You should have heeded my warning. | Вам следовало бы услышать мое предупреждение. |
It may have just been a warning to my father. | Может, это было просто предупреждение моему отцу. |
The warning indication shall be by means of an optical yellow warning signal. | 5.1.6.1 Предупреждение осуществляют посредством оптического сигнала желтого цвета. |
Unlike choosing End Task from the Applications tab, when choosing to End Process the program is not given warning nor a chance to clean up before ending. | В отличие от выбора «Завершить задачу» во вкладке «Приложения» при выборе «Завершить процесс» программе не сообщается предупреждение и нет возможности завершить ее до принудительного завершения процесса. |
This writing here... this serves as a sort of welcome, as well as a warning for any of the humans under their protection looking for sanctuary, but I think it was left there for anyone who wanted to seek the path to ascension on their own. | Этанадписьздесь... это служит своего рода приветствием, так же как предупреждение для любого из людей под их защитой, ищущих святилища, но я думаю, что это оставляли там для любого, кто хотел бы самостоятельно найти путь к вознесению. |
For that reason, their warning capability has been the primary justification for geostationary spacecraft. | В силу этого способность обеспечивать оповещение стала основной причиной создания геостационарных космических станций. |
Section VII - Protection of civilians, warning and mine risk education | Раздел VII - Защита граждан, оповещение и просвещение в отношении минных рисков |
(b) possible measures to protect civilians (for example, fencing, signs, warning and monitoring); | Ь) возможные меры по защите гражданских лиц (например, ограждение, знаки, оповещение и наблюдение); |
The monitoring of high-risk areas would enable advance warning of a potential crisis, and thus allow for preventive measures to be taken. | Мониторинг районов высокого риска позволил бы производить заблаговременное оповещение о потенциальном кризисе и тем самым дал бы возможность принимать превентивные меры. |
An air raid warning was sounded to get the prisoners into the shelter trenches, the 150 prisoners of war at Puerto Princesa entered those trenches, and the Japanese soldiers set them on fire using barrels of gasoline. | Прозвучало оповещение о атаке с воздуха, 150 пленных лагеря Пуэрто-принсеса зашли в траншеи противовоздушного убежища, японцы вылили туда бензин из бочек и подожгли. |
Don't try to escape. I'm warning you | И предупреждаю, сбежать даже не пытайся! |
All right, now, I'm warning you, I'm not really good with this emotional stuff. | Так, предупреждаю, я не знаю как себя вести в таких эмоциональных ситуациях. |
Okay, I'm just warning you, if I sit on that couch out there, | Ладно, я просто предупреждаю тебя, если я сяду на тот диван, |
Don Maroni, I am warning you! | Дон Марони, я предупреждаю! |
You get one warning. | Предупреждаю в последний раз. |
The guard carries a gun, in case a warning shot is needed, and with good reason. | Охранник вооружён - на случай, если понадобится предупредительный выстрел, и это неспроста. |
Ask him why he didn't stop at our warning shots. | Спроси у него, почему он не остановился, когда был предупредительный выстрел. |
The police then fired warning shots and realized that the driver was holding a hand grenade. | Они открыли предупредительный огонь и в этот момент заметили, что в руках водителя преследуемого автомобиля была граната. |
During the night of 4 October, United Nations personnel at position 68 fired a warning shot at an intruder who had pointed his weapon at them. | Вечером 4 октября сотрудники Организации Объединенных Наций, находившиеся на позиции 68, сделали предупредительный выстрел в сторону нарушителя, который направил на них оружие. |
Devlet II Giray tried to organize against the will of the sultan warning campaign against the Russians had gathered a large army, but the sultan immediately stripped of his power, restoring the throne of Selim I Giray. | Девлет II Герай попытался организовать вопреки воле султана предупредительный поход против русских, собрав было большое войско, но султан немедленно низложил его, восстановив на престоле Селима I Герая. |
We have been given a new lease and a warning from the landlord. | Нам дана новая аренда и предостережение от хозяина. |
Maybe it's a message or a warning. | Должно быть - это знак или предостережение. |
Each report carried with it a warning: | И в каждом рапорте - предостережение: |
TEL AVIV - It is remarkable that a stern warning about the scale of the threat posed to the United States by Syria's civil war has gone practically unnoticed. | ТЕЛЬ-АВИВ. Примечательно, что грозное предостережение о масштабе угрозы, которую создает для Соединенных Штатов гражданская война в Сирии, осталось практически без внимания. |
A cross street, a location, a warning? | Улица, место, предостережение? |
You could have given us some warning, Tom. | Ты должен был нас предупредить, Том. |
If you have a warning to deliver, luv, best get on with it. | Если есть о чем предупредить, дорогая, то выкладывай. |
I'd love to, but word of warning, my dance moves start at "the running man" and end at the "Roger rabbit." | С удовольствием, но должен предупредить: моя танцевальные навыки начались с "Бегущего человека" и закончились на "Кролике Роджере". |
Kid deserves fair warning, no? | Парня надо предупредить, так? |
A little warning would've been nice. | Могла бы и предупредить. |
In case of the emergency shut-off of the valve, the signal warning light should be red. | В случае аварийного срабатывания запорного клапана предупреждающий сигнал должен быть красного цвета. |
The warning shall be activated. | Должен включаться предупреждающий сигнал. |
Warning mark for fumigated cargo | Предупреждающий знак для фумигированных грузов |
The warning signal shall be activated when the ignition (start) switch is in the "on" (run) position (bulb check). | 5.1.6.2 Предупреждающий сигнал должен подаваться, когда переключатель зажигания (пусковой переключатель) находится в положении "включено" (контрольное включение ламп). |
If the same energy source is used to supply the steering system and other systems, an acoustic or optical warning shall be given to the driver, when the stored energy/fluid in the energy/storage reservoir drops to a level liable to cause an increase in steering effort. | 5.4.1.2 Если для энергопитания системы рулевого управления и других систем используется один и тот же источник энергии, то в случае падения уровня аккумулированной энергии/жидкости в резервуаре для аккумулирования энергии/питательном резервуаре до предела, при котором может увеличиться рулевое усилие, водителю подается звуковой или оптический предупреждающий сигнал. |
We've heard numerous reports of the Priors in this galaxy warning of an impending doomsday. | К нам поступают многочисленные сообщения о Приорах в этой галактике, предупреждающих о грядущем судном дне... |
We're here to examine the possibility of a warning logo on cigarettes. | Мы обсуждаем размещение предупреждающих символов на сигаретах. |
There are also now carriageway markings to duplicate warning and prohibitory road signs and the supplementary board "Disabled persons". | Появилась также разметка, наносимая на проезжую часть для дублирования предупреждающих и запрещающих дорожных знаков, а также дополнительной таблички "Инвалиды". |
A great number of these mines were laid without warning, markings or plan, which makes them even more dangerous and injurious. | Огромное количество мин было установлено без каких-либо предупреждающих знаков, указателей, бессистемно, что делает их еще более опасными и вредоносными. |
For special warning lamps having two levels of intensity, indicate the system used to obtain increased intensity at daytime | Для специальных предупреждающих огней с двумя уровнями силы света указать систему, используемую для получения повышенной силы света в дневное время |
4.2.2.2.1. Check that the appropriate warning message or signal is transmitted under the following conditions: | 4.2.2.2.1 Проверка передачи надлежащего предупреждающего сообщения или сигнала в следующих условиях: |
For each type of special warning lamp, the application shall be accompanied by: | 2.2 Для каждого типа специального предупреждающего огня к заявке прилагаются следующие документы: |
Responsibility for affixing the warning sign for wagons/vehicles, containers and tanks that have been fumigated is not defined in Chapter 1.4. | обязанность по размещению предупреждающего знака на вагонах/транспортных средствах, контейнерах и цистернах, которые подверглись фумигации, не определена в главе 1.4; |
Except where stated otherwise: 5.2.21.3.1. a specified failure or defect shall be signalled to the driver by the above-mentioned warning signal(s) not later than on actuation of the relevant braking control; | 5.2.21.3 Если не указано иное, то: 5.2.21.3.1 водитель должен предупреждаться с помощью вышеупомянутого предупреждающего сигнала о конкретной неисправности или дефекте до приведения в действие соответствующего органа управления тормозом; |
Rules for the choice between indicating a warning or an advice on a VMS: Some rules are presented to make it possible to decide on the display of a warning sign or an informative sign. | Правила выбора между предупреждением и рекомендацией на ЗИС: Предлагаются определенные правила, позволяющие принимать решения относительно передачи предупреждающего или информационного знака. |
Some members have received messages, warning them not to vote against the bill. | Некоторые члены сената получили сообщения, предупреждающие не голосовать против займа. |
Preliminary information will be provided on the replies received to the questionnaire on complementary safety equipment required on-board vehicles (reflective jackets, first aid kits, warning triangles, fire extinguishers, replacement lamp bulbs, etc.). | Будет представлена предварительная информация о поступивших ответах на вопросник по дополнительному оборудованию безопасности, наличие которого требуется на борту транспортных средств (светоотражающие жилеты, медицинские аптечки, предупреждающие треугольники, огнетушители, сменные лампы накаливания и т.д.). |
when operators are not sure about what is happening on the road, danger warning or informative signs should be used instead, with some common rules that could be simply explained and understood by drivers; | когда управляющие движением не уверены в том, что происходит на дороге, вместо этого следует использовать предупреждающие или информационные знаки и применять некоторые общие правила, которые можно легко разъяснить водителям и которые могут быть легко ими поняты; |
Signs: warning and entry prohibited at tunnel entrances. | Предупреждающие знаки: предупреждения и запрещающие вход знаки на входах в туннель. |
1.2. Special warning lamps of different types, mean special warning lamps which differ intrinsically in such matters as: | 1.2 Под специальными предупреждающими огнями различных типов подразумеваются специальные предупреждающие огни, имеющие существенные различия по таким аспектам, как: |
I wish he'd given us some warning he was going to get here today. | Я бы хотела, чтобы он предупредил нас, что окажется дома сегодня. |
I gave you fair warning. | Я тебя честно предупредил. |
Colin Morello was just in my office... warning me to stay away from the firm's finances because... we took an $800,000 bribe. | У меня только что был Колин Моррелло... предупредил не лезть в финансы фирмы, потому что... мы взяли восьмисоттысячную взятку. |
Our report indeed found that many residents of Khojaly may have had advance warning of the impending military operation, since Armenian forces had given an ultimatum to Alif Gajiyev, then head of the Khojaly militia, who in turn warned civilians. | В нашем докладе действительно говорилось о том, что многие жители Ходжалы были заранее предупреждены о предстоящей военной операции, поскольку армянские войска выдвинули ультиматум тогдашнему руководителю ополченцев в Ходжале Алифу Гаджиеву, который в свою очередь предупредил гражданское население. |
You see, my dear Yankee, you helped me a great deal by warning the soldiers of your country who were supposed to come here to hang us, | Видишь ли, дорогой мой янки, ты мне очень помог тем, что предупредил своих земляков-солдат, которые не прочь нас повесить. |
l didn't wantto leave without warning you first. | Я не хотела уезжать, не предупредив вас сначала. |
A: If clients did not arrive at a fixed time, without warning us with a call or e-mail we hold an apartment within several hours. | О: Если клиенты не прибыли в договоренное время, не предупредив нас об этом звонком или электронным письмом, мы держим квартиру в течение нескольких часов. |
Warning that the country was breaking up before everyone's eyes, he called upon the Council to intervene. | Предупредив, что страна распадается прямо на глазах, он призвал Совет вмешаться в ситуацию. |
He was given to bombastic speeches, once warning newly sworn-in recruits that, if he so ordered, they would have to shoot their parents. | Он любил претенциозные речи, однажды предупредив недавно приведенных к присяге новичков, что, если бы он приказал, то они должны бы были стрелять в своих родителей. |
The NGO-observer delegation called for solidarity towards persons in need of protection and stressed the importance of the on-going process of asylum harmonization in the European Union, warning that the standards set would have global policy implications. | Делегация-наблюдатель от НПО призвала к проявлению солидарности в отношении нуждающихся в защите лиц и подчеркнула важность текущего процесса согласования практики предоставления убежища в Европейском союзе, предупредив о том, что установленные стандарты будут иметь глобальные последствия на уровне политики. |
The government-controlled media launched polemical attacks on Bảo Đại, and police went door-to-door, warning people of the consequences of failing to vote. | СМИ, контролируемые правительством, начали полемические атаки на Бао Дая, и полиция пошла от дома к дому, предупреждая людей о последствиях провала референдума. |
Because I could start with the e-mail she sent Warning him that you had found her phone And looked at the text messages they were sending each other. | Я могу начать с письма, которое она послала, предупреждая его, что вы нашли ее телефон и посмотрели смс-ки, которые они посылали друг другу. |
Bart originally created the Impulse codename for himself, though a retcon in Impulse #50 has Batman codenaming him such as a warning, not a compliment. | Первоначально псевдоним «Импульс» был придуман самим Бартом в качестве своего кодового имени, однако в выпуске Impulse #50 показано, как Бэтмен фактически называет Барта «Импульсом», больше предупреждая молодого супергероя, чем делая ему комплимент. |
Warning them of the perils of sin. | Предупреждая их об опасностях греха. |
This is a copy of a certified letter from my client to the remaining tenants three weeks ago, stating that construction will begin, giving fair warning to the occupants. | Это копия заказного письма от моего клиента остальным жильцам трехнедельной давности, в котором говорится о начале сноса, заранее предупреждая жильцов. |
Warning: If WinRoute is running as a service in the operating system, the application will be executed in the background. | Внимание: Если WinRoute запущен в качестве службы операционной системы, то приложение будет исполнено в фоновом режиме. |
"'Warning' - Do not apply paint, stickers, petrol or other solvents to this helmet". | «"Внимание" - Не подвергать данный шлем воздействию краски, клеющих составов, бензина или других растворителей». |
Those situations were warning signals. Civil society must help empower women from religious minorities and sensitize religious communities to their situation. | Такие ситуации являются тревожным сигналом и гражданское общество должно помогать женщинам, относящимся к религиозным меньшинствам, сохранять свою независимость и привлекать внимание религиозных сообществ к их положению. |
He urged the Norwegian Government to pay heed to Mr. de Gouttes' warning about the destructive potential of some political forces which threatened to undermine democratic societies such as Norway's and ultimately stunt their achievements. | Он настоятельно просит норвежское правительство обратить пристальное внимание на предупреждение г-на€де€Гутта относительно разрушительного потенциала некоторых политических сил, которые создают угрозу подрыва демократических устоев таких обществ, как норвежское, и в конечном счете демонтажа всего достигнутого ими. |
In Bujumbura, the Government immediately reacted to the decision to maintain the sanctions by expressing its profound disappointment and warning the international community of the explosive situation in the subregion. | В Бужумбуре правительство немедленно отреагировало на решение сохранить санкции, заявив о своем глубоком сожалении и обратив внимание международного сообщества на то, что ситуация в субрегионе чревата взрывом. |
How can I pull off a formal dinner with no warning? | Как я смогу устроить официальный обед без уведомления? |
The United States believes that despite recent setbacks, Al Qaida maintains the ability to inflict significant casualties in the United States with little or no warning. | По мнению Соединенных Штатов, несмотря на недавние неудачи, организация «Аль-Каида» сохраняет потенциал в плане причинения существенного вреда на территории Соединенных Штатов практически без какого-либо уведомления. |
In accordance with the wishes of the Assembly, the Subcommittee paid special attention to the theme of the session, "Space applications for disaster prevention, warning, mitigation and relief". | В соответствии с пожеланиями Ассамблеи, Подкомитет уделил особое внимание такой теме сессии, как "Применение космической техники для предотвращения бедствий, уведомления о них, ослабления их последствий и оказания чрезвычайной помощи". |
(a) The functioning of warning, alert and notification systems, both national and international; | а) функционирования систем предупреждения, тревожного оповещения и уведомления как в национальном, так и в международном контекстах; |
The intensive tempo of operations has affected the army, but the major sources of dissatisfaction among the troops are the salaries, proper patterns of deployment with suitable warning times and the availability of adequate medical care. | Активные боевые действия сказались на состоянии армии, хотя среди проблем, вызывающих недовольство в армии, прежде всего следует отметить проблему денежного содержания, проблему заблаговременного уведомления о предстоящем развертывании и проблему обеспечения надлежащих медицинских услуг. |
This audible warning shall be activated at a speed exceeding 5 km/h for doors complying with the requirements of paragraph 5.6.5.6.3.3. | Этот звуковой предупреждающий сигнал должен подаваться на скорости свыше 5 км/час. в случае дверей, отвечающих требованиям пункта 5.6.5.6.3.3. |
The safety signal announces that the radio station is about to transmit an important nautical warning or an important warning with regard to the weather. | Сигнал безопасности означает, что радиостанция передает важное навигационное предупреждение или важное предупреждение о погодных условиях. |
(c) In the event of a failure of the trailer steering system the warning signal shall illuminate and remain illuminated as long as the failure persists. | с) в случае выхода из строя системы рулевого управления прицепа предупреждающий световой сигнал включается и остается включенным до тех пор, пока неисправность не устранена; |
"7.5.6.2. Upon detection, the system given in paragraph 7.5.6.1. shall provide the driver with both an acoustic and a visual signal in the driver's compartment and shall activate the hazard warning lights." | "7.5.6.2 В случае выявления возгорания система, указанная в пункте 7.5.6.1, подает в отделении водителя как звуковой, так и оптический сигнал, а также включает аварийные сигналы." |
15/ The warning signal may light up again while the vehicle is stationary, provided that it is extinguished before the vehicle speed reaches 10 km/h or 15 km/h, as appropriate, when no defect is present. | 15 Предупреждающий сигнал может вновь загораться на остановленном транспортном средстве при условии, что в случае отсутствия неисправности он гаснет, прежде чем транспортное средство достигнет скорости соответственно 10 км/ч или 15 км/ч . |