Mongolia and Yemen reported that they had taken measures to permit another State party to initiate civil action in their courts, in full compliance with paragraph (a), while Pakistan indicated partial compliance with the provision and cited its code of civil procedure as applicable legislation. |
Йемен и Монголия сообщили о принятии мер, позволяющих другому государству-участнику предъявлять гражданский иск в своих судах в полном соответствии с пунктом (а), в то время как Пакистан подчеркнул частичное соблюдение положения и привел в качестве применимого законодательства свой гражданско-процессуальный кодекс. |
Yemen (Aden, Harad, Sa'dah, Sana'a) |
Йемен (Аден, Харад, Сада, Сана) |
A record 103,000 refugees, asylum-seekers and migrants from the Horn of Africa made the perilous journey to Yemen across the Gulf of Aden and the Red Sea: 140 persons are known to have drowned in the attempt between January 2011 and June 2012. |
Рекордное число 103000 беженцев, лиц, ищущих убежище, и мигрантов из стран Африканского Рога совершили опасное плавание в Йемен через Аденский залив и Красное море; известно, что 140 человек утонули в попытке совершить такое путешествие в период между январем 2011 года и июнем 2012 года. |
In the pre-election period, Yemen continued to face numerous political and security challenges, including popular dissatisfaction with economic conditions, political disengagement and discontent, particularly among youth, as well as armed opposition to the central Government. |
В период, предшествовавший выборам, Йемен продолжал сталкиваться с многочисленными политическими проблемами и проблемами безопасности, включая всенародное недовольство экономическими условиями, политические разногласия и неудовлетворенность, в частности среди молодежи, а также вооруженную оппозицию центральному правительству. |
The Secretary-General has now advised that, of the Member States listed in paragraph 108 of the Committee's report, the Central African Republic and Yemen have since made payments in sufficient amounts to reduce their arrears below the limit prescribed by Article 19 of the Charter. |
Генеральный секретарь сообщил, что из числа государств, указанных в пункте 108 доклада Комитета, Центральноафриканская Республика и Йемен произвели с тех пор платежи в объеме, достаточном для сокращения своей задолженности по взносам, с тем чтобы она была ниже уровня, предусмотренного согласно статье 19 Устава. |
As at June 2011, Yemen (37), Bangladesh (27), the Sudan (27), the United Republic of Tanzania (17), Senegal (14) and Zambia (12) had the largest number of such treaties. |
По состоянию на июнь 2011 года самое большое число таких договоров имели Йемен (37), Бангладеш (27), Судан (27), Объединенная Республика Танзания (17), Сенегал (14) и Замбия (12). |
On market access, Yemen has bound all tariffs to an overall average level of 21.1 per cent, compared with the current average applied rate of 7.1 per cent. |
Что касается доступа на рынки, то Йемен установит общий уровень связанных ставок в размере 21,1 процента, тогда как средний текущий уровень составляет 7,1 процента. |
Awards: National Prize for culture (Morocco); Medal for culture (Yemen); and Knight of the National Order of the Legion of Honour (France). |
Премии: Национальная премия в области культуры (Марокко); Медаль культуры (Йемен); Кавалер ордена Почетного легиона (Франция). |
The Advisory Committee notes that the resources requested would provide for an average of 18.5 trips for each experts in 2015 to Yemen, the region and international destinations. |
Консультативный комитет отмечает, что испрашиваемые на 2015 год ресурсы предназначены для покрытия расходов в среднем на 18,5 поездок каждого эксперта в Йемен, регион и международные пункты назначения; |
By the time of the current meeting, Eritrea and Yemen had reported their 2012 data in full, and that data indicated that both parties were in compliance with the Protocol's control measures for 2012. |
ЗЗ. К моменту начала совещания Йемен и Эритрея представили свои данные за 2012 год в полном объеме, и эти данные свидетельствуют о том, что обе эти Стороны находились в режиме соблюдения предусмотренных Протоколом мер контроля в 2012 году. |
Continue to pay attention to the rights of employees and requiring employers to provide the necessary protection and safety in the factories and industries (Yemen); |
129.111 продолжать уделять внимание правам трудящихся и требовать от работодателей создание необходимых условий для обеспечения безопасности труда на предприятиях (Йемен); |
Mr. Al-Awadhi (Yemen) said that his country was committed to improving the situation of women, in particular that of rural women, and continued to exert efforts to that end, hence its decision to join consensus on the draft resolution. |
Г-н аль-Авади (Йемен) говорит, что его страна привержена делу улучшения положения женщин, в частности женщин в сельских районах, и продолжает прилагать усилия в этой области, чем и обусловлено решение присоединиться к консенсусу по данному проекту резолюции. |
Mr. Alyas (Saudi Arabia), introducing the draft resolution, said that Albania, Andorra, Bahrain, Denmark, Hungary, Malta, Mauritania, Panama, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Tunisia, Vanuatu and Yemen had joined the list of sponsors. |
Г-н Альяс (Саудовская Аравия), представляя проект резолюции, говорит, что к числу авторов присоединились Албания, Андорра, Бахрейн, бывшая югославская Республика Македония, Вануату, Венгрия, Дания, Йемен, Мавритания, Мальта, Панама и Тунис. |
Ms. Alban (Yemen) said that women, who had the right to vote and be elected, participated fully in the country's political life and enjoyed all political, economic, social and cultural rights. |
Г-жа Альбан (Йемен) сообщает, что женщины, которые имеют право избирать и быть избранными, в полной мере участвуют в политической жизни страны и пользуются всеми политическими, экономическими, социальными и культурными правами. |
Since 2000 to September 2013 Yemen has carried out technical survey of its SHAs and through this process has cancelled a number of SHAs and confirmed a number of minefields. |
С 2000 года по сентябрь 2013 года Йемен проводил техническое обследование своих ПОР и за счет этого процесса исключил ряд ПОР и подтвердил ряд минных полей. |
Yemen ensures the quality of their work by the deployment of Quality Assurance teams during technical survey and clearance operations as well as after technical survey and clearance operations have been concluded. |
Качество своих работ Йемен обеспечивает за счет развертывания команд по обеспечению качества в ходе технического обследования и расчистных операций, а также после завершения технического обследования и расчистных операций. |
Yemen welcomed the improvements made to the legislative framework for human rights in Qatar, including the adoption of the Health Insurance Act, the Criminal Code and the Human Trafficking Act. |
Йемен с удовлетворением отметил принятые меры по совершенствованию законодательной базы для защиты прав человека в Катаре, в том числе принятие Закона о медицинском страховании, Уголовного кодекса и Закона о борьбе против торговли людьми. |
Yemen took note of the fact that, despite numerous challenges, Bhutan had enacted legislation to promote and protect human rights and strengthen the judiciary, and that it had built capacity and raised awareness, including by providing legal training on human rights. |
Йемен отметил тот факт, что, несмотря на многочисленные вызовы, Бутан принял законодательство по поощрению и защите прав человека и усиление судебной системы, а также укрепил потенциал и повысил уровень информированности, в том числе за счет организации юридической подготовки в области прав человека. |
Yemen commended the adoption of the Act on combating human trafficking, the Journalists' Rights Act and the Act concerning the welfare of persons with disabilities and special needs. |
Йемен высоко оценил принятие Закона о борьбе с торговлей людьми, Закона о правах журналистов и Закона о социальном обеспечении инвалидов и лиц с особыми потребностями. |
122.173. Continue its efforts in protecting the rights of disadvantaged children and redouble its efforts towards achieving the Millennium Development Goals (Yemen); |
122.173 продолжать принимать меры для защиты прав обездоленных детей и удвоить усилия в целях достижения Целей развития тысячелетия (Йемен); |
The head of the delegation noted that Yemen had responded to the advance questions and inquiries submitted by Germany, Liechtenstein, the Netherlands, Sweden, the United Kingdom, the United States, the Czech Republic, Belgium, Mexico, Norway, Slovenia and Spain. |
Глава делегации отметила, что Йемен ответил на вопросы и запросы, заблаговременно представленные Бельгией, Германией, Испанией, Лихтенштейном, Мексикой, Нидерландами, Норвегией, Словенией, Соединенным Королевством, Соединенными Штатами, Чешской Республикой и Швецией. |
Latvia welcomed the recommendations of the National Dialogue Conference aimed at advancing the situation of women and encouraged Yemen to continue aligning its policies and legislation with relevant obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW). |
Латвия с удовлетворением отметила рекомендации Конференции по национальному диалогу, направленные на улучшение положения женщин, и призвала Йемен продолжать согласовывать его политику и законодательство с соответствующими обязательствами по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ). |
Yemen commended Brunei Darussalam's steady progress towards achievement of the MDGs through the implementation of social safety net programmes; provision of equal educational opportunities; and safeguarding of the environment and natural resources. |
Йемен с одобрением отметил устойчивый прогресс Бруней-Даруссалама в достижении ЦРДТ посредством осуществления программ в области социальной защиты; предоставления равных возможностей в области образования; и охраны окружающей среды и природных ресурсов. |
It called on Yemen to revise its death penalty legislation so that it complied with the Covenant, and to officially abolish the sentence and execution of death by stoning. |
Он призвал Йемен пересмотреть законодательство о смертной казни с целью обеспечить его соответствие положениям Пакта и официально упразднить практику вынесения и приведения в исполнение приговоров к смертной казни в виде побивания камнями. |
The Deputy High Commissioner noted that OHCHR maintained its position that the death penalty should be abolished; until then, Yemen should ensure that the death penalty was not applied to minors. |
Заместитель Верховного комиссара отметила, что УВКПЧ подтверждает свою позицию, согласно которой смертная казнь должна быть отменена; пока этого не произошло, Йемен должен обеспечить неприменение смертной казни в отношении несовершеннолетних. |