Yemen is virtually a pioneer among the countries of the region in this domain. |
Среди стран региона Йемен практически является пионером в этой области. |
Yemen recognized that the high dropout rate among girls at the secondary level was a serious problem. |
Йемен признает, что высокие показатели отсева девочек в средних школах является серьезной проблемой. |
South Yemen (formerly the People's Democratic Republic of Yemen) made polygamy legal with a new Family Code in 1992. |
Южный Йемен (бывшая Народно-Демократическая Республика Йемен) в 1992 году принял новый семейный кодекс, узаконив полигамию. |
Brotherly Yemen has survived its transient crisis and remains one united country, whose citizens are working with more determination and greater expectations, to build the modern State of Yemen. |
Братский Йемен пережил свой кратковременный кризис и остается одной единой страной, граждане которой продолжают трудиться еще с большей решимостью и с большими надеждами создать современное государство Йемен. |
Yemen continued to oppose it because Yemen had itself suffered division and did not wish to promote it. |
Йемен продолжает выступать против этого предложения, поскольку Йемен сам пострадал от раздела и не желает поощрять его. |
Yemen inquired about Government efforts, in cooperation with the international community, to reduce the number of refugees fleeing to neighbouring countries, such as Yemen. |
Йемен поинтересовался, какие усилия предпринимает правительство в сотрудничестве с международным сообществом для сокращения числа беженцев, спасающихся в таких соседних странах, как Йемен. |
Mr. Al-Eryani (Yemen) said that, as one of the poorest countries in the region, Yemen faced considerable challenges in the area of social development. |
Г-н аль-Эрьяни (Йемен) говорит, что, будучи одной из беднейших стран в регионе, Йемен сталкивается со значительными вызовами в области социального развития. |
Ms. No-man (Yemen) said that Yemen attached particular importance to agenda item 123 because human resources development was the cornerstone of the whole development process. |
Г-жа Нуман (Йемен) говорит, что Йемен придает особое значение пункту 123 повестки дня, так как развитие людских ресурсов является краеугольным камнем всего процесса развития. |
Yemen was admitted to membership in the United Nations on 30 September 1947 and Democratic Yemen on 14 December 1967. |
Йемен был членом Организации Объединенных Наций с 30 сентября 1947 года, а Демократический Йемен - с 14 декабря 1967 года. |
Mr. ALAIDEROOS (Yemen), speaking on agenda item 110, said that Yemen had always accorded high priority to children. |
Г-н АЛЬ-АЙДРУС (Йемен), выступая по пункту 110 повестки дня, говорит, что Йемен всегда первоочередное внимание уделял вопросу о детях. |
Yemen does not agree that it should be asked to leave the island simply because the Eritrean side believes Yemen is mistaken in exercising its sovereignty there. |
Йемен не согласен с тем, что ему предлагают покинуть остров просто, потому что эритрейская сторона считает, что Йемен ошибочно полагает, что он имеет суверенитет над этим островом. |
Mr. Taissir (Yemen) said that Yemen had made considerable progress in ensuring respect for the rights of persons deprived of their liberty. |
Г-н Тайссир (Йемен) говорит, что Йемен достиг значительного прогресса в плане уважения прав лиц, лишенных свободы. |
Ms. Kaid (Yemen) said that Yemen considered education to be very important in empowering women and combating stereotypes that negatively affected women. |
Г-жа Каид (Йемен) говорит, что Йемен рассматривает образование в качестве крайне важного аспекта в расширении прав женщин и в борьбе со стереотипами, отрицательно сказывающимися на женщинах. |
The Foreign Minister said Yemen welcomed the ongoing role of the Council in supporting Yemen's transition. |
Министр иностранных дел заявил, что Йемен приветствует роль Совета в оказании Йемену поддержки в переходный период. |
Yemen has stated that there is a need for coordination between Yemen and other countries in the region to stop the illegal traffic of arms. |
Йемен заявил, что для прекращения незаконной торговли оружием необходимо координировать деятельность Йемена и других страна региона. |
So, instead of exporting religious radicalism to Yemen, importing its manpower could neutralize Yemen's problems. |
Итак, вместо того, чтобы экспортировать религиозный радикализм в Йемен, импортирование из него ручного труда могло бы нейтрализовать проблемы Йемена. |
The Yemen Times already has a strong reputation in Yemen as an independent English language newspaper. |
За «Йемен Таймс» в Йемене уже закрепилась прочная репутация независимой англоязычной газеты. |
Accordingly, by note verbale dated 16 October 1997, the Government of Yemen invited the Working Group to visit Yemen. |
Соответственно, правительство Йемена вербальной нотой от 16 октября 1997 года предложило Рабочей группе посетить Йемен. |
Yemen commended Lebanon for the efforts made to further promote human rights and appreciated its acceptance of 83 recommendations, including those made by Yemen. |
Йемен воздал должное Ливану за предпринятые усилия в целях дальнейшего поощрения прав человека и высоко оценил принятие Ливаном 83 рекомендаций, включая рекомендации, вынесенные Йеменом. |
A recent multidisciplinary mission of regional advisers to Yemen, headed by the Executive Secretary, will launch a series of operational activities in Yemen. |
Недельная многопрофильная миссия консультантов в Йемен, возглавляемая Исполнительным секретарем, посетит Йемен позволит начать осуществление ряда оперативных мероприятий в Йемене. |
Mr. AL-HAWIRI (Yemen) said that, over the past 15 years, Yemen had seen far-reaching political and economic change. |
Г-н АЛЬ-ХАВИРИ (Йемен) говорит, что в течение последних 15 лет в Йемене были отмечены далеко идущие политические и экономические изменения. |
Mr. ABDULLAH (Yemen) hoped that the concluding observations would reproduce members' positive comments about Yemen's activities to combat discrimination. |
Г-н АБДУЛЛАХ (Йемен) надеется, что заключительные замечания будут отражать позитивные замечания членов в отношении осуществляемой Йеменом деятельности по борьбе с дискриминацией. |
Since the Ottoman conquest of Yemen in 1517, it had been known as the Yemen Eyalet. |
После османского завоевания Йемена в 1517 году на его территории был образован эялет Йемен. |
The Committee welcomes the succession of Yemen to the Covenant, which was previously acceded to by the Democratic Republic of Yemen in 1986. |
Комитет приветствует правопреемство Йемена в отношении Пакта, к которому ранее, в 1986 году, присоединилась Демократическая Республика Йемен. |
Despite the economic difficulties that face the country, Yemen meets its international obligations in respect of refugees and a genuine partnership exists between Yemen and UNHCR. |
Несмотря на переживаемые страной экономические трудности, Йемен выполняет свои международные обязательства в отношении беженцев, и между Йеменом и УВКБ сложились отношения подлинного партнерства. |