| Mohammad Muthana Al Ammari is a Yemeni national born in 1980 and normally resides in Sana'a, Yemen, with his family. | Мухаммед Мутана Аль Аммари является гражданином Йемена, 1980 года рождения и обычно проживает в Сане, Йемен, со своей семьей. |
| Despite difficult circumstances, Yemen had achieved a number of successes in advancing child rights. | Несмотря на сложные обстоятельства, Йемен добился определенных успехов в сфере содействия правам ребенка. |
| The Foreign Minister reiterated that Yemen remained committed to the transition plan based on the Gulf Cooperation Council initiative. | Министр иностранных дел повторил, что Йемен сохраняет приверженность плану перехода, основанному на инициативе Совета сотрудничества стран Залива. |
| He said the National Dialogue Conference was entering the final stage, and Yemen had made remarkable progress despite evident challenges. | Он сказал, что Конференция по национальному диалогу вступила в заключительную фазу, и Йемен, несмотря на очевидные сложности, добился впечатляющих успехов. |
| Yemen commended the pursuit of a policy of transitional justice. | Йемен с удовлетворением отметил проведение политики по обеспечению правосудия на переходном этапе. |
| This report comes as Yemen is experiencing political, economic, security and social turmoil. | Настоящий доклад выходит в период, когда Йемен испытывает политические, экономические, военные и социальные потрясения. |
| Yemen faces a number of development challenges, the most salient being the growth of poverty. | Йемен сталкивается с рядом проблем в развитии, наиболее существенной из которых является расширение масштабов бедности. |
| Yemen welcomed the clear description in the national report of the human rights situation and the challenges faced. | Йемен выразил удовлетворение тем, что в национальном докладе дано четкое описание положения в области прав человека и стоящих перед страной проблем. |
| Yemen would continue to fight terrorism, since it undermined development and greatly increased humanitarian requirements. | Йемен продолжит борьбу против терроризма, поскольку он подрывает развитие и значительно увеличивает гуманитарные потребности. |
| China called on the international community to pay attention to the difficulties faced by Yemen and provide assistance accordingly. | Китай призвал международное сообщество обратить внимание на трудности, с которыми сталкивается Йемен, и предоставить ему соответствующую помощь. |
| The Congo commended efforts to stabilize the socio-political and economic environment and encouraged Yemen to continue promoting national dialogue. | Делегация Конго с одобрением отметила усилия по стабилизации социально-политического и экономического положения и призвала Йемен принимать дальнейшие меры по развитию общенационального диалога. |
| Yemen was among 97 States that had not abolished the death penalty. | Йемен относится к числу 97 государств, не отменивших смертную казнь. |
| It urged Yemen to give priority to respect for human rights in the new Constitution and in the forthcoming presidential elections. | Она настоятельно призвала Йемен уделить приоритетное внимание соблюдению прав человека в новой Конституции и во время предстоящих президентских выборов. |
| In principle, Yemen always approved requests for visits by Special Rapporteurs. | В принципе Йемен всегда удовлетворял просьбы о посещении страны специальными докладчиками. |
| Yemen confirmed its readiness to welcome visits whenever the Special Rapporteurs saw fit. | Йемен подтвердил свою готовность принимать у себя специальных докладчиков в любое подходящее для них время. |
| It noted that Yemen had recently expressed its readiness to join the ICC. | Она отметила, что недавно Йемен заявил о готовности присоединиться к МУС. |
| Later he went to Yemen, where he resided for 11 months. | Позднее он перебрался в Йемен, где находился в течение 11 месяцев. |
| CRC further urged Yemen to prohibit charging fees for birth registration in law and in practice. | КПР также настоятельно призвал Йемен законодательно и на практике запретить взимание сборов за регистрацию рождений. |
| The ILO Committee of Experts asked Yemen to take steps to ensure equal remuneration for men and women for work of equal value. | Комитет экспертов МОТ просил Йемен принять меры к тому, чтобы обеспечить мужчинам и женщинам равное вознаграждение за труд равной ценности. |
| JS8 noted that since 2009, Yemen did not take any action to achieve the implementation of the UPR recommendations. | Авторы СП8 отметили, что с 2009 года Йемен не предпринимал каких-либо действий по обеспечению выполнения рекомендаций УПО. |
| Yemen commended Senegal on creating a unit to combat human trafficking and coordinating with civil society to protect victims and prosecute perpetrators. | Йемен отдал должное Сенегалу за создание специальной структуры по борьбе с торговлей людьми и за координацию усилий с гражданским обществом в целях защиты жертв и преследования виновных. |
| It was sent to the address given to you by Abdul Habaza before he fled to Yemen. | Отправлено с адреса, который дал вам Абдул Хабаза перед побегом в Йемен. |
| He flew to Yemen via Egypt. | Он улетел в Йемен через Египет. |
| Hetty had me back in Yemen within a week of Abdul arriving. | Хэтти отправила меня обратно в Йемен через неделю после приезда Абдула. |
| You must be pleased to be back in Yemen; see your family. | Должны быть ты рад вернуться в Йемен, к семье. |