Mr. Al-Haddad (Yemen) said that the World Summit on Sustainable Development had marked the beginning of collective efforts to achieve a number of specific objectives within strict time frames. |
Г-н Аль-Хаддад (Йемен) заявляет, что Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию знаменовала собой начало коллективной работы над выполнением целого ряда четко сформулированных задач в сжатые сроки. |
Mr. Al-Haddad (Yemen) said that the eradication of poverty was a subject of concern to the entire international community, because of the wide economic, social and technological gap between the worlds of the rich and poor. |
Г-н Аль-Хаддад (Йемен) говорит, что проблема искоренения нищеты является предметом озабоченности всего международного сообщества в условиях существования огромного разрыва в уровнях экономического, социального и научно-технического развития богатых и бедных стран. |
In that context, since Yemen is one of the least developed countries, I should like to refer once again to the difficulties that developing countries are encountering in providing necessary financial resources to halt the spread of the epidemic at the national and international levels. |
В этом контексте, поскольку Йемен является одной из наименее развитых стран, я хотел бы вновь сказать о трудностях, с которыми стакиваются развивающиеся страны при выделении необходимых финансовых ресурсов чтобы остановить распространение эпидемии на национальном и международном уровнях. |
The numbers of people estimated to have arrived in 2007 in Spain, Italy, Greece and Yemen were 18,000, 19,900, 13,000 and 29,500, respectively. |
В 2007 году, согласно оценкам, в Испанию, Италию, Грецию и Йемен прибыло соответственно 18000, 19900, 13000 и 29500 человек. |
The Meeting recalled resolution 23/32-P, adopted at the 32nd Session of the Islamic Conference of Foreign Ministers, held in Sana'a, Yemen, in June 2005, and reiterated its deep concern about the dire famine and drought situation in Niger. |
Участники совещания напомнили о резолюции 23/32-P тридцать второй сессии Исламской конференции министров иностранных дел, проходившей в Сане, Йемен, в июне 2005 года, и вновь высказали глубокую озабоченность по поводу сложившейся в Нигере тяжелой ситуации в результате засухи и голода. |
Yemen realizes the important role of the General Assembly in selecting and appointing the Secretary-General, and we support the Assembly's efforts in this respect. |
Йемен осознает важную роль Генеральной Ассамблеи в выборе и назначении Генерального секретаря, и мы поддерживаем усилия Ассамблеи в этом отношении. |
Mr. Mutahar (Yemen) said that his country, was also a member of Partners in Population and Development, and he endorsed the statement by the previous speaker. |
Г-н Мутахар (Йемен) говорит, что его страна также является членом организации «Партнеры в деле решения вопросов народонаселения и развития», и он поддерживает заявление предыдущего оратора. |
China also reported full compliance with the provision under review, while Mongolia, Pakistan, Tajikistan and Yemen reported partial implementation of measures providing for verification of identity and enhanced scrutiny. |
Китай также сообщил о полном соблюдении рассматриваемого положения, а Йемен, Монголия, Пакистан и Таджикистан сообщили о частичном осуществлении мер, направленных на обеспечение проверки личности и осуществление более жестких мер контроля. |
Mr. Alsaidi (Yemen) said that growth must be the cornerstone of international trade and economic activities and that it should be achieved fairly and justly. |
Г-н Аль-саиди (Йемен) говорит, что рост должен стать основой международной торговли и экономической деятельности и что его необходимо обеспечивать на справедливой и равноправной основе. |
People - individuals, not ethnic groups - from Africa and elsewhere had long since migrated into Yemen and they had mingled with Yemeni society and married into it. |
Люди, отдельные люди, а не этнические группы, которые давно переселились в Йемен из Африки и других мест, смешались с йеменским обществом и влились в него. |
Three others (Lebanon, Saudi Arabia and Yemen) are at the negotiation stage, while Lebanon obtained observer status in 1999. |
Еще три страны (Ливан, Йемен и Саудовская Аравия) ведут переговоры о вступлении, при этом Ливан получил в 1999 году статус наблюдателя. |
Belarus, the Congo, the Gambia, Malawi, Nepal, Singapore, the United Republic of Tanzania, Yemen and Yugoslavia joined in sponsoring the draft resolution. |
Беларусь, Гамбия, Йемен, Конго, Малави, Непал, Объединенная Республика Танзания, Сингапур и Югославия присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Following a request for assistance received in April 2000, the United Nations dispatched a needs-assessment mission to Yemen in July 2000 and subsequently prepared a preparatory assistance project for the elections. |
После поступления просьбы об оказании помощи в апреле 2000 года Организация Объединенных Наций направила в Йемен в июле 2000 года миссию по оценке потребностей, а позднее подготовила проект предварительной помощи в деле организации выборов. |
Some countries, including Bangladesh, Ethiopia, Nepal and Yemen, have already seized these opportunities, while others have experienced problems resulting from political instability, lack of implementation funds, and insufficient community participation. |
Некоторые страны, в том числе Бангладеш, Йемен, Непал и Эфиопия, уже воспользовались этими возможностями, в то время как другие столкнулись с проблемами, обусловленными политической нестабильностью, отсутствием средств для осуществления и недостаточно активным участием общин. |
This prompted renewed displacement to neighbouring countries, particularly Djibouti, Ethiopia, Kenya, and Yemen, which together hosted over 430,000 Somali refugees at the end of 2008. |
Это вызвало новое перемещение лиц в соседние страны, в частности в Джибути, Йемен Кению и Эфиопию, которые в общей сложности приняли 430000 сомалийских беженцев к концу 2008 года. |
SWAp processes are in early stages of development in countries including Burkina Faso, Lao People's Democratic Republic, Lesotho, Mauritania, Malawi, Papua New Guinea, Rwanda and Yemen. |
ОСП находятся на начальных этапах разработки в странах, включая Буркина-Фасо, Лаосскую Народно-Демократическую Республику, Лесото, Мавританию, Малави, Папуа - Новую Гвинею, Руанду и Йемен. |
The crew and passengers of ships and aircraft arriving in Yemen are also exempted under the conditions and circumstances specified in article 138 of the Act. |
Действие требований и условий, указанных в статье 138 Закона, также не распространяется на экипажи и пассажиров морских и воздушных судов, прибывающих в Йемен. |
Observers: Jordan, Liechtenstein, Oman, Qatar, Tunisia, Yemen |
Наблюдатели: Иордания, Йемен, Катар, Лихтенштейн, Оман, Тунис |
Yemen has so far received no funding for the country-level preparation in spite of having taken a series of actions such as establishing the National Preparatory Committee and preparing the national programme of action. |
Пока что Йемен не получил каких-либо финансовых ресурсов для проведения подготовки на страновом уровне, несмотря на то, что он осуществил ряд мероприятий, включая создание национального подготовительного комитета и разработку национальной программы действий. |
Yemen reported that its Ministry of Social Security and Social Affairs had incorporated efforts to raise awareness and mobilize public opinion on the harmful effects of traditional practices into its programmes and projects. |
Йемен сообщил о том, что его министерство социального обеспечения и социальных дел включило меры по улучшению информированности и мобилизации общественности на борьбу с вредными последствиями традиционных видов практики в свои программы и проекты. |
She reported that many internally displaced preferred that part of their family became refugees by crossing the Gulf of Aden by boat to Yemen in order to be eligible for refugee status and to be assisted by UNHCR, or that they continued to Saudi Arabia. |
Она сообщала, что многие внутренние перемещенные лица предпочитают, чтобы часть членов их семей становились беженцами и перебирались на лодках через Аденский залив в Йемен, где можно получить статус беженца и помощь со стороны УВКБ, или продолжали свой путь в Саудовскую Аравию. |
In 2002, more than 1.5 million infants were immunized for measles before their first birthday, and the health of nearly 2 million children was strengthened with nutritional supplements through CARE projects in countries such as Sierra Leone, Ethiopia, Nepal and Yemen. |
В 2002 году прививки от кори были сделаны 1,5 миллиона детей годовалого возраста, а укреплению здоровья почти 2 миллионов детей способствовали пищевые добавки, распространяемые в рамках проектов «Кэар Интернэшнл» в таких странах, как Сьерра-Леоне, Эфиопия, Непал и Йемен. |
Yemen remained committed to the objectives set forth in the Platform for Action and in the Beijing Declaration, and was working to promote gender equality, eliminate all obstacles confronting women and facilitate their access to the labour market. |
Йемен вновь подтверждает свою приверженность целям, определенным в Пекинской декларации и программе действий, и стремится обеспечить равноправие мужчин и женщин, устранить препятствия, с которыми сталкиваются женщины, и предоставить им доступ на рынок труда. |
Having embarked on the path to democracy and freedom of expression, Yemen set great store by programmes to train and upgrade the qualifications of media personnel. |
Республика Йемен вступила на путь демократии и свободы слова, и поэтому для нее важное значение имеет вопрос повышения квалификации и подготовки кадров для средств массовой информации. |
In 2006, the ISU undertook process support visits to Afghanistan, Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Guinea-Bissau, Serbia, Tajikistan and Yemen, and, provided some form of advice to all 24 relevant States Parties. |
В 2006 году ГИП предприняла визиты в русле функциональной поддержки в Албанию, Афганистан, Боснию и Герцеговину, Гвинею-Бисау, Йемен, Сербию, Таджикистан и Хорватию и предоставляла в том или ином виде консультации всем 24 соответствующим государствам-участникам. |