Yemen was making a significant effort to stabilize its security situation, build peace in the country and protect the rights of children. |
Йемен прилагает значительные усилия для стабилизации положения в плане безопасности, укрепления мира в стране и защиты прав детей. |
Examples of countries under this category include Nepal, the United Republic of Tanzania, and Yemen. |
Примерами стран, относящихся к этой категории, являются Йемен, Непал и Объединенная Республика Танзания. |
Yemen would continue to cooperate fully with UNHCR and was committed to upholding its obligations towards the refugees found in the country. |
Йемен будет и впредь в полной мере сотрудничать с УВКБ и привержен выполнению своих обязательств перед беженцами, находящимися в стране. |
Yemen had an open-door policy for Somali refugees, despite its own enormous security and economic challenges. |
Йемен проводит политику открытых дверей в отношении сомалийских беженцев, несмотря на свои собственные серьезные проблемы в области безопасности и экономики. |
Yemen was therefore working for a solution to the crisis in Somalia that had resulted in massive emigration from that country. |
Поэтому Йемен работает над поиском решения кризиса в Сомали, следствием которого стала массовая эмиграция из этой страны. |
Yemen welcomed the constitutional amendments promoting the role of Parliament and political parties as well as local authorities. |
Йемен приветствовал конституционные поправки, призванные повысить роль парламента и политических партий, а также местных органов власти. |
Yemen also commended Kazakhstan's accession to more than 60 international instruments concerning human rights, including seven United Nations treaties. |
Кроме того, Йемен с удовлетворением отметил присоединение Казахстана к более чем 60 международным договорам, касающимся прав человека, включая 7 договоров Организации Объединенных Наций. |
Yemen noted that Qatar had made remarkable progress in all areas, realizing broad development. |
ЗЗ. Йемен отметил, что Катар достиг заметного прогресса во всех областях, обеспечив широкомасштабное развитие страны. |
Yemen expressed satisfaction at the information provided in the national report on migration, asylum policies and the fight against trafficking. |
Йемен выразил удовлетворение представленной в национальном докладе информацией о миграции, политике предоставления убежища и о борьбе с торговлей людьми. |
Yemen welcomed Italy's transparency in acknowledging certain racist trends in society, noting that Italy needed to continue its efforts to eradicate those trends. |
Йемен приветствовал открытое признание Италией некоторых расистских тенденций в обществе, подчеркнув необходимость продолжения усилий по их искоренению. |
Since January 2010, more than 21,000 individuals had crossed into Yemen. |
Начиная с января 2010 года в Йемен переправилось более 21000 человек. |
Yemen suffers from scarce water resources and overpopulation, which adversely affect the sustainability and soundness of the environment. |
Йемен страдает от нехватки водных ресурсов и перенаселения, что отрицательно сказывается на устойчивости и состоянии окружающей среды. |
Yemen indicated that Viet Nam's participation showed its commitment to the work of the Council and the universal periodic review. |
Йемен отметил, что участие Вьетнама стало свидетельством его поддержки работы Совета и процесса универсального периодического обзора. |
Yemen accepted recommendation 10 within the limits of Islamic sharia. |
Йемен принял рекомендацию 10 с учетом ограничений, предусмотренных исламским шариатом. |
Yemen had actively cooperated with the international community and United Nations human rights institutions. |
Йемен активно сотрудничал с международным сообществом и учреждениями Организации Объединенных Наций по правам человека. |
It requested a clarification on Yemen's position on recommendations 20 and 21. |
Она просила Йемен представить разъяснения в отношении его позиции, касающейся рекомендаций 20 и 21. |
Human Rights Watch urged Yemen to implement the accepted recommendations, including in the southern and northern regions. |
Организация по наблюдению за осуществлением прав человека настоятельно призвала Йемен осуществить принятые рекомендации, в том числе в южных и северных районах страны. |
He is single and normally lives with his family in Aden Governorate, Yemen. |
Он холост и обычно проживал вместе со своей семьей в мухафазе Аден (Йемен). |
Yemen had ratified most international counter-terrorism instruments and taken numerous measures to fight terrorism at the national level. |
Йемен ратифицировал большинство международных документов по борьбе с терроризмом и принял многочисленные меры для борьбы с терроризмом на национальном уровне. |
Yemen praised Morocco for its attention to UPR showing its sincerity towards United Nations mechanisms. |
Йемен высоко отозвался о том внимании, которое Марокко уделяет УПО и которое свидетельствует о его искреннем отношении к механизмам Организации Объединенных Наций. |
Yemen was reunified in May 1990. |
Йемен был воссоединен в мае 1990 года. |
Yemen has followed with great interest the question of the revitalization of the General Assembly over the past few sessions. |
Йемен с большим интересом следит за обсуждением вопроса, касающегося оживления работы Генеральной Ассамблеи, на последних нескольких сессиях. |
Brazil and Yemen have not set dates for a visit, despite several requests to do so. |
Бразилия и Йемен не определили конкретные даты визита, несмотря на неоднократные просьбы сделать это. |
Human smuggling from Somalia to Yemen remains a major concern. |
По-прежнему предметом серьезной озабоченности является контрабанда людей из Сомали в Йемен. |
Yemen had completed a number of studies that illustrated the dangers of early marriage and its link to forced marriage. |
Йемен провел ряд исследований, которые доказывают опасность ранних браков и тот факт, что зачастую они связаны с принуждением. |