The other was the British withdrawal from Aden and the establishment of the People's Democratic Republic of Yemen (PDRY). |
Второе - уход англичан из Адена и создание Народной Демократической Республики Йемен (НДР Йемен). |
Also in January, the Council undertook a mission to Yemen to demonstrate its support for the transition under way in that country. |
Кроме того, в январе Совет предпринял миссию в Йемен, с тем чтобы продемонстрировать свою поддержку происходящего в этой стране переходного процесса. |
During its consideration of the report of the Secretary-General, the Advisory Committee enquired about the frequency and length of the Special Adviser's visits to Yemen and the rationale for the fact that the Special Adviser was not based in Yemen. |
В ходе рассмотрения доклада Генерального секретаря Консультативный комитет запросил информацию о частоте и продолжительности поездок Специального советника в Йемен, а также о причинах того, почему Специальный советник не базируется в Йемене. |
Ms. Alban (Yemen), responding to questions raised about the current situation in Yemen, said that the events there had been triggered by those that had taken place in Tunisia. |
Г-жа Албан (Йемен), отвечая на вопрос о существующем положении в Йемене, говорит, что события в стране были спровоцированы тунисскими событиями. |
Yemen had recently expelled some Ethiopians who no longer had any valid reason to stay in the country, but as many people continued to enter Yemen illegally, the Government had tried to meet their basic needs while seeking their return to their country. |
Недавно Йемен выслал эфиопских граждан, у которых больше не было уважительной причины оставаться на его территории, но, поскольку многие продолжали проникать на его территорию нелегально, государство предприняло усилия по удовлетворению их базовых потребностей, в то же время пытаясь добиться их возвращения на родину. |
Ms. Alban (Yemen) said that the Bedouin population in Yemen were no longer nomads and that some high-level Government officials were of Bedouin origin, including the Vice-President of the Republic. |
Г-жа Альбан (Йемен) уточняет, что живущие в Йемене бедуины уже не являются кочевниками и что некоторые ответственные работники аппарата правительства - по происхождению бедуины, в том числе вице-президент Республики. |
Mr. Al-Shani (Observer for Yemen) said that Yemen had developed a national demining programme and had established a demining centre with support from the United Nations and certain donor States, including the United States of America and Japan. |
Г-н Аш-Шани (наблюдатель от Йемена) говорит, что Йемен разработал национальную программу разминирования и создал центр по разминированию при поддержке Организации Объединенных Наций и некоторых государств-доноров, в частности Соединенных Штатов и Японии. |
Sudan congratulated Yemen on the conclusion of the national dialogue process and praised Yemen for holding the first conference on human rights in December 2012 and for working to establish national monitoring mechanisms such as the national institution for human rights. |
Судан поздравил Йемен с завершением процесса национального диалога и высоко оценил усилия Йемена по проведению в декабре 2012 года первой конференции по правам человека и его деятельность по созданию национальных механизмов мониторинга, таких как национальное правозащитное учреждение. |
In its resolution 24/32, the Human Rights Council requested the High Commissioner to provide technical assistance and to work with the Government of Yemen, as needed, to identify additional areas of assistance to enable Yemen to fulfil its human rights obligations. |
В своей резолюции 24/32 Совет по правам человека просил Верховного комиссара оказывать техническую помощь и сотрудничать с правительством Йемена, по мере необходимости, в целях выявления дополнительных областей оказания помощи, с тем чтобы Йемен смог выполнить свои обязательства в области прав человека. |
UNHCR reported that in March 2013, Yemen had hosted 237,717 refugees, and that only around 15 per cent of all new arrivals registered with Yemen or UNHCR. |
УВКБ сообщило о том, что в марте 2013 года Йемен предоставлял убежище 237717 беженцам и это составляло только около 15% от численности всех новоприбывших, зарегистрированных Йеменом или УВКБ. |
In reality the figure was much higher, at 150,000 refugees, and had been confirmed by the representative of the High Commissioner in Yemen. Yemen had taken appropriate measures to deal with the flow of refugees. |
Вместе с тем их фактическое число значительно больше и превышает 150000 человек, что было подтверждено представителем Верховного комиссара в стране. Йемен принял необходимые меры в целях противостояния потоку беженцев. |
East Yemen's full name was "The People's Democratic Republic of East Yemen". |
Народная Республика Южного Йемена получила новое название - Народная Демократическая Республика Йемен. |
As regards the border issues between Yemen and Saudi Arabia, Yemen has been engaged since November 1972 in talks with our brethren in the Kingdom of Saudi Arabia in a climate of goodwill and with a genuine desire to turn a new leaf. |
Что касается пограничных вопросов между Йеменом и Саудовской Аравией, то с ноября 1972 года Йемен ведет переговоры с нашими братьями в Королевстве Саудовская Аравия в обстановке доброй воли и с подлинным желанием начать новый этап отношений. |
Like all other countries, Yemen participated in efforts to combat drug trafficking; because of its geographical location and the length of its coastline, traffickers sought to use Yemen as a transit point. |
Как и все другие страны, Йемен участвует в борьбе с торговлей наркотиками; в силу его особого географического положения и протяженности его береговой линии торговцы наркотиками хотели бы сделать его пунктом транзита. |
At the same time, the assertions confirm that the island belongs to Yemen because the Eritreans were using it as a base, with the consent of the Yemeni Government, when Yemen gave support to the Eritreans in their liberation struggle. |
С другой стороны, эти утверждения подтверждают, что остров принадлежит Йемену, поскольку эритрейцы использовали его в качестве базы с согласия йеменского правительства, когда Йемен оказывал поддержку эритрейцам в их освободительной борьбе. |
Morocco noted the will of Yemen to align its legislation with international conventions on women, recognized efforts to host refugees and encouraged Yemen to continue these efforts with the support of the international community. |
Марокко отметило стремление Йемена привести свое законодательство в соответствие с международными конвенциями, касающимися женщин, его деятельность по принятию беженцев и призвала Йемен продолжать усилия в этой области при поддержке со стороны международного сообщества. |
The child parliamentarians were able to request an audience with the appropriate ministers to discuss improvements to the situation of children in Yemen. Yemen spared no effort in providing alternative care facilities for children with special needs, including orphans and street children. |
Дети-парламентарии имеют возможность просить аудиенции у соответствующих министров для обсуждения того, как можно улучшить положение детей в Йемене. Йемен неустанно предпринимают усилия с целью создания альтернативной системы попечения о детях с особыми потребностями, включая сирот и детей улицы. |
The report that she compiled following her mission to Yemen is optimistic. In Yemen, which she has visited twice, a thoroughgoing change has taken place since 11 September 2001, perhaps even as a result of what happened on that date. |
Доклад, который она подготовила по итогам ее миссии в Йемен, оптимистичен; в этой стране, которую она посетила дважды, после 11 сентября 2001 года и, возможно, вследствие этих драматических событий ситуация коренным образом изменилась. |
In June and July, OHCHR conducted a human rights assessment mission to Yemen, and in November and December, an OHCHR team was sent to Yemen. |
В июне и июле УВКПЧ провело миссию по оценке положения в области прав человека в Йемене, и в ноябре и декабре группа УВКПЧ была направлена в Йемен. |
Reporting partial compliance with the provision under review, Yemen stated that training on internal auditing and an assessment of Yemen's internal auditing system, which needed to be modernized, were required to achieve full compliance. |
Сообщая о частичном соблюдении рассматриваемого положения Йемен отметил, что для обеспечения полного соблюдения требуются модернизация системы обучения внутреннему аудиту и оценка системы внутреннего аудита Йемена. |
The required data would be sent to the Ozone Secretariat as soon as possible upon his return to Yemen after the current meeting. |
Запрашиваемые данные будут направлены в секретариат по озону в ближайшее время после его возвращения в Йемен по окончании текущего совещания. |
With respect to target 3.7, Yemen does not join consensus, and: |
Что касается задачи 3.7, то Йемен не присоединился к консенсусу и: |
Yemen: national dialogue and planning for support beyond Sana'a |
Йемен: национальный диалог и планирование оказания поддержки за пределами Саны |
The visit followed her trip to Yemen in November 2012 to facilitate dialogue with the Government on the issue. |
Это ее вторая поездка в Йемен после посещения этой страны в ноябре 2012 года для содействия диалогу с правительством по данному вопросу. |
Minister of Agriculture and Irrigation, Yemen |
Министр сельского хозяйства и ирригации, Йемен |