Yemen continues to follow the path of democracy, with legislative, presidential and local elections at prescribed intervals, the most recent having been the presidential and local elections held on 20 September 2006. |
Йемен по-прежнему идет по пути демократии, проводя в предписанные сроки законодательные, президентские и местные выборы, последними из которых были президентские и местные выборы, состоявшиеся 20 сентября 2006 года. |
(c) A round-table discussion entitled "Yemen: abandoning the rule of law in the name of security" was held by the National Organization for the Defence of Rights and Freedoms on 24 September 2003; |
с) Круглый стол на тему "Йемен: отказ от верховенства права во имя безопасности" был организован Национальной организацией по защите прав и свобод 24 сентября 2003 года. |
To recognize the many challenges still facing Yemen in the transition process and highlight the continued concern of the Security Council about those hindering or interfering in the transition, noting that resolution 2051 (2012) allows for the imposition of sanctions on spoilers. |
Признать многочисленные проблемы, с которыми по-прежнему сталкивается Йемен в переходном процессе, и подчеркнуть, что Совет Безопасности по-прежнему обеспокоен действиями субъектов, препятствующих или мешающих переходному процессу, отметив, что в отношении этих субъектов резолюцией 2051 (2012) предусмотрены санкции. |
The Secretary-General of the Gulf Cooperation Council told the Council that the Gulf Cooperation Council stood by Yemen during its transition, and commended the leadership of interim President Hadis Mansour during this period. |
Генеральный секретарь Совета сотрудничества стран Залива сообщил Совету, что Совет сотрудничества стран Арабского залива поддерживает Йемен в переходный для него период, и высоко оценил руководящую роль временного президента Мансура Хади в течение этого периода. |
Yemen welcomed the enactment of the Juvenile Code, the Elimination of Violence against Women Law, the Law on Combating the Financing Terrorism, the Labour Code, Anti-Corruption Law and the Law on Countering Abduction and Human Trafficking. |
Йемен приветствует принятие Кодекса судопроизводства по делам несовершеннолетних, Закона о ликвидации насилия в отношении женщин, Закона о борьбе с финансированием терроризма, Трудового кодекса, Закона о борьбе с коррупцией и Закона о противодействии похищению людей и торговле людьми. |
121.102. Continue its efforts to take the necessary measures to combat the trafficking and smuggling of persons and to protect and assist the victims (Yemen); |
121.102 и впредь прилагать усилия по принятию мер, необходимых для борьбы с торговлей людьми и их незаконной переправкой, а также защиты жертв и оказания им помощи (Йемен); |
The Ministry of Human Rights agreed to hold a workshop at the first National Conference for Human Rights in 2012 on migration to Yemen and its impact on the economic, social, political and security situation. |
В ходе первой национальной конференции по правам человека, состоявшейся в Йемене в 2012 году, Министерство по правам человека согласилось провести рабочее совещание по вопросам миграции в Йемен и ее экономических, социальных и политических последствий, а также последствий с точки зрения безопасности. |
Mr. Alsaidi (Yemen): On behalf of the Group of 77 and China, I wish to thank the Secretary-General for the report contained in document A/65/84, and I welcome the report of the Economic and Social Council for 2010 in document A/65/3. |
Г-н ас-Саиди (Йемен) (говорит по-английски): Мне хотелось бы от имени Группы 77 и Китая поблагодарить Генерального секретаря за доклад, содержащийся в документе А/65/84, и я с удовлетворением отмечаю доклад Экономического и Социального Совета за 2010 год, содержащийся в документе А/65/3. |
Yugoslavia 34, Philippines 19, Spain 2, Bulgaria 1, Italy 1, Sweden 1, Yemen 1 |
Югославия 34, Филиппины 19, Испания 2, Болгария 1, Италия 1, Швеция 1, Йемен 1 |
Yemen responded by indicating that, while the security situation in Sana'a, Amran and Hajjah was not clear at the time of preparation of the request, the security situation has improved, permitting YEMAC teams to start its work. |
Йемен в ответ указал, что, хотя на момент подготовки запроса не было ясности в том, что касается ситуация с безопасностью в Сане, Амране и Хаддже, ситуация в плане безопасности все же улучшилась, что позволяет командам ЙИЦПМД начать свою работу. |
The request indicates that it is clear that much of the information available is based on speculation of what will be identified during the non-technical and technical survey operations and Yemen commits itself to offer yearly updates on progress made on survey and the results of this survey. |
Как указывает запрос, ясно, что большая часть наличной информации основана на предположении о том, что будет идентифицировано в ходе операций по нетехническому и техническому обследованию, и Йемен обязуется предоставлять ежегодные обновленные справки о достигнутом прогрессе в ходе обследования и о результатах этого обследования. |
Yemen responded by indicating that while they could include the area expected to be marked in the plan, they did not want to include areas to be cleared based on assumed expected areas and based the plan on what is currently known. |
Йемен в ответ указал, что, хотя они могли бы включить в план ожидаемый район, который подлежит обозначению, они не захотели включать районы, подлежащие расчистке, исходя из допущения об ожидаемых районах, и основывали план на том, что известно в настоящее время. |
Yemen indicated that, concerning the upgrading of old demining equipment, YEMAC has receive most of the demining equipment required for 2014 (mine detectors and field equipment) but that equipment is still lacking for the 50 additional deminers. |
Йемен указал, что в отношении модернизации старого оборудования по разминированию ЙИЦПМД получил большинство оборудования по разминированию, требуемого на 2014 год (миноискатели и полевое оборудование), но этого оборудования все еще недостает для 50 дополнительных саперов. |
Concerning the upgrading of IMSMA, Yemen indicate that the migration of YEMAC's data has already been completed by the GICHD for version 5.08 and setting data at YEMAC is ongoing according to the recommendations of the GICHD with approximately a month remaining for it to be completed. |
Что касается модернизации ИМСМА, то Йемен указывает, что со стороны ЖМЦГР уже завершена миграция данных ЙИЦПМД для версии 5.08 и ведется установка данных в ЙИЦПМД согласно рекомендациям ЖМЦГР, и чтобы завершить это остается приблизительно один месяц. |
The number of Somali refugees in Sana'a, northern Yemen, reported to be 3,000 in December 1994, was estimated to have increased to 4,500 by the end of February 1995 as the result of a recent influx. |
Ожидается, что численность сомалийских беженцев в Сане, северный Йемен, которая, по данным за декабрь 1994 года, составляла 3000 человек, увеличится к концу февраля 1995 года до уровня 4500 человек в результате недавнего притока беженцев. |
Yemen appreciated the assistance it had received from the High Commissioner for Human Rights in the promotion and protection of human rights in the country, and supported calls for additional funds for her Office, which offered an invaluable service in protecting human rights throughout the world. |
Йемен высоко ценит ту помощь, которую ему оказала Верховный комиссар по правам человека в деле поощрения и защиты прав человека в стране, и поддерживает призыв к выделению дополнительных средств для ее Управления, которое вносит неоценимый вклад в дело защиты прав человека во всем мире. |
Yemen: Abdalla S. Al Ashtal, Mohamed A. Al Sindi, Ali Al-Dailmi, Abdulaziz A. Kaid |
Йемен: Абдалла С. аль-Ашталь, Мухамед А. ас-Синди, Али ад-Даильми, Абдулазиз А. Каид |
In addition, two compliance missions were undertaken to Sweden and countries covered by the RR in Stockholm, and to Yemen, in order to monitor implementation of the recommendations from inspection missions to these countries in 2006 and 2007 respectively. |
Помимо этого, были проведены две миссии по проверке вопросов соблюдения в Швецию и страны, охваченные РП в Стокгольме, а также в Йемен, в целях проведения мониторинга выполнения рекомендаций, полученных по итогам инспекционных миссий в три страны, соответственно в 2006 и 2007 годах. |
The claimed amount also includes costs incurred to transport the employees to Egypt, and back to Yemen when the project works recommenced, and expenses incurred for storing the materials and expenses for the offices and the rest houses. |
Истребуемая сумма также включает в себя расходы, понесенные на перевозку работников в Египет, затем обратно в Йемен после возобновления работ по проекту, а также расходы, понесенные на хранение материалов и расходы на административные и жилые помещения. |
Senegal was also cooperating actively with ICCAT and IOTC. Yemen planned to join IOTC in the near future and indicated an interest in joining SIOFA. The United States indicated that it actively participated in RFMO/As of which it was not a member. |
Сенегал также активно сотрудничает с ИККАТ и ИОТК. Йемен планирует в скором будущем вступить в ИОТК и выразил заинтересованность в присоединении к СИОФА. Соединенные Штаты указали, что активно участвуют в РРХО/Д, членом которых они не являются. |
Yemen greatly appreciated the efforts of the Secretary-General to strengthen the pioneering role of the United Nations in promoting multilateral economic and social cooperation, as well as the important reform efforts under way. |
Йемен глубоко признателен Генеральному секретарю за его усилия по упрочению новаторской роли Организации Объединенных Наций в деле содействия многостороннему экономическому и социальному сотрудничеству, а также за его важные усилия по реформированию Организации. |
The United Nations Office for Project Services continues to assist with project implementation in countries such as Guinea-Bissau, Côte d'Ivoire, Yemen and Mozambique. UNOPS is responsible for project formulation, recruitment of appropriate technical staff and administrative backstopping throughout the lifetime of the project. |
Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов продолжает оказывать содействие в осуществлении проектов в таких странах, как Гвинея-Бисау, Кот-д'Ивуар, Йемен и Мозамбик. ЮНОПС отвечает за разработку проектов, подбор соответствующих технических кадров и административную поддержку на протяжении всего срока осуществления проектов. |
Botswana, Burma/Myanmar, Cameroon, Chad, Ghana, Guinea, India, Kenya, Mali, Mauritania, Sudan, Uganda, Yemen, Zimbabwe |
Бирма/Мьянма, Ботсвана, Гана, Гвинея, Зимбабве, Индия, Йемен, Камерун, Кения, Мавритания, Мали, Судан, Уганда, Чад |
This drop was caused partly by rescheduling and forgiveness of parts of the debt of a number of member countries, such as Egypt, Jordan and Yemen, and partly by repayment of debt by others, such as Kuwait. |
Это уменьшение было обусловлено, с одной стороны, пересмотром сроков погашения и списанием части задолженности ряда стран-членов, таких, как Египет, Иордания и Йемен и, с другой стороны, погашением задолженности другими странами, например Кувейтом. |
ڤ Under the conventions to which it is a party, Yemen can refuse extradition on political grounds, because one of the fundamental principles of extradition on which those instruments rest is that the offences attributed to the accused must not be political in character. |
Согласно конвенциям, участником которых является Йемен, он может отказывать в экстрадиции по политическим мотивам, поскольку один из основополагающих принципов экстрадиции, на которых основываются эти документы, состоит в том, что преступления, вменяемые в вину обвиняемому, не должны быть политическими по своему характеру. |