Английский - русский
Перевод слова Yemen
Вариант перевода Йемен

Примеры в контексте "Yemen - Йемен"

Примеры: Yemen - Йемен
The security officers will be based in Yemen and work together with the existing Security Assistant (Local level) and the close protection officers who are deployed during each of the Special Adviser's visits to Yemen. Сотрудники по вопросам безопасности будут базироваться в Йемене и работать вместе с имеющимся помощником по вопросам безопасности (местный разряд) и сотрудниками личной охраны, которые несут службу во время каждого визита Специального советника в Йемен.
As a result of very high level security risks for the Panel during visits to Yemen, the Department of Security and Safety, following a security risk assessment conducted in March 2014, recommends the deployment of a fully dedicated team of close protection officers to Yemen. Поскольку члены Группы в ходе поездок в Йемен подвергаются очень высокой степени риска, Департамент по вопросам охраны и безопасности, учитывая результаты оценки рисков в плане безопасности, проведенной в марте 2014 года, рекомендует развернуть в Йемене полностью специализированную группу личной охраны.
Throughout its discussions with government officials, the delegation was told that the current Government of Yemen cannot be held responsible for acts which were committed prior to unification by a sovereign Government, i.e. the Government of the People's Democratic Republic of Yemen. В ходе всех обсуждений, состоявшихся между должностными лицами правительства и членами делегации, последним было заявлено, что нынешнее правительство Йемена не может нести ответственность за деяния, совершенные до объединения с другим суверенным правительством, т.е. правительством Народной Демократической Республики Йемен.
It also urged the Government of Yemen to act without delay on the recommendations made in the report further to the visit to Yemen of the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and Human Rights Council Resolution 18/19. Он также настоятельно призывает правительство Йемена безотлагательно выполнить рекомендации, изложенные в докладе, подготовленном по итогам визита в Йемен представителя Управления Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ), и резолюцию 18/19 Совета по правам человека.
The Committee takes note of the fields of technical assistance requested previously by Yemen to the Committee and is pleased to inform Yemen that its requested assistance has been brought to the attention of potential technical assistance providers through the Committee Matrix. Комитет принимает к сведению те области, в которых ранее Йемен запрашивал у Комитета техническую помощь, и рад сообщить Йемену, что эта просьба была доведена до сведения тех, кто способен предоставить техническую помощь через матрицу Комитета.
Qatar congratulated Yemen on the success of the inclusive National Dialogue Conference in approving the national document and welcomed the efforts to develop the Transitional Program for Stabilization and Development (TPSD). Катар поздравил Йемен с успешным принятием национального документа на инклюзивной Конференции по национальному диалогу и с удовлетворением отметил усилия по разработке Программы переходного периода по стабилизации и развитию (ППСР).
115.56 Respect the Convention on the Rights of the Child, to which Yemen is party, with regard to the death penalty (Belgium); 115.56 соблюдать положения Конвенции о правах ребенка, участником которой является Йемен, в отношении смертной казни (Бельгия);
Invitation to foreign holders of capital to invest in Yemen in order to support the economy, create jobs and improve the lives of the populace; привлечение иностранных инвестиций в Йемен для поддержки экономики, создания новых рабочих мест и улучшения условий жизни йеменцев;
On 21 July, the Panel submitted to the Committee a report on its first visit to Yemen, as requested by members of the Committee during the informal consultations held on 20 June. По просьбе членов Комитета, высказанной в ходе неофициальных консультаций, состоявшихся 20 июня, 21 июля Группа представила Комитету доклад о своей первой поездке в Йемен.
Ms. Kaid (Yemen) said that the Yemeni Constitution did not prevent women from participating in political life and that the Electoral Law guaranteed the equality of men's and women's rights to political participation. Г-жа Каид (Йемен) говорит, что Конституция Йемена не препятствует женщинам участвовать в политической жизни страны и что закон о выборах гарантирует равные права мужчин и женщин на участие в политических процессах.
The European Union would like to take this opportunity to thank the co-Chairpersons of the Working Group, Ambassador Abdullah Alsaidi of Yemen and Ambassador Solveiga Silkalna of Latvia, for their valuable work. Европейский союз хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить сопредседателей этой Рабочей группы посла Абдаллу ас-Саиди, Йемен, и посла Солвейгу Силкалму, Латвия, за их ценную работу.
Mr. ALYOUSOUFI (Yemen) said that the Ministry of Human Rights played a major role in investigating complaints of human rights violations submitted by citizens, organizations and institutions. Г-н АЛИЮСУФИ (Йемен) говорит, что министерство по правам человека играет важную роль в расследовании жалоб о нарушениях прав человека, представляемых гражданами, организациями и учреждениями.
Mr. KAHTAN (Yemen), responding to question 11 of the list of issues, said that the Supreme Court had sent that case back to the court of first instance in Aden, demanding that the evidence should be re-examined. Г-н КАХТАН (Йемен), отвечая на одиннадцатый вопрос перечня вопросов, говорит, что Верховный суд направил данное дело на повторное разбирательство в суд первой инстанции в Адене, потребовав дополнительного рассмотрения фактов.
Mr. ALYOUSOUFI (Yemen) stressed that, in accordance with article 149 of the Constitution, the judiciary was completely independent and it was illegal for any individual or body, including the Government, to interfere in the judicial process. Г-н АЛЮСУФИ (Йемен) подчеркивает, что в соответствии со статьей 149 Конституции судебная власть является совершенно независимой, и вмешательство в судебный процесс любого лица или органа, включая правительство, является незаконным.
Yemen envisions that it will be a country in full compliance with its Convention obligations, which will put an end to the suffering of the people, and the casualties, caused by landmines in mine-affected areas by the end of March 2009. Йемен предусматривает, что к концу марта 2009 года он станет страной, полностью соблюдающей свои конвенционные обязательства, что положит конец страданиями народа и потерям, причиняемым наземными минами в районах, затронутых минами.
The Committee knew that the State party had limited resources to collect disaggregated data on the demographic composition of the country, but it emphasized that the lack of such data made it extremely difficult to evaluate how Yemen was carrying out its obligations in accordance with the Convention. Комитет знает, что государство-участник располагает ограниченными ресурсами для сбора дезагрегированных данных о демографическом составе страны, но подчеркивает, что в отсутствие таких данных ему чрезвычайно сложно оценить, как Йемен выполняет свои обязательства согласно Конвенции.
As for the involvement of children in legislation and planning, Yemen had pioneered a unique experiment in the form of a children's parliament, designed to instil democratic principles and familiarize children with their rights. Что касается участия детей в процессе разработки законодательства и планировании, то Йемен первым осуществил уникальный эксперимент, создав детский парламент, призванный привить детям демократические принципы и ознакомить детей с их правами.
Yemen also supported a genuine three-way partnership among the Security Council, the Secretariat and troop-contributing countries and would cooperate with the Department and all peace-loving peoples for the dissemination of a culture of peace. Йемен также поддерживает подлинное трехстороннее партнерство между Советом Безопасности, Секретариатом и странами, предоставляющими войска, и будет сотрудничать с Департаментом и всеми миролюбивыми странами в деле распространения культуры мира.
Mr. Mazumdar (India), Ms. No-man (Yemen) and Mr. Debabeche (Algeria) expressed their support for the request made by the representative of Jamaica on behalf of the Group of 77 and China. Г-н Мазумдар (Индия), г-жа Нуман (Йемен) и г-н Дебабеш (Алжир) заявляют об их поддержке просьбы представителя Ямайки от имени Группы 77 и Китая.
54 Angola, Bangladesh, Burundi, the Central African Republic, Chad, Djibouti, Ethiopia, Haiti, Rwanda, Sao Tome and Principe, the Sudan, Yemen, Uganda and Zambia. 54 Ангола, Бангладеш, Бурунди, Гаити, Джибути, Замбия, Йемен, Руанда, Сан-Томе и Принсипи, Судан, Уганда, Центральноафриканская Республика, Чад и Эфиопия.
Yemen renews its appeal for holding an international conference under the aegis of the United Nations to define the causes of this phenomenon and to finalize a strategy that contains solutions to the origins of this destructive phenomenon. Йемен вновь обращается с призывом провести международную конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций, для того чтобы определить причины этого явления и завершить выработку стратегии, дающей возможность бороться с причинами этого губительного явления.
There is also a need to relieve economic, social and security problems, from which countries such as Yemen suffer due to the many refugees on its soil, especially those from Africa. Необходимо также облегчить экономические, социальные проблемы и проблемы в области безопасности, от которых такие страны, как Йемен, страдают в связи с прибытием беженцев, особенно из Африки.
Al-Wadiah had previously been part of the Qu'aiti Sultanate, itself part of the Protectorate of South Arabia, which had been incorporated into the People's Democratic Republic of Yemen following the withdrawal of British forces from the region. Аль-Вадия ранее был частью Султаната Куайти, частью Протектората Южной Аравии, который был включен в состав Народной Демократической Республики Йемен после вывода британских войск из региона.
The request indicates that over the course of the 5 years Yemen intends to carry out survey in SHAs as well as carry out clearance in confirmed hazardous areas (CHAs). Запрос указывает, что в течение 5 лет Йемен намерен провести обследование в ПОР, а также произвести расчистку в подтвержденных опасных районах.
(Yemen) said that the preparation of the written replies to the Committee's list of issues had been problematic since only the English-language version of the document had been received. Г-н КАХТАН (Йемен) говорит, что подготовка письменных ответов на перечень вопросов Комитета оказалась весьма проблематичной, поскольку был получен только вариант документа на английском языке.