The Council expresses concern over reports of money and weapons being brought into Yemen from outside for the purpose of undermining the transition. |
Совет выражает озабоченность по поводу сообщений о том, что в Йемен из-за рубежа поступают денежные средства и оружие для того, чтобы подорвать процесс перехода. |
In 2013, the Security Council undertook two field missions, visiting Yemen in January and the Great Lakes region and Addis Ababa in October. |
В 2013 году Совет Безопасности предпринял две полевые миссии, посетив в январе Йемен и в октябре район Великих озер и Аддис-Абебу. |
They are obliged by law to leave Switzerland; in case of non-compliance, they would be forcibly deported to Yemen. |
По закону они обязаны покинуть Швейцарию; в противном случае они будут насильственно депортированы в Йемен. |
The strategy has also strengthened collaboration with ministries of education leading to the mainstreaming of refugees within national education systems in several countries, including Rwanda and Yemen. |
Стратегия позволила также укрепить сотрудничество с министерствами образования, в результате чего был обеспечен повсеместный допуск беженцев в национальные образовательные учреждения в нескольких странах, включая Йемен и Руанду. |
Continue to pay attention to the protection of political rights and civil freedoms (Yemen); |
109.32 продолжать уделять внимание защите политических прав и гражданских свобод (Йемен); |
Yemen welcomed the ratification of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance (CPED) and new legal rules to expand human rights legislation. |
Йемен приветствовал ратификацию Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений (МКНИ) и разработку новых юридических правил, направленных на расширение законодательства в области прав человека. |
Liberia, Sierra Leone, Uganda, Yemen |
Либерия, Сьерра-Леоне, Уганда, Йемен |
A general clause in the Constitution stated that parliament must approve all international instruments to which Yemen was a party, thus providing for their subsequent inclusion in domestic legislation. |
В одном из общих положений Конституции говорится, что парламент должен одобрять все международные документы, участником которых является Йемен, что, таким образом, предусматривает их последующее включение в национальное законодательство. |
Mr. Abdullah (Yemen) said that Yemeni society was considered homogeneous because the population and the various groups comprising it coexisted peacefully. |
Г-н Абдулла (Йемен) уточняет, что йеменское общество считается однородным, т.к. население и разные составляющие его группы мирно сосуществуют на территории страны. |
Mr. Al-Khazan (Yemen) said that differences in interpreting the principles established by sharia did not play a role in the classification of an offence. |
Г-н Аль-Хазан (Йемен) сообщает, что различия в толковании принципов шариата не учитываются при квалификации какого-либо правонарушения или преступления. |
He also invited the State party to provide, at a later date, statistical data on refugees and asylum-seekers whom Yemen considered to have been "invited". |
Наряду с этим Докладчик предлагает государству-участнику предоставить впоследствии статистические данные о беженцах и просителях убежища, которых Йемен считает "приглашенными". |
During the extension period Yemen will carry out the following activities: |
В период продления Йемен будет осуществлять следующие виды деятельности: |
Additionally, Yemen seeks to increase its capacity by carrying out the following: |
Кроме того, Йемен стремится нарастить свой потенциал за счет проведения следующего: |
However Yemen is confident that it will also be in a condition to clear minefields identified over the course of surveys during the extension period. |
Однако Йемен убежден, что он также будет в состоянии расчистить минные поля, идентифицированные в ходе обследований в период продления. |
Yahya Hussein Ahmad Shaqibel, born in 1980, is a Yemeni national, who usually resides with his wife in Sana'a, Yemen. |
Яхья Хусейн Ахмад Шакибел, 1980 года рождения, является гражданином Йемена, постоянно проживающим со своей супругой в Сане, Йемен. |
He moved back to Yemen in 2006, after cancelling his residency in Saudi Arabia and following all the appropriate legal procedures to leave that country. |
Он вернулся в Йемен в 2006 году, закончив свое пребывание в Саудовской Аравии и завершив все необходимые юридические процедуры, связанные с переселением из страны. |
Despite the progress made in the transition process, Yemen continues to face many challenges, with the political process not yet translated into consolidated stability and security gains throughout. |
Несмотря на достигнутые в процессе перехода успехи, Йемен по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами, и политический процесс еще не привел к укреплению стабильности и безопасности. |
122.81 Continue its efforts to provide development and humanitarian aid to least developed countries (Yemen); |
122.81 продолжать усилия по оказанию помощи в целях развития и гуманитарной помощи наименее развитым странам (Йемен); |
Yemen is among the world's poorest countries and is faced with a high rate of population growth accompanied by sluggish economic development. |
Йемен является одной из самых бедных стран мира; в нем наблюдаются высокие темпы роста численности населения и медленные темпы экономического развития. |
In 2000, Yemen was ranked 72 among 85 countries in respect of human poverty indicators. |
В 2000 году Йемен занял 72-е место среди 85 стран по показателям нищеты населения. |
With regard to the Millennium Development Goals, Yemen had established national plans to reduce poverty and ensure that universal primary education would be achieved on time. |
Что касается Целей развития тысячелетия, то Йемен принял национальные планы по сокращению масштабов нищеты и обеспечению своевременного достижения целей всеобщего начального образования. |
A second phase of the programme (2014-2017) is now under way, covering 16 African countries and Yemen. |
В настоящее время осуществляется второй этап данной программы (2014 - 2017 годы), который охватывает 16 африканских стран и Йемен. |
(b) Clearance: Belarus, Lao People's Democratic Republic, Philippines and Yemen. |
Ь) разминирование: Беларусь, Йемен, Лаосская Народно-Демократическая Республика и Филиппины; |
The HR Committee strongly encouraged Yemen to engage in taking full civilian control of and completely reforming the security apparatus, including the armed forces. |
КПЧ решительно призвал Йемен принять меры к тому, чтобы обеспечить полный гражданский контроль над аппаратом безопасности, включая вооруженные силы, и провести его комплексную реформу. |
The United Nations Humanitarian Air Service was active in 14 countries, including Afghanistan, Mali, Somalia, South Sudan and Yemen. |
Служба гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций работала в 14 странах, включая Афганистан, Йемен, Мали, Сомали и Южный Судан. |