Yemen commended the State's efforts to protect human rights. |
Йемен высоко оценил усилия Объединенных Арабских Эмиратов по защите прав человека. |
I visited Djibouti and Yemen, where I also had the opportunity to talk to newly arrived Somali refugees. |
Я посетил Джибути и Йемен, где мне удалось поговорить с недавно прибывшими беженцами из Сомали. |
All those I talked to had arrived in Yemen on smugglers' boats. |
Все, с кем мне удалось переговорить, прибыли в Йемен на лодках контрабандистов. |
However, there was also a brighter side of my trip to Yemen. |
Однако в ходе моей поездки в Йемен были и светлые моменты. |
Given the fact that Yemen is not a resource-rich country and is a developing nation itself, this generosity is all the more commendable. |
Учитывая, что небогатый ресурсами Йемен сам является развивающимся государством, такая бескорыстная помощь тем более заслуживает похвалы. |
Yemen indicated that many Cuban health workers work throughout the world in sometimes difficult circumstances. |
Йемен указал, что многие кубинские медицинские работники работают во всем мире в иногда трудных обстоятельствах. |
Yemen commended efforts to ensure adequate housing through the establishment of a housing development fund offering interest-free loans. |
Йемен высоко оценил усилия по обеспечению достаточного жилья путем создания Фонда развития жилищного строительства, предоставляющего беспроцентные ссуды. |
Yemen noted that the high spending on education strengthened the economic, social and cultural structures of Malaysia. |
Йемен отметил, что выделение крупных ассигнований на образование позволило укрепить экономические, социальные и культурные структуры Малайзии. |
Yemen said that the presentation and report made by Djibouti during the universal periodic review clearly illustrated its achievements and challenges. |
Йемен отметил, что выступление делегации Джибути и представленный ею доклад в ходе универсального периодического обзора дают четкое представление о достигнутых страной результатах и стоящих перед ней проблемах. |
Some countries have used national maps of extreme poverty for food security purposes (El Salvador, Yemen). |
Некоторые страны пользовались для целей продовольственной безопасности картами с районами крайней нищеты (Сальвадор, Йемен). |
The trend continued during the first six months of 2009, when around 16,500 Somalis arrived in Yemen. |
Эта тенденция сохранялась в течение первых шести месяцев 2009 года, когда в Йемен прибыло около 16500 сомалийцев. |
Acceptance: Yemen (7 December 2007)1 |
Принятие: Йемен (7 декабря 2007 года)1 |
Sending the cavalry to Yemen without sufficient provocation delivers entirely the wrong message. |
Если мы пошлем группу быстрого реагирования в Йемен без достаточных оснований, нас неправильно поймут. |
Moved back to Yemen when he was seven. |
Вернулся в Йемен в возрасте 7 лет. |
After which they get on a plane straight back to Yemen. |
После этого они сядут в самолет и вернутся в Йемен. |
Recent "graduates" included Algeria, Cambodia, Egypt and Mexico, while new members were Guinea, Uruguay and Yemen. |
К числу тех, кто покинул эту группу в последнее время, относились Алжир, Камбоджа, Египет и Мексика, а ее новыми членами являются Гвинея, Уругвай и Йемен. |
Finally, a mission to Yemen (December 1977) reviewed the lessons learned from two recent projects. |
Наконец, миссия, направленная в Йемен (декабрь 1997 года), проанализировала уроки, извлеченные из осуществления в последнее время двух проектов. |
It recognized difficulties faced by Yemen in addressing terrorism, but stressed that reducing human rights is not an option. |
Она признала те трудности, с которыми Йемен сталкивается в деле борьбы с терроризмом, но при этом подчеркнула, что ограничения правозащитного характера не являются в данном случае приемлемым вариантом. |
Mr. AL FISAIL ALFIL (Yemen) said that Yemen had acceded to the Convention in 1991, at which time it had reviewed its legislation with a view to bringing it into line with the Convention against Torture. |
Г-н АЛЬ-ФИСАИЛ АЛФИЛ (Йемен) говорит, что Йемен присоединился к Конвенции в 1991 году, когда он проводил пересмотр своего законодательства с целью приведения его в соответствие с Конвенцией против пыток. |
In the 1830s, aided by the collapse of the Zaidi Imamate due to internal division and the adoption of modern weaponry after the Crimean War, the Ottomans moved into northern Yemen, eventually taking San'a and making it the capital of the Yemen Vilayet in 1872. |
В 1830-х годах, воспользовавшись распадом Зейдитского имамата из-за внутренних неурядиц, а впоследствии и модернизацией своего вооружения после Крымской войны, османы двинулись в Северный Йемен, в итоге захватив Сану и сделали её столицей вилайета Йемен в 1872 году. |
In Northern Africa and Western Asia, Morocco, Jordan and Yemen reported having engaged in discussions on international migration; Jordan and Yemen had conducted negotiations regarding temporary labour migration. |
Что касается Северной Африки и Западной Азии, то Марокко, Иордания и Йемен сообщили об участии в обсуждении вопросов международной миграции; Иордания и Йемен провели переговоры о временной миграции рабочей силы. |
Ms. FAFEE (Yemen) said that the Committee should be aware that Yemen had undergone a period of painful economic transition connected with the reunification of two separate States. |
Г-жа ФАФИ (Йемен) говорит, что, как должно быть известно Комитету, Йемен пережил период экономических трудностей, связанных с воссоединением двух отдельных государств. |
Mr. Al Khazan (Yemen) said that Yemen had taken measures to guarantee the independence, financial and otherwise, of the judiciary and to prohibit any interference in its operations by the executive. |
Г-н Аль Хазан (Йемен) говорит, что Йемен принял ряд мер для обеспечения независимости судебной власти, в частности с финансовой точки зрения, и для запрещения любого вмешательства исполнительной власти в ее деятельность. |
Ms. Alban (Yemen) said that she was surprised by the information submitted to the Committee relating to human rights defenders, since Yemen had always made efforts to collaborate with them. |
Г-жа Албан (Йемен) выражает свое удивление по поводу распространенной в Комитете информации о правозащитниках, с которыми Йемен на самом деле всегда готов сотрудничать. |
Yemen expresses its appreciation to the Committee for bringing to the attention of potential technical assistance providers the fields of technical cooperation and assistance previously requested from the Committee by Yemen. |
Йемен выражает свою признательность Комитету за информирование тех, кто способен предоставить техническую помощь о тех областях технического сотрудничества и помощи, в отношении которых ранее Йемен ходатайствовал перед Комитетом. |