Yemen was prepared to offer all possible assistance to the High Commissioner. |
В этой связи Йемен заявляет о своей готовности оказывать Верховному комиссару любую посильную помощь. |
Yemen began in 1995 the implementation of its structural adjustment and economic reform programme as recommended by IMF and the World Bank. |
В 1995 году к осуществлению своей программы структурной перестройки и экономических реформ по рекомендации МВФ и Всемирного банка приступил Йемен. |
6-11 June Yemen Community consultations on desertification and land resource degradation |
6-11 июня Йемен Консультации на уровне общин по вопросам опустынивания и эрозии земельных ресурсов |
In Yemen, sufficient for access to hospital |
Обеспечивает доступ к получению медицинских услуг в больницах (Йемен) |
Yemen: support for primary health-care centres |
Йемен: поддержка центров по оказанию первичной медицико-санитарной помощи. |
Locally and nationally elected representatives (Yemen) |
Избранные на местном и национальном уровнях представители (Йемен) |
Since its unification on 22 May 1990, Yemen has attached great importance to the issues of human rights and private and public freedoms. |
С момента своего объединения 22 мая 1990 года Йемен придает большое значение проблемам прав человека и индивидуальных и публичных свобод. |
These are the principles that brought us to Yemen. |
Таковы принципы, которые побудили нас приехать в Йемен. |
Yemen: Not recognized (AI). |
Йемен: не признается (МА). |
Two State parties, Antigua and Barbuda and Yemen, had asked the secretariat to assist them in preparing their reports. |
Два государства-участника - Антигуа и Барбуда и Йемен - просили секретариат оказать им помощь в подготовке докладов. |
Mr. ASSHAIBANI (Yemen) said that aggression should be included, with an appropriate definition. |
Г-н АШ-ШАЙБАНИ (Йемен) говорит, что агрессия должна быть включена в Статут с соответствующим определением. |
Accordingly, those were the objectives which Yemen was seeking to achieve through its political and development plans. |
В этом состоят цели, которые пытается достичь Йемен, осуществляя свои политические планы и планы развития. |
Yemen was heartened by the work of the United Nations and its agencies, particularly UNICEF. |
Йемен высоко оценивает деятельность Организации Объединенных Наций и ее учреждений, в частности ЮНИСЕФ. |
Mr. AL-SHAMMAM (Yemen) said that his delegation was withdrawing its candidate in favour of the candidate of Saudi Arabia. |
Г-н АЛЬ-ШАММАМ (Йемен) говорит, что его делегация снимает свою кандидатуру в пользу кандидата Саудовской Аравии. |
Yemen should have informed them of its intentions and resolved the issue before installing a military garrison and constructing facilities on the island. |
Йемен должен был информировать Эритрею о своих намерениях и урегулировать этот вопрос до размещения военного гарнизона и строительства объектов на этом острове. |
Yemen should have duly informed his country and requested that the matter be discussed. |
Йемен должен был уведомить надлежащим образом его страну и просить провести обсуждение этого вопроса. |
These were Saudi Arabia, Kenya, Yemen and Pakistan. |
Это - Саудовская Аравия, Кения, Йемен и Пакистан. |
Djibouti and Yemen are other countries where school supplies have been distributed for girls in conjunction with communication messages and campaigns. |
В число стран, в которых наряду с мероприятиями и кампаниями в области коммуникации была обеспечена выдача девочкам школьных принадлежностей, входят также Джибути и Йемен. |
Yemen has lent its support to all efforts aimed at achieving peace and has always supported the Middle East peace process since it began. |
Йемен оказывает поддержку любым усилиям, направленным на достижение мира, и с самого начала неизменно поддерживает ближневосточный мирный процесс. |
1967 Democratic Yemen (Aden under colonial rule. |
1967 год Демократический Йемен (Аден под колониальным управлением. |
Yemen reported having integrated migrants from Africa. |
Йемен сообщил об интеграции мигрантов из стран Африки. |
Yemen reported having signed readmission agreements that protected the basic human rights of undocumented migrants and persons whose asylum claims had been rejected. |
Йемен сообщил о подписании соглашений о реадмиссии, обеспечивающих защиту основных прав незарегистрированных мигрантов и лиц, чьи просьбы о предоставлении убежища были отклонены. |
Yemen was optimistic that this agreement, which was reached after arduous negotiations, would be implemented without delay. |
Йемен надеялся, что это соглашение, которое было достигнуто в результате сложнейших переговоров, будет выполняться без проволочек. |
Yemen therefore wished to thank the friendly countries and the United Nations bodies which had lent it their support. |
Йемен хотел бы в этой связи выразить признательность дружественным странам и органам Организации Объединенных Наций, которые оказали ему поддержку. |
Oman stated that Yemen's achievements are many and considerable. |
Он заявил, что Йемен достиг больших и серьезных успехов. |