The State party stated then that the Ministry of Justice's written warning of 28 August 2001 was issued in response to Viasna's violation of record keeping and not because of the violation of electoral laws. |
В то время государство-участник заявило, что письменное предупреждение министерства юстиции от 28 августа 2001 года было издано в ответ на нарушения в протоколировании со стороны "Вясны", а не из-за нарушения закона о выборах. |
A further 9% were dealt with by an alternative "Direct Measure", such as a warning, Fiscal Fine, Diversion or a referral to the Children's Reporter |
решения по 9% обвинений были приняты на основе альтернативы "Прямая мера", и этой мерой стали предупреждение, фискальный штраф, замена уголовной ответственности альтернативным наказанием или передача дела в Администрацию по делам детей. |
"Warning! Warning"! |
"Предупреждение! Предупреждение!" |
One is quasi-active, like the flu example I gave, where we get some people to nominate their friends and then passively monitor their friends - do they have the flu, or not? - and then get warning. |
Ещё один - псевдоактивный, как в случае с эпидемией гриппа, где мы просили людей назвать своих друзей, затем пассивно следили за друзьями, заболели они гриппом или нет, и получали предупреждение о болезни. |
Communications satellites were used for a wide variety of purposes, including rural and wireless communication, news and data dissemination, emergency communication, navigation, disaster warning, television and radio programme distribution, search and rescue operations, telemedicine and remote education. |
Спутники связи используются во многих целях, включая связь в сельских районах и радио-связь, передачу новостей и данных, связь в случае чрезвычайных ситуаций, навигацию, предупреждение о стихийных бедствиях, трансляцию теле- и радиопрограмм, поисковые и спасательные операции, телемедицину и дистанционное обучение. |
The warning that he was issuing was about a surveillance state not that monitored everybody at all times, but where people were aware that they could be monitored at any given moment. |
Предупреждение, о котором он писал, было не о том государстве надзора, что постоянно следило за всеми, а о том, где люди знали, что за ними могут в любой момент начать наблюдать. |
Bad: ITS service messages such as parking information etc. (low priority) and forward collision warning (high priority) are simultaneously displayed, and consequently the driver cannot understand the latter. |
Отрицательный: такие служебные сообщения ИТС, как информация о свободных местах на стоянке и т.д. (низкого приоритета), и предупреждение об опасности переднего столкновения (высокого приоритета) отображаются одновременно, и, следовательно, водитель не может понять передаваемого предупреждения об опасности столкновения. |
Warning - contamination imminent. |
[Предупреждение. Выброс газа неизбежен.] |
(a) TNI/BRIMOB rules of engagement (not written but commonly understood) involve a verbal warning followed by warning shots (into the air) followed by the firing of live rounds; |
а) правила применения вооруженной силы ВСИ/БРИМОБ (неписаные, но общеизвестные) предполагают устное предупреждение, за которым следуют предупредительные выстрелы (в воздух), после чего открывается огонь на поражение; |
One is quasi-active, like the flu example I gave, where we get some people to nominate their friends and then passively monitor their friends - do they have the flu, or not? - and then get warning. |
Ещё один - псевдоактивный, как в случае с эпидемией гриппа, где мы просили людей назвать своих друзей, затем пассивно следили за друзьями, заболели они гриппом или нет, и получали предупреждение о болезни. |
Humanitarian Affairs/Early Warning and Contingency |
Гуманитарные вопросы/раннее предупреждение и планирование на случай чрезвычайных ситуаций |
In 2005, the Ministry of Justice issued a warning to BHC: should BHC receive another similar reprimand, it could be ordered to close down by the Ministry of Justice which must first apply to the courts. |
В 2005 году министерство юстиции вынесло БХК предупреждение: если БХК получит еще одно аналогичное предупреждение, министерство юстиции может через суд добиться закрытия Комитета. |
If one of them broke the rules of the institution, the director of the establishment could give the juvenile a warning or a reprimand, take away specific privileges, demote the juvenile or reduce his or her salary. |
Если кто-либо из них нарушает регламент соответствующего учреждения, то директор учреждения может сделать предупреждение или выговор, отменить те или иные привилегии и понизить статус или сократить зарплату. |
Warn if receiver's email address is not in certificate If this option is checked, a warning is issued if the email address of the receiver is not contained in the certificate used for encrypting. It is recommended to leave this option turned on for maximum security. |
Предупреждать, если в сертификате отсутствует адрес получателя Если установлен этот параметр, выводится предупреждение в случае, когда адрес получателя отсутствует в используемом для подписи сертификате. Для максимальной безопасности рекомендуется держать этот параметр включенным. |
By article 10 of the Regulations, the following disciplinary measures can be pronounced for a disciplinary mistake: warning, rebuke, prohibition to leave the barracks for up to 7 days, military custody for up to 30 days. |
В соответствии со статьей 10 Устава следующие меры воздействия могут быть назначены за нарушение дисциплины: предупреждение, выговор, запрет покидать казарму на срок до семи суток, помещение на гауптвахту на срок 30 суток. |
If the installer cannot run a usable shell in the root file system you selected, perhaps because the file system is corrupt, then it will issue a warning and offer to give you a shell in the installer environment instead. |
Иногда программе установки не удаётся запустить оболочку командной строки в выбранной корневой файловой системе. Возможной причиной может быть повреждение файловой системы, и в этом случае выдаётся предупреждение и предлагается запустить оболочку командной строки в среде программы установки. |
To believe that one can accurately foresee what will become of Chavez and Venezuela brings to mind another warning by Fiedler: "He who lives by the crystal ball must sooner or later learn to chew glass." |
Если верить в то, что можно точно предвидеть, что произойдет с Чавесом и Венесуэлой, на ум приходит другое предупреждение Фидлера: "Тот, кто живет рядом с хрустальным шаром, рано или поздно должен научиться жевать стекло". |
As Alex neared hurricane strength on the evening of June 28, a hurricane warning was issued for the coast of Texas south of Baffin Bay to the mouth of the Rio Grande. |
Вечером 28 июня по мере приближения интенсивности Алекса к урагану первой категории власти штата Техас объявили предупреждение по всему побережью штата от южной части Баффин-Бей до устья реки Рио-Гранде, а также от Баффин-Бей до Порт-О'Коннор. |
(e) At approximately 1215 hours and on receiving this warning, Lieutenant Wachid (BRIMOB) told nearby members of his BRIMOB platoon to move into their tent and "get ready"; |
ё) приблизительно в 12 ч. 15 м., получив такое предупреждение, лейтенант Вачид (БРИМОБ) приказал военнослужащим своего взвода БРИМОБ занять позиции и "приготовиться"; |
The Inter-Agency Task Force on Disaster Reduction had participants from 26 United Nations bodies, regional organizations and civil society organizations and had set up working groups and subgroups in many fields, such as forest-fire prevention and early earthquake warning. |
Специальная межучрежденческая группа по уменьшению опасности бедствий объединяет 26 организаций ООН, региональных организаций и организаций гражданского общества, а также рабочие группы и подгруппы по различным областям, таким, как предотвращение лесных пожаров и раннее предупреждение сейсмических явлений. |
The latest warning the hospital received on 5 January was at 4.30 p.m. Following this, at around 12.30-1 a.m. on 6 January, white phosphorous shells landed in the area surrounding the administrative building and on its roof. |
Последнее предупреждение больница получила 5 января в 16 ч. 30 м. После этого, примерно в 0 ч. 30 м. - 1 ч. 6 января, снаряды с белым фосфором упали в районе, окружающем административное здание, и на его крышу. |
"Perhaps, Martin, one should see this as a cautionary event."Not so much a warning, "merely a suggestion to remain on the straight and narrow." |
"Возможно, Мартин, тебе стоит принять произошедшее с тобой, не столько как предупреждение, сколько как совет не лезть не в свои дела". |
(e) The ability of warning responders (whether official or individual) is directly influenced by their knowledge and understanding of hazardous events, the timeliness and accuracy of warnings received by them, and the skills of effecting requisite actions implied by warning information received; |
е) возможность реагировать на предупреждение (в официальном и частном порядке) непосредственно зависит от объема знаний и степени понимания явления, своевременности и точности получаемых предупреждений и эффективности мер, принимаемых в ответ на полученное предупреждение; |
You can use this software for evaluation purposes without registering for a period of 40 days. When the evaluation period has expired you'll get a warning message and the boot procedure of OSes will be delayed by 15 seconds. |
Без регистрации SyMon Release 3 полностью работоспособен в течении 40 дней, после истечения этого срока появляется 15-секундное предупреждение о необходимости регистрации. |
This section describes the hazards of the substance or mixture and the appropriate warning information (signal word, hazard statement(s) and precautionary statement(s)) associated with those hazards. |
В данном разделе указываются опасности, представляемые веществом или смесью, и соответствующая этим опасностям предупредительная информация (сигнальное слово, обозначение(я) опасности и предупреждение(я). |