Mr. MUTHANA (Yemen) said that population questions represented a formidable challenge and had ramifications which extended into all domains. |
Г-н МУСАНА (Йемен) говорит, что вопросы народонаселения порождают исключительно острые проблемы и влияют на положение во всех сферах. |
For example, during the first six months of 2007,367 people died and 118 remained missing after embarking on the crossing from Somalia to Yemen. |
Например, за первое полугодие 2007 года при попытках добраться из Сомали в Йемен 367 человек погибло, а 118 пропало без вести. |
Characteristically, the first of the series of arms shipments - this one destined for Croatia - was formally destined for Yemen. |
Характерно то, что первая из серии партий оружия, предназначавшаяся для Хорватии, официально предназначалась для поставки в Йемен. |
While Yemen appreciated that some cost-cutting was required as part of the desired organizational reforms, it trusted that UNIDO would avoid further reducing technical cooperation funds. |
Признавая необходимость определенного сни-жения расходов в рамках процесса реформирования Организации, Йемен тем не менее надеется, что ЮНИДО воздержится от дальнейшего сокращения финансирования технического сотрудничества. |
Mr. Ali (Yemen) said that the recent crises had made it impossible for less developed countries to meet the MDGs by 2015. |
Г-н Али (Йемен) говорит, что из-за недавних кризисов наименее развитые страны не смогут достичь ЦРТ к 2015 году. |
He welcomed the fact that Yemen had agreed to grant prima facie refugee status to all Somalis who landed on the Yemeni coast. |
Верховный комиссар приветствует тот факт, что Йемен условно представляет статус беженца всем сомалийцам, которые высаживаются на йеменские берега. |
As a result, Yemen was admitted to the Fast-Track Initiative at a meeting in Paris in 2003. |
В результате на совещании в Париже в 2003 году Йемен был включен в число государств, охватываемых инициативой по ускоренному развитию образования. |
Mr. Abdo (Yemen) said that the efforts made by developing countries to achieve the MDGs had been undermined and impeded by their scarce resources. |
Г-н Абдо (Йемен) говорит, что усилия развивающихся стран по достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, подрывались и осложнялись нехваткой у них соответствующих ресурсов. |
Pakistan ranked third to last in the World Economic Forum Global Gender Gap Report 2011, beating only Chad and Yemen. |
Согласно опубликованному в 2011 году докладу Всемирного экономического форума о глобальном гендерном неравенстве, Пакистан занимает третье место с конца по соответствующему показателю, опережая лишь Чад и Йемен. |
An Amnesty International delegate visited Yemen in January to attend aconference concerning Yemeni nationals in US custody at Guantánamo Bayand secret detention sites operated by the US government. |
Делегат Amnesty International посетил Йемен в январе для участия в конференции по проблеме йеменских граждан, находящихся в американской тюрьме в Гуантанамо-Бэй и тайных тюрьмах США в других точках мира. |
Unlike Tunisia and Egypt, which are largely homogeneous societies, Libya has important tribal cleavages, whereas Bahrain, Yemen, and Syria are riven by sectarianism. |
В отличие Туниса и Египта, которые в большей степени являются однородными обществами, в Ливии существует разделение на племена, в то время как Бахрейн, Йемен и Сирия расщепляются сектантством. |
According to Feruz's mother, the family moved to Yemen in 2001 to escape violence, and from there sought asylum in the United Kingdom. |
В 2001 году, когда Ферузу было 6 лет, его семья переехала в Йемен, чтобы избежать насилия, после чего попросила политическое убежище в Великобритании. |
Yemen found in the noble purposes of the Charter one of its worthy objectives and it became a Member on 30 September 1947. |
Йемен с самого начала был согласен с благородными принципами Устава, совпадающими с его национальными целями, и стал государством - членом Организации Объединенных Наций 30 сентября 1947 года. |
In the same year, only three of the least developed countries - Angola, Bangladesh and Yemen - had exports in excess of $1 billion. |
В том же году только три наименее развитые страны - Ангола, Бангладеш и Йемен - вывезли товаров на сумму, превышающую 1 млрд. долл. США. |
SANAA - When Yemen's President Ali Abdullah Saleh ordered his military on March 18 to fire on peaceful protesters calling for his resignation, he sealed his fate. |
САНА (Йемен). Когда 18 марта президент Йемена Али Абдалла Салех приказал военным открыть огонь по мирным протестующим, призывавшим его к отставке, то решил этим свою печальную судьбу. |
Mr. Al-Ethary (Yemen) said that the current scope and diversity of criminal activities throughout the world resulted from a combination of interdependent endogenous and exogenous factors. |
Г-н АЛЬ-ЭТАРИ (Йемен) говорит, что преступность, свирепствующая в настоящее время в таком масштабе и в таких разнообразных формах по всему миру, является результатом сочетания целого ряда эндогенных и экзогенных взаимозависимых факторов. |
The Chairman of the Al-Qaida/Taliban Sanctions Committee reported to us on the very useful recent visits to Qatar, Yemen and Saudi Arabia. |
Председатель Комитета по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» сообщил нам о весьма полезных визитах, недавно предпринятых в Катар, Йемен и Саудовскую Аравию. |
Those efforts required considerable resources, and Yemen expected the international community to assume its responsibilities at the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries. |
Ввиду того что для осуществления такой стратегии требуются значительные ресурсы, Йемен надеется, что международное сообщество возьмет на себя соответствующую ответственность в ходе третьей Международной конференции по наименее развитым странам. |
With its long coastline and close proximity to conflict-torn parts of Africa, Yemen was inevitably affected by events on that continent. |
Имея протяженную береговую линию и находясь в непосредственной близости от тех районов Африки, где бушуют конфликты, Йемен неизбежно испытывает на себе последствия событий, происходящих на этом континенте. |
Mr. Al-Otmi (Yemen) said that his delegation noted the fundamental challenges and problems confronting DPKO described by the Under-Secretary-General in his informative introductory statement. |
Г-н аль-Отми (Йемен) говорит, что заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира обстоятельно проинформировал Комитет о миротворческой деятельности Организации и отметил основные задачи и проблемы, которые ей предстоит решать на этом направлении. |
States, including Djibouti, Germany and Yemen, have organized and supported national conferences, round-table discussions, seminars and workshops to foster dialogue and debate on prevention strategies. |
Отдельные государства, включая Германию, Джибути и Йемен, обеспечили организацию и поддержали проведение национальных конференций, дискуссий «за круглым столом», семинаров и практикумов, с тем чтобы содействовать налаживанию диалога и проведению обсуждений по вопросам, касающимся стратегий предупреждения. |
Yemen noted that Kuwait was a pioneer in the region and an example to be followed with regard to democracy and respect for human rights. |
Йемен отметил, что Кувейт является в регионе одним из первых государств, ставших на путь демократического развития и обеспечения уважения прав человека, и в этой связи представляет собой пример для подражания. |
Mr. Almakhadi (Yemen) said that his country took a principled stand against all terrorism, whatever its justifications or motives. |
Г-н Альмакхади (Йемен) говорит, что его страна занимает принципиальную позицию в отношении терроризма, какими бы причинами или мотивами он ни объяснялся. |
The Monitoring Group has received information that Mogadishu-based arms traders fly regularly from K50, Galkayo airports to Hargeisa, and travel to Yemen by boat to order weapons consignments. |
Группа контроля получила информацию о том, что торговцы оружием в Могадишо регулярно совершают полеты из аэропортов К50 и Галькайо в Харгейсу и осуществляют поездки в Йемен на судах с целью заказа новых партий оружия. |
Although nominally part of the Ottoman Empire, Yemen and the sahil (including Zeila) came progressively under the control of Muhammad Ali, ruler of Egypt, between 1821 and 1841. |
Оставаясь номинально частью Османской империи, Йемен и Сайла между 1821 и 1841 годами постепенно перешли под контроль правителя Египта Мухаммеда Али. |