The relevant agencies were free to send representatives to see at first hand what Yemen had achieved in that area. |
Соответствующие учреждения могут в любое время направлять в страну своих представителей, с тем чтобы они на месте убедились в том, каких успехов добился Йемен в этой области. |
Mr. Al-Hawri (Yemen) said that his was a developing country with 23 million inhabitants and an annual per capita income of US$ 2,000. |
Г-н Аль-Хаури (Йемен) говорит, что Йемен - развивающаяся страна, в которой проживает 23 млн. человек. |
Yemen submitted a film for the first time with I Am Nojoom, Age 10 and Divorced, directed by Khadija al-Salami. |
Лучший игровой фильм «Я Ноджум, мне 10 и я разведена» (англ. I Am Nojoom, Age 10 and Divorced, Йемен Йемен, режиссёр Хадиджи аль-Салями). |
During the intersessional period of the Commission on Narcotic Drugs, the Rapporteur, Mr. Marwan Al-Dobhany (Yemen), became unavailable. |
В межсессионный период Докладчик Комиссии по наркотическим средствам г-н Марван ад-Добани (Йемен), прекратил выполнение своих функций. |
Since 1991, Yemen had operated an open-door policy in receiving Somali refugees and had quickly gained a reputation as a transit country. |
Начиная с 1991 года Йемен проводит политику "открытых дверей", принимая беженцев из Сомали. |
In the summer of 2000, Yemen and Saudi Arabia signed an International Border Treaty settling a 50-year-old dispute over the location of the border between the two countries. |
Летом 2000 года Йемен и Саудовская Аравия подписали Международный договор о границе, разрешивший 50-летний территориальный спор. |
He continued to work for the United Nations, mediating in other strife-torn regions, including the Congo, Yemen, Kashmir, and Cyprus. |
Он был представителем ООН в таких горячих точках как Конго, Йемен, Кашмир и Кипр. |
The British Empire (U.K.) had also complained that Yemen had violated airspace of the Federation of South Arabia. |
В ответ на это Великобритания обвинила Йемен в нарушении воздушного пространства Федерации Южной Аравии. |
The Saudi government went so far as to fund and arm South Yemeni dissidents, and encouraged them to conduct raids across the border into South Yemen. |
Правительство Саудовской Аравии финансировало и вооружало южно-йеменских повстанцев и призывало их проводить рейды через границу в Южный Йемен. |
NA: Well the Yemen Times, across 20 years, has been through so much. |
НА: За 20 лет «Йемен Таймс» пережила очень многое. |
Life gives you Yemen, you got to make Yemenade. |
Если судьба преподносит Йемен, нужно сделать Йеменад. |
Yemen participated in the trainer training session organized by the World Bank in Cairo in cooperation with the Egyptian Institute from 2 to 6 April 2006. |
МВФ и Всемирный банк готовятся посетить Йемен 16- 18 мая 2006 года с целью предложить помощь Группе финансовой разведки. |
The Jihan (Yemen) case: the Jihan (Yemen) is described in paragraphs 46 to 55 above. |
Ситуация с судном «Джихан» (Йемен): ситуация с судном «Джихан» (Йемен) описана в пунктах 46 - 55. |
At the present time, the Protocol is being vigorously discussed and debated by all relevant authorities in Yemen, and it appears probable that it will soon be ratified, inasmuch as Yemen objected to only one article of the Convention. |
Йемен ратифицировал Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, однако протокол продолжает оставаться объектом бурных дебатов во всех эшелонах власти, где обсуждается возможность его подписания Йеменом с учетом того, что Йемен выступил с возражением лишь в отношении одной статьи Конвенции. |
On December 1, 1970, the regime changed the name of the country to the People's Democratic Republic of Yemen. |
В 1970 году Народная Республика Южного Йемена изменила своё название на Народную Демократическую Республику Йемен. |
Mr. Al-Mugahed (Yemen) explained that the reservation to article 5 (c) had been entered by the State before Yemen's unification in 1990 and the political reforms that had facilitated the establishment of a multiparty system. |
Г-н Аль-Мугахед (Йемен) поясняет, что оговорка к статье 5 с) была выдвинута государством до объединения Йемена - в 1990 году, и до проведения политических реформ, в результате которых была введена многопартийная система. |
In its reply to the article 34 notification, Eleject asserted that because certain goods had arrived in Yemen, it could not "stop the insurance certificates and paid for the Yemen General Insurance Co. to make the certificates valid during the stoppage period". |
В своем ответе на уведомление по статье 34 "Эледжект" утверждала, что, поскольку некоторые товары были доставлены в Йемен, она не могла "расторгнуть договоры страхования и оплатила"Йеменской всеобщей страховой компании" суммы страховых взносов за период приостановления работ". |
Yemen is considered to be a nascent democratic State with respect to its recent political situation, which reached maturity when Yemen's unity was realized in 1990, and with respect to the evolving democratic path that it has been following since that time. |
Йемен считается страной с зарождающейся демократией в силу своей политической ситуации, которая достигла определенной зрелости на пути исторического развития, начавшегося с момента объединения Йемена в 1990 году и демократизации, продолжающейся в стране по сей день. |
In its extension request considered in 2008, Yemen indicated that of 1,088 areas totalling 923,332,281 square metres that were of concern to Yemen, 631 areas totalling 710,103,911 square metres have been released. |
В своем запросе на продление, рассмотренном в 2008 году, Йемен указал, что из 1088 районов общей площадью 923332281 кв.м., составлявших предмет озабоченности для Йемена, был высвобожден 631 район общей площадью 710103911 кв.м. |
I wish I could show you my Yemen. I wish you could see Yemen through my eyes. |
Мне бы хотелось показать вам Йемен таким, каким его вижу я. |
Much of the fall was attributable to negative FDI inflows to Angola and Yemen, which were linked to the oil-investment cycle. |
Это сокращение во многом обусловливается негативным притоком ПИИ в Анголу и Йемен, что связано с циклом инвестиций в нефтедобывающую промышленность. |
Ms. Alban (Yemen) said that homogeneity did not necessarily imply a lack of distinct social groups. |
Г-жа Альбан (Йемен) говорит, что квалификация йеменского общества в качестве однородного вовсе не означает, что в нем нет отдельных социальных слоев. |
He was pleased to hear the delegation announce that Yemen intended to review its reservation to article 5 of the Convention. |
Г-н Проспер с удовлетворением отмечает, что йеменская делегация объявила о том, что Йемен намеревается пересмотреть свою оговорку к статье 5 Конвенции. |
The source reports Sabary resettled in Yemen in 2009 after having lived in Medina in Saudi Arabia for a number of years. |
Источник сообщает, что г-н Аль Сабари переехал в Йемен в 2009 году, прожив до этого несколько лет в Медине в Саудовской Аравии. |
The Convention, which Yemen ratified in 1984, includes articles concerned with advancing women's status and empowerment in all fields. |
Конвенция, которую Йемен ратифицировал в 1984 году, включает статьи, касающиеся улучшения положения женщин и расширения их прав и возможностей во всех областях. |