Yemen also commended it for having established a national committee to implement the review recommendations, and for inviting the Special Rapporteur on the sale of children to visit the country. |
Йемен также похвалил Объединенные Арабские Эмираты в связи с созданием национального комитета по осуществлению рекомендаций, сформулированных в ходе обзора, и в связи с приглашением Специального докладчика по вопросу о торговле детьми посетить страну. |
Lastly, she expressed concern about the current situation of internally displaced persons and about the rights of asylum-seekers, especially since Yemen was one of the few countries in the region that had ratified the Convention. |
И наконец, она выражает обеспокоенность относительно нынешнего положения внутренне перемещённых лиц и прав просителей убежища, особенно в связи с тем, что Йемен является одной из немногих стран в регионе, ратифицировавших Конвенцию. |
In 2007, out of 29,500 persons who arrived in Yemen by boat, again mostly Somalis, some 1,400 persons had either perished at sea or were missing. |
В 2007 году из 29500 человек, прибывших таким образом в Йемен - опять же сомалийцев по большей части, - порядка 1400 человек погибли или пропали без вести. |
Continue efforts in supporting persons with disabilities and ensuring their contribution in social life, as effective partners (Yemen). |
продолжать усилия по поддержке инвалидов и обеспечению их участия в социальной жизни в качестве эффективных партнеров (Йемен); |
Share its experience in strengthening education with other countries, in particular with multi-cultural and multi-religious countries (Yemen); |
делиться своим опытом в сфере укрепления системы образования с другими странами, в частности со странами, в которых существует многообразие культур и религий (Йемен); |
Share its experience in combating corruption with the countries that have the same interest (Yemen); |
обмениваться опытом в деле борьбы с коррупцией со странами, проявляющими интерес к этой проблеме (Йемен); |
Yemen, noting the rapid economic growth which had enabled Viet Nam to strengthen sectors like education, health, infrastructure, human resources and poverty reduction, recommended that it share its experiences and lessons learned with other developing countries. |
Отметив быстрый экономический рост, позволивший Вьетнаму обеспечить укрепление таких секторов, как образование, здравоохранение, инфраструктура, людские ресурсы и сокращение нищеты, Йемен рекомендовал ему обмениваться опытом и информацией об извлеченных уроках с другими развивающимися странами. |
Over the past thirty years, Yemen has been plagued with a number of conflicts that have resulted in a significant and deadly legacy of landmines and other explosive remnants of war. Yemen is committed to the complete elimination of landmines and other explosive remnants of war. |
В последние тридцать лет Йемен отягощен рядом конфликтов, что оборачивается значительным и смертоносным наследием в виде мин и взрывоопасных пережитков войны. Йемен привержен полной ликвидации наземных мин и других взрывоопасных пережитков войны. |
Saleh Nedal called "Hasim", son of Mahmoud and Zehr, born on 01 March 1970 in Taiz, Yemen, alias Nedal Mahmoud N. Saleh, born on 26 March 1972 in Taiz, Yemen. |
Салех Недал по прозвищу «Хасим», сын Махмуда и Зеры, родился 1 марта 1970 года в Таизе, Йемен, он же Недал Махмуд Н. Салех, родился 26 марта 1972 года в Таизе, Йемен. |
Yemen responded to this mater by reaffirming its commitment to full compliance with the Convention and by informing the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention that Yemen will conduct a thorough investigation. |
В своем ответе по этому вопросу Йемен подтвердил свою приверженность полному соблюдению Конвенции и сообщил Постоянному комитету по общему состоянию и действию Конвенции о том, что Йемен проведет тщательное расследование. |
Yemen highlighted the need for a global strategy and policies, as well as domestic legislation on drug demand reduction, noting that a reduction in demand would translate into a reduction in supply. |
Йемен подчеркнул необходимость в глобальной стратегии и политике, а также национальном законодательстве в области сокращения спроса на наркотики, отметив, что сокращение спроса приведет к сокращению предложения. |
Furthermore, at its most recent session, the Council held an interactive dialogue with the High Commissioner on specific country situations, including on Yemen and Belarus, on which the Council will follow up. |
Кроме того, на своем последнем заседании Совет провел интерактивный диалог с Верховным комиссаром по положению в конкретных странах, включая Йемен и Беларусь, в связи с чем Совет предпримет последующие действия. |
At the time of the President's report, nine parties had yet to report data: the Central African Republic, Eritrea, Gabon, Jordan, Kazakhstan, Kuwait, South Sudan, Uzbekistan and Yemen. |
На время сообщения Председателя данные не представили девять Сторон: Габон, Иордания, Йемен, Казахстан, Кувейт, Узбекистан, Центральноафриканская Республика, Эритрея и Южный Судан. |
All of us, and the Security Council in particular, by virtue of its direct responsibility to maintain international peace and security pursuant to the Charter of the United Nations, must stand by Yemen in view of the difficult circumstances it is now experiencing. |
Все мы, и особенно Совет Безопасности в силу своей непосредственной обязанности по поддержанию международного мира и безопасности согласно Уставу Организации Объединенных Наций, должны поддержать Йемен в свете непростых обстоятельств, в которых оказалась эта страна. |
4.6 The State party further notes that, in order to prove his arrest and detention, the first complainant also provided another attestation issued on 23 January 2011 by the office of the former President of the Democratic Republic of Yemen (see paragraph 2.9 above). |
4.6 Государство-участник далее отмечает, что, для того чтобы доказать факт своего ареста и содержания под стражей, первый заявитель представил еще одну справку от 23 января 2011 года, выданную канцелярией бывшего Президента Демократической Республики Йемен (см. пункт 2.9 выше). |
The European Union aimed to ensure that women's rights were safeguarded in periods of transition, in countries such as Egypt, Libya, Myanmar, Tunisia and Yemen and in the Great Lakes region of Africa. |
Европейский союз намерен обеспечить соблюдение прав женщин в переходные периоды в таких странах, как Египет, Ливия, Мьянма, Тунис и Йемен, а также в районе Великих Озер в Африке. |
Mr. Abdullah (Yemen) said that the rights of migrant workers were addressed in article 29 of the Constitution and article 5 of the Labour Code, under which all forms of discrimination against workers were prohibited. |
Г-н Абдулла (Йемен) говорит, что права трудящихся-мигрантов изложены в статье 29 Конституции и в статье 5 Трудового кодекса, в соответствии с которыми запрещаются все формы дискриминации в отношении трудящихся. |
Mr. Al-Khazan (Yemen) said that his country was doing its utmost to strengthen the independence of the judiciary and that the necessary legislative reforms to that had been instituted. |
Г-н Аль-Хазан (Йемен) сообщает, что его страна прилагает большие усилия по укреплению независимости судебной власти и что в этой области были начаты законодательные реформы. |
As mentioned above, in addition to the known mined areas, Yemen expects to also have confirmed mined areas to be cleared in the areas remaining to be surveyed. |
Как упоминалось выше, вдобавок к известным заминированным районам Йемен ожидает также иметь подтвержденные минные районы, подлежащие расчистке, в районах, которые остается обследовать. |
At the invitation of the Government, the Special Representative visited Yemen from 13 to 15 May 2014 for the signing of an Action Plan to end the recruitment and use of children by government forces. |
По приглашению правительства Специальный представитель посетила Йемен в период с 13 по 15 мая 2014 года для подписания Плана действий о прекращении вербовки и использования детей правительственными вооруженными силами. |
Over the past year, she had engaged with the relevant stakeholders during field visits in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, South Sudan and Yemen. |
В течение последнего года г-жа Зерруги контактировала с заинтересованными сторонами в ходе полевых визитов в Йемен, Демократическую Республику Конго, Центральноафриканскую республику и Южный Судан. |
In cooperation with UNICEF and civil society organizations, Yemen was preparing to launch a national observatory on the rights of the child and implement a plan of action to demobilize children in the armed forces and reintegrate them into society. |
В сотрудничестве с ЮНИСЕФ и организациями гражданского общества Йемен готовится к созданию национального наблюдательного органа в сфере прав ребенка и к реализации плана демобилизации детей из вооруженных сил и их реинтеграции в общество. |
Yemen welcomed the efforts made by Chile to promote the international human rights instruments and the establishment of the National Institute for Human Rights in keeping with the Principles relating to the Status of National Institutions (Paris Principles). |
Йемен приветствовал усилия Чили по пропаганде международных договоров по правам человека и созданию национального правозащитного учреждения в соответствии с Принципами, касающимися статуса национальных учреждений (Парижские принципы). |
The fact that Yemen is serious about cooperation with United Nations mechanisms is demonstrated by the voluntary commitments to which the present report refers, which are consistent with Yemen's undertakings in its periodic reports to the United Nations treaty bodies. |
Йемен серьезно относится к сотрудничеству с механизмами Организации Объединенных Наций, о чем свидетельствуют добровольные обязательства, упомянутые в настоящем докладе, которые согласуются с обязательствами, которые принял на себя Йемен в своих периодических докладах договорным органам Организации Объединенных Наций. |
The mission is headed by the Special Adviser to the Secretary-General on Yemen, who will continue to exercise the Secretary-General's good offices role, including through regular and frequent visits to Yemen to engage closely with all Yemeni sides. |
Миссию возглавляет Специальный советник Генерального секретаря по Йемену, который будет продолжать оказывать добрые услуги Генерального секретаря, в том числе посредством регулярных и частых поездок в Йемен для поддержания тесных контактов со всеми йеменскими сторонами. |