A recent example was the meeting held in Sana'a, Yemen, hosted by the United Kingdom, which convened partners in a priority country, allowing for fruitful information-sharing and a discussion of the pertinent security threats in that country. |
Недавним примером является заседание, состоявшееся в Сане, Йемен, и организованное Соединенным Королевством, которое пригласило партнеров в одну из приоритетных стран и обеспечило возможности для плодотворного обмена информацией и обсуждения соответствующих проблем в сфере безопасности в этой стране. |
Mr. Alsaidi (Yemen): Since this is probably the last meeting of this session, I want to pay tribute to you, Sir, and to your presidency. |
Г-н ас-Саиди (Йемен) (говорит по-английски): Поскольку это, возможно, последнее заседание нынешней сессии, я хотел бы воздать должное Вам, г-н Председатель, и Вашей работе на посту Председателя. |
As a coastal and least developed country, Yemen is plagued by limited financial and technical resources and illegal, unreported and unregulated fishing activities that have caused harm to our coast. |
Йемен, будучи прибрежной и наименее развитой страной, имеет ограниченные финансовые и технические ресурсы и сталкивается с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом, который наносит ущерб нашему побережью. |
Mr. Alsaidi (Yemen): Allow me, on behalf of the Group of 77 and China, to thank the President of the General Assembly, the Secretary-General and the United Nations system for their resolute commitment to development. |
Г-н ас-Саиди (Йемен) (говорит по-английски): Позвольте мне от имени Группы 77 и Китая поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи, Генерального секретаря и систему Организации Объединенных Наций за их решительную приверженность развитию. |
Yemen declares that it is fully committed to United Nations Security Council resolution 1844 (2008) and affirms its determination to implement all the measures contained therein. |
Йемен заявляет, что он полностью привержен выполнению резолюции 1844 (2008) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, и подтверждает свою решимость осуществить все предусмотренные в ней меры. |
Yemen is committed to taking the necessary measures to prevent the entry into or transit through its territory of individuals designated by the Security Council Committee established pursuant to resolution 751 (1992) concerning Somalia. |
З. Йемен исполнен решимости осуществить необходимые меры для предотвращения въезда на его территорию или транзита через нее граждан, обозначенных Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 751 (1992) по Сомали. |
Yemen also reported that a recent study showed that prevalence in urban centres was high and that men supported the practice more than women. |
Йемен, в свою очередь, сообщил, что, по результатам недавно проведенного исследования, такие операции широко практикуются в городах и что мужчины в большей степени, чем женщины, поддерживают эту практику. |
(x) Yemen (in respect of south-east of Socotra Island); |
х) Йемен (в отношении области к юго-востоку от острова Сокотра); |
Yemen reported its 2009 data but indicated that it had excluded HCFC data from its report because survey activities for its HCFC phase-out management plan preparation were continuing. |
Йемен представил свои данные за 2009 год, но указал, что он исключил из своего доклада данные по ГХФУ, так как мероприятия по проведению обследования в рамках подготовки его плана регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ еще продолжались. |
Noting with appreciation that in October 2010 Yemen had reported all its data for 2009 except for hydrochlorofluorocarbon data, |
отмечая с удовлетворением, что в октябре 2010 года Йемен представил все свои данные за 2009 год, за исключением данных по гидрохлорфторуглеродам, |
Primary sources of supply remain Yemen and Ethiopia, although contributions to the Transitional Federal Government from the United States, Uganda and other parties have also entered Somali arms markets. |
Главными источниками снабжения по-прежнему являются Йемен и Эфиопия, хотя на сомалийский оружейный рынок также попадает оружие, которое поставляется переходному федеральному правительству Соединенными Штатами, Угандой и другими странами. |
Yemen remains Somalia's principal commercial market for weapons, and Ethiopia is a principal State supplier of arms, ammunition and training. |
Йемен по-прежнему является основным коммерческим рынком оружия для Сомали, а Эфиопия является основным государством-поставщиком оружия, боеприпасов и учебной подготовки. |
Since the last meeting of the Executive Committee, PDES has completed a review of the implementation of results-based management (RBM) in UNHCR, involving missions to Georgia, Sudan, the United Republic of Tanzania and Yemen. |
Со времени проведения последней сессии Исполнительного комитета СРПО завершила обзор осуществления принципов ориентированного на результаты управления (ОРУ) в УВКБ на основе направления миссий в Грузию, Судан, Объединенную Республику Танзания и Йемен. |
In conclusion, she said that Yemen was resolved to promote respect for human rights and fundamental freedoms and to ensure that everyone could live in complete security in a society free of any form of physical or mental torture. |
В заключение г-жа Албан говорит, что Йемен преисполнен решимости поощрять уважение прав человека и основных свобод, чтобы каждый человек мог в полной безопасности жить в обществе, свободном от любых форм физических и психологических пыток. |
Yemen commended Lebanon's cooperation with civil society and noted its important role as a symbol for freedom, as well as the role of Beirut as a regional and international centre hosting numerous human rights-related events. |
Йемен позитивно оценил сотрудничество Ливана с гражданским обществом и отметил его важную роль в качестве символа свободы, а также роль Бейрута как регионального и международного центра, выступающего принимающей стороной многочисленных мероприятий, связанных с правами человека. |
Yemen was confident that with the necessary political will, the United Nations Climate Change Conference to be held in Durban from 28 November to 9 December 2011 would enhance implementation of the Cancun Agreements and further the objectives of the Framework Convention. |
Йемен уверен, что при наличии необходимой политической воли Конференция Организации Объединенных Наций по изменению климата, которая должна состояться в Дурбане с 28 ноября по 9 декабря 2011 года, укрепит выполнение Канкунских соглашений и будет способствовать осуществлению целей Рамочной конвенции. |
Mr. Al-Shami (Yemen) considered that much remained to be done for children suffering from poverty, disease and war - scourges that were only exacerbated by crises (economic, financial, energy and food) and the problems posed by climate change. |
Г-н аш-Шами (Йемен) считает, что еще многое предстоит сделать для детей, страдающих от нищеты, болезней и войн - бедствий, которые усугубляются экономическими, финансовыми, энергетическими и продовольственными кризисами и проблемами, связанными с изменением климата. |
Lastly, Yemen welcomed the celebration of the twentieth anniversary of the International Year of the Family in 2014 and reiterated its commitment to implementing the Copenhagen Declaration and Programme of Action of the World Summit for Social Development. |
В заключение, Йемен приветствует празднования по случаю двадцатой годовщины с момента провозглашения Международного года семьи, которые состоятся в 2014 году, и вновь заявляет о своей приверженности делу осуществления Копенгагенской декларации и программы действий, утвержденных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
In response to the heinous violation of human rights that trafficking in persons constituted, Yemen had ratified a number of relevant international conventions and protocols, enacted laws that criminalized all forms of the offence, and cooperated with neighbouring countries to combat it. |
В ответ на чудовищное нарушение прав человека, которое представляет собой торговля людьми, Йемен ратифицировал ряд соответствующих международных конвенций и протоколов, принял законы, криминализирующие все формы этого правонарушения, и сотрудничает с соседними странами в борьбе с ним. |
Mr. Al-Shahari (Yemen), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that he welcomed the appointment of Ms. Bachelet, a woman from the developing world, as the first head of UN Women. |
Г-н аш-Шахари (Йемен), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что он приветствует назначение г-жи Бачелет, женщины, представляющей развивающиеся страны, в качестве первого руководителя Структуры "ООН-женщины". |
In addition, it sent second reminders to the following States, to which it had already written requesting overdue follow-up reports: Iceland, Nigeria, United Republic of Tanzania and Yemen. |
Кроме того, Комитет направил напоминания следующим государствам, к которым он уже обращался с письменной просьбой представить просроченные доклады о последующей деятельности: Исландия, Йемен, Нигерия и Объединенная Республика Танзания. |
With regard to developments in the brotherly State of Yemen, the Kingdom of Bahrain supports the Gulf Cooperation Council initiative for maintaining the security, stability and unity of that country and achieving the aspirations of its people. |
Что же касается событий в братском Государстве Йемен, то Королевство Бахрейн поддерживает инициативу Совета сотрудничества стран Залива, направленную на упрочение безопасности, стабильности и единства этой страны и реализации чаяний ее народа. |
We believe that Yemen, as a country that opted for dialogue as a means of overcoming the political crisis, will provide a model for change in which all parties are winners and the status of women is enhanced. |
Мы считаем, что Йемен, как страна, которая избрала диалог в качестве средства преодоления политического кризиса, станет примером в деле осуществления перемен на благо всех сторон и в интересах улучшения положения женщин. |
He pointed out that Yemen was one of the least developed countries and had suffered the impact of the increase in food and fuel prices. |
Он указал на то, что Йемен является одной из наименее развитых стран и что он страдает от последствий повышения цен на продовольствие и топливо. |
The countries with the greatest numbers of out-of-school children - including Ethiopia, Yemen, Mozambique, Nigeria and Bangladesh - were already receiving or were eligible for FTI resources. |
Страны с наибольшей численностью не посещающих школу детей, включая Эфиопию, Йемен, Мозамбик, Нигерию и Бангладеш, уже получают или имеют право на получение средств в рамках этой Инициативы. |