In 2003, CESCR urged Yemen to implement fully its National Action Plan for Education for All. |
В 2003 году КЭСКП настоятельно призвал Йемен полностью выполнить свой национальный план действий в области образования для всех119. |
It requested Yemen to share its best practices in reconciling international human rights norms with religious and cultural precepts. |
Она просила Йемен поделиться передовым опытом в деле согласования международных норм в области прав человека с религиозными и культурными традициями. |
Source: Abdulhakim al-Sharjabi, Strategic Report on Yemen, 2000 |
Источник: д-р Абд аль-Хаким аш-Шарджаби, Стратегический доклад, Йемен, 2000 год. |
In 1998, Yemen requested ILO technical assistance in formulating the organisational structure of the Directorate. |
В 1998 году Йемен обратился к МОТ с просьбой о техническом содействии в выработке организационной структуры Директората. |
Yemen actively supports these organizations in the task of institutional capacity-building. |
Йемен активно поддерживает эти организации в рамках своих усилий по укреплению институционального потенциала. |
Mr. Mubarez (Yemen) said that the proposal for inclusion of the item had been rejected consistently. |
Г-н Мубарез (Йемен) говорит, что предложение включить данный пункт в повестку дня последовательно отвергалось в прошлом. |
Through its national programme to combat mines Yemen has done everything to benefit its society. |
В рамках своей национальной программы по борьбе с минами Йемен сделал все возможное на благо своего общества. |
Yemen believes that, together with international public efforts, we must mobilize national and international private sectors. |
Йемен считает, что одновременно с усилиями международной общественности мы должны мобилизовать национальные и международные частные секторы. |
Therefore, Yemen would not participate in voting on any draft resolution dealing with human rights in specific States. |
Поэтому Йемен не будет участвовать в голосовании каких-либо проектов резолюций, касающихся прав человека в конкретных государствах. |
As a peace-loving country, Yemen reaffirmed its readiness to play its part with other nations in the business of ensuring international peace and security. |
Будучи миролюбивой страной, Йемен вновь заявляет о своей готовности участвовать с другими странами в обеспечении международного мира и безопасности. |
We visited Qatar, Yemen and Saudi Arabia - the latter two of which have suffered from attacks by Al-Qaida. |
Мы посетили Катар, Йемен и Саудовскую Аравию - две последние страны пострадали от нападений «Аль-Каиды». |
Of the oil-producing countries of the ESCWA region, only Yemen reported increased oil production in 2002. |
Из всех нефтедобывающих стран в регионе ЭСКЗА лишь Йемен сообщил об увеличении добычи нефти в 2002 году. |
Three ESCWA member countries have observer status and are in the process of accession, namely Lebanon, Saudi Arabia and Yemen. |
Три страны - члена ЭСКЗА, а именно Ливан, Саудовская Аравия и Йемен, имеют статус наблюдателя и находятся в процессе присоединения. |
Mr. Al-Dailmi (Yemen) said that, in the interests of fairness and equity, observer status should be granted to the Institute. |
Г-н ад-Даильми (Йемен) говорит, что для обеспечения справедливости и равноправия Институту должен быть предоставлен статус наблюдателя. |
Signature: Yemen (11 December 2003) |
Подписание: Йемен (11 декабря 2003 года) |
Yemen on its own cannot resolve its problem without the full cooperation of the neighbouring countries and support from the international community. |
Йемен в одиночку не может справиться с этой проблемой без всестороннего сотрудничества соседних стран и поддержки со стороны международного сообщества. |
Egypt, Ghana, Madagascar, Qatar, Saudi Arabia, the Sudan, Yemen and Zimbabwe joined in sponsoring the document. |
К числу авторов этого документа присоединились Египет, Гана, Йемен, Зимбабве, Катар, Мадагаскар, Саудовская Аравия и Судан. |
This situation led Saudi Arabia and Yemen to sign an agreement late in June 2003 to coordinate their border surveillance. |
Эта ситуация вынудила Саудовскую Аравию и Йемен подписать в конце июня 2003 года соглашение о координации их усилий по наблюдению в пограничных районах. |
The situation of countries such as Yemen called for special attention and their accession on balanced terms must be facilitated. |
Ситуация таких стран, как Йемен, требует особого внимания, и необходимо облегчить их вступление в ВТО на сбалансированных условиях должен быть облегчен. |
Mr. Al-Eryani (Yemen) said that the Commission on Human Rights was manipulated by countries intent on furthering their own political objectives. |
Г-н аль-Эрьяни (Йемен) говорит, что Комиссией по правам человека манипулируют страны, стремящиеся продвинуть свои собственные политические интересы. |
He affirmed that Yemen was ready to participate in humanitarian peace missions if the United Nations agreed to that. |
Он подтвердил, что Йемен готов участвовать в деятельности гуманитарных миротворческих миссий, если на это будет согласие Организация Объединенных Наций. |
Recent conflict in the Horn of Africa had brought large numbers of refugees to Yemen's shores. |
Недавний конфликт в районе Африканского Рога вызвал приток в Йемен большого числа беженцев. |
A nation of openness and tolerance, Yemen hoped to prevent any conceivable form of racial discrimination before it occurred. |
Йемен, будучи открытым и терпимым государством, надеется предотвратить любую возможную дискриминацию на расовой почве до того, как она появится. |
Since Yemen had implemented aspects of the articles in question, he wondered whether it would consider lifting the reservation thereto. |
Поскольку Йемен осуществил положения статей, о которых идет речь, оратор призывает рассмотреть возможность снятия оговорок к этим статьям. |
Yemen has been a significant recipient of KFD assistance, mostly for agricultural projects. |
Крупным получателем помощи КФЭРАС - в основном на сельскохозяйственные проекты - является Йемен. |