The practice of parallel representation was not an obstacle to reunification, as illustrated by the situations of Germany and Yemen, and could be beneficial to both sides in the Chinese negotiations. |
Практика параллельного представительства не является препятствием для воссоединения, примером чего могут служить Германия и Йемен, и может принести пользу обеим сторонам в рамках китайских переговоров. |
Ms. Al-Nadiari (Yemen) expressed support for the Secretary-General's efforts aimed at human resources management reform in the context of the overall reform and renewal of the Organization. |
Г-жа АН-НАДИАРИ (Йемен) заявляет о поддержке усилий Генерального секретаря, направленных на реформирование системы управления людскими ресурсами в контексте общей реформы и обновление Организации. |
Mr. al-Akwaa (Yemen) said it was regrettable that, in many parts of a strife-torn world, the principles of humanitarian law were violated on an almost daily basis. |
Г-н АЛЬ-АКВАА (Йемен) говорит, что, к сожалению, во многих частях раздираемого конфликтами мира почти ежедневно нарушаются принципы гуманитарного права. |
Mr. Mubarez (Yemen) said that discussing the matter of Taiwan year after year was inconsistent with the aim of rationalizing the work of the General Assembly. |
Г-н Мубарез (Йемен) говорит, что обсуждение из года в год вопроса о Тайване не соответствует цели рационализации работы Генеральной Ассамблеи. |
Yemen had adopted many measures to adapt its national development plans and programmes to the new trends, in the light of the outcome and resolutions of international forums. |
Йемен принял различные меры, с тем чтобы адаптировать свои национальные планы и программы в области развития к новым тенденциям в свете результатов и решений международных форумов. |
The principal source of arms and ammunition for such transactions is Yemen, from where small quantities of weapons are usually shipped in small boats to the coast of north-eastern Somalia. |
Главным источником оружия и боеприпасов для таких сделок является Йемен, откуда небольшие партии оружия обычно переправляются на небольших судах на северо-восточное побережье Сомали. |
2000-2001 Secretary-General of Soul (Society for the Development of Women and Children) (NGO), Yemen |
2000-2001 годы Генеральный секретарь Общества развития женщин и детей (НПО), Йемен |
A message to the Conference from the President of the General Assembly, H.E. Dr. Ali A. Treki, was delivered on his behalf by H.E. Mr. Abdullah Al Saidi (Yemen). |
Послание Председателя Генеральной Ассамблеи Его Превосходительства д-ра Али ат-Трейки участникам Конференции зачитал от его имени Его Превосходительство г-н Абдаллах ас-Саиди (Йемен). |
In addition to the estimated 250,000 IDPs, some of whom had been displaced since 2004 when the country's internal conflict first erupted, Yemen continued to receive refugees from Somalia. |
Помимо примерно 250000 ВПЛ, часть которых стала перемещенными лицами после 2004 года, когда в стране разразился внутренний конфликт, Йемен продолжает принимать беженцев из Сомали. |
Welcoming the continuing efforts of the Good Offices of the Secretary-General, including the visits to Yemen by the Special Adviser, |
приветствуя постоянно прилагаемые Генеральным секретарем усилия по оказанию добрых услуг, включая поездки в Йемен Специального советника, |
Ms. Alban (Yemen) said that her country was determined to collaborate fully with the Committee in its efforts to fulfil its obligations under the Convention. |
Г-жа Албан (Йемен) говорит, что ее страна полна решимости сотрудничать с Комитетом, прилагая усилия по осуществлению своих обязательств по Конвенции против пыток. |
Mr. Qahtan (Yemen) said that his country did not have many resources, but it spared no efforts to protect human rights by strengthening the rule of law and promoting the building of democracy. |
Г-н Кахтан (Йемен) говорит, что его страна не располагает значительными ресурсами, но прилагает все усилия для обеспечения уважения прав человека, укрепляя правовое государство и способствуя утверждению демократии. |
Despite its limited resources, Yemen had made progress in areas such as vaccination, social protection of poor children, and combating child labour and child trafficking. |
Несмотря на ограниченные ресурсы, Йемен добился прогресса в таких областях, как иммунизация, социальная защита малообеспеченных детей или борьба против детского труда и торговли детьми. |
Yemen welcomed that Oman had made such progress based on the preservation of the specificities and social values of Oman, while benefiting from the experience and best practices of others. |
Йемен приветствовал тот факт, что Оман достиг такого прогресса на основе сохранения особенностей и социальных ценностей Омана, одновременно заимствуя опыт и передовую практику других стран. |
Mr. Al-Shami (Yemen): The Group of 77 and China is pleased to participate in this morning's joint debate under the agenda item "Follow-up to the outcome of the Millennium Summit". |
Г-н аш-Шами (Йемен) (говорит по-английски): Группа 77 и Китай рады принять участие в сегодняшних совместных прениях по пункту повестки дня «Последующие меры по итогам Саммита тысячелетия». |
At the end of June, with the agreement of the Government, I dispatched a mission to Yemen to undertake a preliminary assessment of the human rights situation. |
В конце июня с согласия правительства я направила миссию в Йемен для проведения предварительной оценки положения в области прав человека. |
Currently, individuals from the following States are completing the Fellowship Programme: Azerbaijan, Djibouti, Guatemala, Mexico, Namibia, Nigeria, Oman, Peru, Thailand and Yemen. |
В настоящее время соискателями стипендии выступают граждане следующих государств: Азербайджан, Гватемала, Джибути, Йемен, Мексика, Намибия, Нигерия, Оман, Перу и Таиланд. |
In April 2010, Yemen had been visited by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 (2001) (Counter-Terrorism Committee), to which it had submitted a total of six periodic reports. |
В апреле 2010 года Йемен посетили члены Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1373 (2001) (Контртеррористический комитет), которому он представил в общей сложности шесть периодических докладов. |
Mr. Al-Sheikh (Yemen), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the issue of administration of justice was an integral part of an effective human resources management system. |
Г-н Аш-Шейх (Йемен), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что вопрос об отправлении правосудия является неотъемлемой частью системы эффективного управления человеческими ресурсами. |
Ms. Al-Moflehi (Yemen) said that the care of refugees had been recognized as a collective responsibility of the international community ever since the founding of the United Nations in 1945. |
Г-жа Аль-Мофлехи (Йемен) говорит, что забота о беженцах была признана коллективной ответственностью международного сообщества с самого начала основания Организации Объединенных Наций в 1945 году. |
Mr. Al-Shahari (Yemen), speaking on behalf of the Group of 77 and China, welcomed the adoption of the draft resolution, which would allow the Committee to turn its attention to the other pressing issues before it. |
Г-н аш-Шахари (Йемен), выступая от имени Группы 77 и Китая, приветствует принятие проекта резолюции, которая позволит Комитету уделить внимание другим стоящим перед ним приоритетным вопросам. |
Mr. Al-Shahari (Yemen), speaking on behalf of the Group of 77 and China, reiterated the Group's strong support for proper mechanisms and sound management structures in the implementation of construction projects. |
Г-н Аль-Шахари (Йемен), выступая от имени Группы 77 и Китая, напоминает о решительной поддержке Группой использования надлежащих механизмов и надежных структур управления в ходе реализации строительных проектов. |
Yemen expressed appreciation for the establishment of a network of Government-financed centres for the provision of free legal advice, and asked for further information about their impact on the protection of human rights. |
Йемен выразил признательность за создание сети финансируемых государством центров бесплатных юридических консультаций и просил представить дополнительную информацию об их воздействии на защиту прав человека. |
He mentioned that three members of the Puntland Parliament had been killed by this group which also aided pirates and was involved in human trafficking and weapons smuggling to Yemen. |
Он отметил, что три члена парламента Пунтленда были убиты боевиками этой группы, которая также помогает пиратам и занимается торговлей людьми и контрабандой оружия в Йемен. |
Mr. Alyemany (Yemen), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the economic recovery had not yet reached many developing countries. |
Г-н Алиемани (Йемен), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что волна экономического восстановления пока еще не дошла до многих развивающихся стран. |