress has some following in society. | И, в отличие от Египта, где правящая партия была презираема и оторвана от масс, йеменский Всеобщий народный конгресс пользуется определенной поддержкой общества. |
| The Yemen National Mine Action Committee was established in 1998 as to hold overall responsibility and ensure accountability for demining activities and the Yemen Mine Action was established as the implementing agency. | В 1998 году был учрежден йеменский Национальный комитет по противоминной деятельности, который призван нести общую ответственность и обеспечивать подотчетность за деятельность по разминированию, и в качестве исполнительного учреждения был учрежден йеменский Центр противоминной деятельности. |
| It gives me great pleasure to transmit herewith the Yemen initiative relevant to the resumption of dialogue between Fatah and Hamas. | Имею честь препроводить настоящим Йеменскую инициативу, касающуюся возобновления диалога между движениями «Фатх» и «Хамас». |
| The third periodic report covered the unified Republic of Yemen, which explained why it might seem to be contradictory to previous reports, as it reflected the new legislation adopted for the unified Republic. | Третий периодический доклад охватывает объединенную Йеменскую Республику, что объясняет его возможные противоречия с предыдущими докладами, поскольку в нем отражено новое законодательство, принятое для воссоединенной республики. |
| The CHAIRPERSON greeted the Yemeni delegation and invited it to submit the fifteenth and sixteenth periodic reports of Yemen. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует йеменскую делегацию и предлагает ей представить пятнадцатый и шестнадцатый периодические доклады Йемена. |
| Yemen reserved the right to adopt measures in relation to that problem and urged the international community to provide assistance in containing that infiltration into Yemeni territory. | Йемен оставляет за собой право принимать меры по решению этой проблемы и настоятельно призывает международные сообщества оказать помощь в сдерживании такого проникновения на йеменскую территорию. |
| There were several non-governmental organizations working on human rights issues in Yemen, including a Yemeni human rights defence organization operating at the local, regional and international levels, and a documentation and welfare centre. | В Йемене имеется несколько неправительственных организаций, занимающихся вопросами прав человека, включая йеменскую правозащитную организацию, осуществляющую свою деятельность на местном, региональном и международном уровнях, а также центр документации и благотворительной деятельности. |
| Past history and recent experience illustrate that a crisis such as the one in Yemen tends to affect security and stability in the whole region. | Как показывает история и опыт последних лет, кризис, подобный йеменскому кризису, как правило, сказывается на безопасности и стабильности во всем регионе. |
| Support for the Yemen Executive Mine Action Centre resulted in a drop in the national rate of landmine incidents by more than 60 per cent. | Оказание поддержки Йеменскому центру по разминированию позволило более чем на 60 процентов сократить национальный показатель инцидентов, связанных с минами. |
| The Yemen Institute of Banking Studies, moreover, has been instructed to hold training courses on combating money-laundering and terrorist financing in a number of governorates and to adopt the subject as part of the Institute's plan, in order that it may be taught periodically. | Кроме того, Йеменскому институту банковских исследований было поручено организовать учебные курсы на тему борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма в ряде губернаторств и включить эту тему в план работы Института, с тем чтобы можно было периодически проводить обучение по этой теме. |
| UNDP and the Mine Action Service have provided technical support to the National Mine Action Committee and the Yemen Mine Action Centre, while UNICEF supported risk education initiatives. | ПРООН и Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, оказывают техническую поддержку Национальному комитету по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и Йеменскому центру по вопросам деятельности, связанной с разминированием, а ЮНИСЕФ способствует осуществлению инициатив, связанных с распространением информации о рисках. |
| Or just as likely, midnight tonight Yemen time, which means we have until 5 o'clock | Или в полночь по Йеменскому времени, Что значит, времени у нас до 5-ти часов. |
| In 2005, CARE projects helped meet the urgent nutrition needs of more than 48 million poor people in countries such as Haiti, Mozambique, Ethiopia, Sri Lanka, Cambodia and Yemen. | В 2005 году реализованные организацией проекты позволят удовлетворить чрезвычайные потребности в области питания более 48 миллионов бедных людей в таких странах, как Гаити, Йемен, Камбоджа, Мозамбик, Шри-Ланка и Эфиопия. |
| Country Specifics: Ethiopia, Laos, Yemen, Vanuatu, Sudan and Liberia. | Опыт разных стран: Эфиопия, Лаос, Йемен, Вануату, Судан и Либерия. |
| Ethiopia has signed treaties on port utilization and services to import/export cargoes and maritime transport cooperation with Djibouti, the Sudan and Yemen. | Эфиопия подписала договоры об использовании портовых средств и услуг для импортно-экспортных грузов и сотрудничестве в области морских перевозок с Джибути, Йеменом и Суданом. |
| 37 Afghanistan, Bhutan, Cape Verde, Ethiopia, the Lao People's Democratic Republic, Samoa, the Sudan, Vanuatu and Yemen. | 37 Афганистан, Бутан, Вануату, Йемен, Кабо-Верде, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Самоа, Судан и Эфиопия. |
| 6 Benin, Bhutan, Burkina Faso, Burundi, Cambodia, Cape Verde, Djibouti, Ethiopia, Gambia, the Lao People's Democratic Republic, Maldives, Mali, Nepal, Samoa, the Sudan, Togo, Uganda, Yemen and Zambia. | 6 Бенин, Буркина-Фасо, Бурунди, Бутан, Гамбия, Джибути, Замбия, Йемен, Кабо-Верде, Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мали, Мальдивские Острова, Непал, Самоа, Судан, Того, Уганда, Эфиопия. |