Английский - русский
Перевод слова Yemen
Вариант перевода Йемен

Примеры в контексте "Yemen - Йемен"

Примеры: Yemen - Йемен
Some States (Benin, Chad, Croatia, Kuwait, Senegal, Yemen) reported on the development of their national legal and policy frameworks regarding sustainable fisheries and biodiversity. Некоторые государства (Бенин, Йемен, Кувейт, Сенегал, Хорватия, Чад) сообщили о разработке национальных стратегий в области права и политики, имеющих отношение к неистощительному промыслу и биоразнообразию.
The surge in food prices has led to double-digit levels of inflation and has sparked food riots in at least eight countries within the least-developed-country category: Burkina Faso, Guinea, Haiti, Mauritania, Mozambique, Senegal, Somalia and Yemen. Рост цен на продовольствие повлек за собой увеличение инфляции до двухзначного выражения и послужил причиной голодных бунтов по меньшей мере в восьми странах, относящихся к категории наименее развитых: Буркина-Фасо, Гвинея, Гаити, Мавритания, Мозамбик, Сенегал, Сомали и Йемен.
Mr. Al-Awadhi (Yemen) said that the global food crisis had pushed the number of undernourished to almost 1 billion, and that in his country 5 million citizens were eating less than one meal a day. Г-н Аль-Авади (Йемен) говорит, что в результате глобального продовольственного кризиса число голодающих возросло почти до миллиона человек и что в его стране 5 млн. граждан едят реже одного раза в день.
In the interests of realizing the Millennium Development Goal of achieving universal primary education by 2015, Yemen was pursuing its efforts to reduce the gap between the school enrolment rate for boys and that for girls, which currently stood at 61.4 per cent. Стараясь достичь сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития, предусматривающей обеспечение начального образования для всех к 2015 году, Йемен продолжает предпринимать усилия по сокращению разрыва в степени охвата школьным образованием между мужчинами и женщинами, который составляет на сегодняшний день 64,1 процента.
Yemen had recently submitted its sixth report on the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and believed that follow-up of the Beijing Declaration and Platform for Action was vital to the achievement of gender equality. Оратор напоминает, что Йемен представил недавно свой шестой доклад об осуществлении положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и считает крайне важным выполнить положения Пекинской декларации и Платформы действий в целях обеспечения гендерного равенства.
1.2 The Committee notes that Yemen is a party to eight of the international counter-terrorism conventions and protocols and that the remaining instruments are under consideration by Parliament (fourth report, p. 3). 1.2 Комитет отмечает, что Йемен является участником восьми международных конвенций и протоколов по борьбе с терроризмом и что вопрос о ратификации остальных документов находится на рассмотрении парламента (четвертый доклад, стр. 3).
1.13 Yemen has decided to take steps towards the adoption of new domestic legislation on judicial cooperation and mutual legal assistance with States to which it is not bound by any bilateral treaty, including the draft extradition act. 1.13 Йемен принял решение добиваться принятия нового внутреннего законодательства о сотрудничестве в судебной области и взаимной правовой помощи с государствами, с которыми он не связан никакими двусторонними договорами, включая законопроект о выдаче.
Yemen welcomes constructive dialogue with the CTC with regard to measures taken to implement the Security Council resolutions on counter-terrorism and will continue its contacts with the Committee and its Executive Director. Йемен приветствует конструктивный диалог с КТК в отношении принимаемых им мер по осуществлению резолюций Совета Безопасности о борьбе с терроризмом и будет продолжать поддерживать контакты с Комитетом и его Исполнительным директором.
Some intelligence officials believe that Zarqawi's successor, Abu Hamza Al Muhajir, is in fact an Egyptian veteran who became an explosives expert in Afghanistan before spending time in Lebanon and Yemen. Некоторые сотрудники разведслужб полагают, что преемник Заркави, Абу Хамза аль-Мухаджир, в действительности является египетским ветераном, который, прежде чем направиться в Ливан и Йемен, стал экспертом по взрывному делу в Афганистане.
This also prompted further movements to neighbouring countries, mainly Kenya which is receiving the largest number of Somali refugees, as well as Djibouti, Ethiopia, and Yemen. Это породило новую волну беженцев в соседние страны, главным образом в Кению, где больше всего сомалийских беженцев, а также в Джибути, Эфиопию и Йемен.
Yemen, a State that respected human life, had amended its Penal Code in 1994 so that the most severe punishment applicable to a juvenile offender, even when the offence carried the death penalty, could not exceed 10 years' imprisonment. Являясь страной, которая уважает человеческую жизнь, Йемен в 1994 году внес изменения в свой Уголовный кодекс, с тем чтобы максимальное наказание, применимое к несовершеннолетнему лицу, даже если это лицо заслуживает смертной казни, не превышало 10 лет тюремного заключения.
Yemen expressed concerns about security and police forces' practices and asked about measures to educate the security forces about human rights principles. Йемен выразил обеспокоенность по поводу действий сил безопасности и полиции и спросил, какие меры принимаются для просвещения сотрудников сил безопасности в области правозащитных принципов.
Yemen noted the efforts in the education system and the high percentage of children enrolled, and asked the Minister to provide an overview of measures taken to teach human rights in school. Йемен отметил усилия в системе образования и высокую процентную долю детей, охваченных школьным обучением, и просил министра сделать общий обзор мер, принимаемых для обучения правам человека в школах.
Fiji indicated that its Financial Management Act was in full compliance with the requirements of article 9, paragraph 2 (e), while Yemen reported partial compliance. Фиджи указали, что закон страны о финансовом управлении полностью соблюдает требования пункта 2 (е) статьи 9, в то время как Йемен сообщил о частичном соблюдении.
Brunei Darussalam, Fiji, Pakistan, the Republic of Korea, the Philippines and Yemen reported that active and passive bribery of national public officials had been established as criminal offences, in application of article 15 of the Convention. Бруней-Даруссалам, Фиджи, Пакистан, Республика Корея, Филиппины и Йемен сообщили о том, что активный и пассивный подкуп национальных публичных должностных лиц был признан в качестве уголовно наказуемого деяния во исполнение статьи 15 Конвенции.
Afghanistan, China (including Hong Kong), Fiji, Mongolia, Pakistan and Yemen indicated that they had criminalized obstruction of justice, in full compliance with article 25. Афганистан, Йемен, Китай (включая Гонконг), Монголия, Пакистан и Фиджи указали на то, что в полном соответствии со статьей 25 они предусмотрели уголовную ответственность за воспрепятствование осуществлению правосудия.
Mongolia reported partial compliance and Tajikistan no compliance with the provision under review, while Yemen assessed its legislation as fully compliant with the requirements of the provision. Монголия сообщила о частичном соблюдении рассматриваемого положения, а Таджикистан - о несоблюдении, тогда как Йемен оценил свое законодательство как полностью соответствующее требованиям этого положения.
The Republic of Korea and Yemen reported full implementation of measures to permit their competent authorities to give effect to orders of confiscation issued by courts of another State party. Йемен и Республика Корея сообщили о полном осуществлении мер, позволяющих их компетентным органам приводить в исполнение постановления о конфискации, вынесенные судами другого государства-участника (пункт 1 (а)).
While the Republic of Korea indicated that it had not implemented the non-mandatory provision of paragraph 1 (c), concerning the confiscation of property acquired through corruption without a criminal conviction, Afghanistan and Yemen reported partial compliance. В то время как Республика Корея указала, что она не осуществила необязательное положение пункта 1 (с) о конфискации имущества, приобретенного в результате коррупции, без вынесения приговора в рамках уголовного производства, Афганистан и Йемен сообщили о частичном соблюдении.
Yemen reported full implementation of paragraph 1 (c); however, it also indicated that financial assistance for devising and implementing training programmes would be required. Йемен сообщил о полном осуществлении подпункта 1 (с), хотя при этом указал, что ему потребуется финансовая помощь для разработки и реализации программ подготовки кадров.
Reporting partial compliance with the same provision, Yemen stated that practical training on its systems and the setting of standards for risk management and internal control were required to achieve full compliance. Сообщая о частичном соблюдении этого положения, Йемен отметил, что для обеспечения полного соблюдения ему необходимо организовать на практике подготовку персонала, способного управлять такими системами, и установить стандарты управления рисками и внутреннего контроля.
Yemen stated that it was in partial compliance with paragraph 2 and added that no assistance was required to overcome such partial compliance. Йемен сообщил о частичном выполнении пункта 2 и отметил также, что не нуждается в помощи для решения проблемы частичного соблюдения.
In 2005, the HR Committee noted with concern that Yemen justifies the absence of progress on several important issues by the impossibility, in its view, of respecting at the same time religious principles and certain obligations under the ICCPR. В 2005 году Комитет по правам человека с озабоченностью отметил, что Йемен обосновывает отсутствие прогресса в решении ряда серьезных проблем невозможностью, с его точки зрения, одновременно соблюдать религиозные принципы и предусмотренные МПГПП определенные обязательства.
CEDAW urged that Yemen take effective and sustained legal measures, including temporary special measures, to increase the representation of women at all levels and spheres of politics, especially in decision-making positions. КЛДЖ настоятельно призвал Йемен непрерывно принимать эффективные законодательные меры, включая временные специальные меры, для повышения представленности женщин в политических органах всех уровней и во всех сферах политической жизни, особенно на руководящих должностях.
Although Yemen has ratified the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, these nine persons were not able to apply for asylum or to challenge their deportation before a court. Хотя Йемен ратифицировал Конвенцию Организации Объединенных Наций 1951 года о статусе беженцев, этим девяти лицам не предоставили возможности обратиться с ходатайством об убежище или оспорить в суде решение об их высылке.