The numbers are a warning, but not just to me or any random group. | Эти цифры - предупреждение, но не для меня или кого-то еще определенного. |
Before using a firearm, officers must identify themselves and give a clear warning, if circumstances so allowed. | До применения огнестрельного оружия сотрудники полиции должны представиться в качестве таковых и дать четкое предупреждение о своих намерениях, если это позволяют существующие обстоятельства. |
Every assumption carries a health warning. | ажда€ предпосылка несет в себе предупреждение. |
Even if we tracked them down, all we'll do is give them a verbal warning before letting them off. | Даже если и выследим, сможем только сделать предупреждение и отпустить. |
In JRE 6 unsigned Java Web Start applications that specify a version other than the current one will trigger a security warning, requiring explicit user permission before the application will run. | При запуске в JRE 6 неподписанных приложений Java Web Start, для которых указана версия среды, отличная от установленной, будет выводиться предупреждение системы безопасности с запросом явного разрешения пользователя на запуск этого приложения. |
(b) possible measures to protect civilians (for example, fencing, signs, warning and monitoring); | Ь) возможные меры по защите гражданских лиц (например, ограждение, знаки, оповещение и наблюдение); |
It keeps giving me this warning message. | Он постоянно выдает мне это оповещение об угрозе. |
Around 0900 UTC on August 27, a hurricane warning was issued for areas south of San Carlos on the Pacific coast of Baja California. | Около 9 часов (UTC) 27 августа предупреждение об урагане коснулось районов к югу от Сан-Карлоса на тихоокеанском побережье Нижней Калифорнии, при этом прекратилось оповещение для Соноры. |
Measures are taken to protect civilians from their effects, for example, the posting of warning sentries or the issuing of warnings. | принимаются меры для защиты гражданских лиц от его воздействия, например выставляются караульные посты или производится оповещение; |
An air raid warning was sounded to get the prisoners into the shelter trenches, the 150 prisoners of war at Puerto Princesa entered those trenches, and the Japanese soldiers set them on fire using barrels of gasoline. | Прозвучало оповещение о атаке с воздуха, 150 пленных лагеря Пуэрто-принсеса зашли в траншеи противовоздушного убежища, японцы вылили туда бензин из бочек и подожгли. |
Sheldon, I'm warning you, I can play this game, too. | Шелдон, предупреждаю, я тоже могу играть в эти игры. |
Okay, I'm warning you guys. | Хорошо, предупреждаю вас, парни. |
Warning: that may not work. | Предупреждаю: это может не сработать. |
Don Maroni, I am warning you! | Дон Марони, я предупреждаю! |
I'm warning you, Louisa, if you cuddle that baby, it's the thin end of the wedge. | Предупреждаю, Луиза, если будешь его укачивать, это первый шаг к пропасти. |
! I think it was a warning shot. | Думаю, это был предупредительный выстрел. |
The police then fired warning shots and realized that the driver was holding a hand grenade. | Они открыли предупредительный огонь и в этот момент заметили, что в руках водителя преследуемого автомобиля была граната. |
But Knox took it up a notch, sending a warning shot across Buckley's bow | Но тут и Нокс закусил удила. Он делает предупредительный выстрел, |
That was supposed to be a warning shot. | Это был предупредительный выстрел. |
Thank you... for the warning shot. | Спасибо... за предупредительный выстрел. |
Thanks for the warning, though, but I do know those mushrooms are poisonous. | Спасибо за предостережение, но мне известно, что эти грибы ядовиты. |
It's a warning to whoever has it. | Это предостережение тому, у кого это. |
A warning... about your steam engine. | Предостережение... насчет вашего парового механизма. |
The warning against the use of "safety and health" reasons to justify displacement that is fundamentally arbitrarily is an important safeguard established by the Convention. | Важной предусмотренной Конвенцией гарантией является предостережение от использования соображений безопасности и здоровья для оправдания произвольного по своей сути перемещения. |
Each report carried with it a warning: | И в каждом рапорте - предостережение: |
Despite our differences, Miss Lang, I thought you deserved a warning. | Несмотря на наши разногласия, мисс Лэнг, я решил вас предупредить. |
It also means warning the people on the freighter that we're suspicious of them. | А также предупредить людей на судне, что мы им не доверяем. |
And a word of warning, ma'am. | Хочу вас предупредить, мэм. |
So before I do that, just one warning, which is that this presentation has been rated 'R' by the Motion Picture Association of America. | Но перед тем, как я начну, я должен вас предупредить, что эта презентация получила рейтинг R от Американской киноассоциации. |
While this might be acceptable for non-safety-critical systems, the basic idea of a red warning symbol is to warn the driver of an imminent danger and the indication should be clear and unambiguous. | Если это еще допустимо в случае систем, не имеющих определяющего значения с точки зрения безопасности транспортного средства, то основная идея срабатывания красного предупредительного сигнала состоит именно в том, чтобы предупредить водителя о непосредственной опасности, поэтому сигнализация должна быть четкой и недвусмысленной. |
Legolas, fire a warning shot past the bosun's ear. | Леголас, пусти предупреждающий выстрел мимо уха боцмана. |
He spots an eagle on the hunt and sounds a warning. | Он замечает охотящегося орла и издаёт предупреждающий звук. |
the situation where operators know roughly about such point, they have been informed about an accident that produced congestion and hence, display a danger warning sign indicating congestion "ahead". | с ситуацией, когда управляющие движением лишь приблизительно знают о таком месте; их проинформировали о дорожно-транспортном происшествии, по причине которого образовался затор, и поэтому они вывешивают предупреждающий знак, указывающий на пробку "впереди". |
The warning signal shall be constant and remain displayed as long as the failure or defect persists and the ignition (start) switch is in the 'on' (run) position. | Этот предупреждающий сигнал должен быть постоянным и должен подаваться до тех пор, пока сохраняется неисправность либо несрабатывание и включатель зажигания (пусковой переключатель) находится в положении включено (в рабочем положении) . |
(b) in the case of roundabouts, road signs or signals require drivers entering the roundabout to give way or stop even if the sign priority road, or danger warning sign showing the intersection where the driver has priority, is not placed. 3.2.1. | Ь) в случае перекрестков с круговым движением дорожные знаки или сигналы не требуют от водителей, выезжающих на такой перекресток, уступить дорогу или остановиться, даже если знак Главная дорога или предупреждающий знак, показывающий перекресток, на котором водитель имеет преимущественное право проезда, не установлен . |
Some ADAS entail warning to the driver. | Некоторые ССПВ предполагают подачу предупреждающих сигналов водителю. |
For special warning lamps having one level of intensity (class 1), the "by night" level shall apply. | Для специальных предупреждающих огней с одним уровнем силы света (класс 1) применяется уровень, принятый для "ночных условий". |
13.2. As from 24 months after the date of entry into force of Supplement 4, Contracting Parties applying this Regulation shall grant approvals only if the type of special warning lamps to be approved meets the requirements of this Regulation as amended by Supplement 4. | 13.2 По истечении 24 месяцев после даты вступления в силу дополнения 4 Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, предоставляют официальные утверждения только в том случае, если тип специальных предупреждающих огней, подлежащий официальному утверждению, соответствует требованиям настоящих Правил с поправками, содержащимися в дополнении 4. |
1/ Nothing in this Regulation shall preclude the national authorities to prohibit the use of special warning lamps emitting red light intermittently for use on vehicles as defined in paragraph 2.1. of this Regulation. | 1/ Ничто в настоящих Правилах не препятствует тому, чтобы национальные органы запрещали использование специальных предупреждающих огней, испускающих прерывистый свет красного цвета и предназначенных для использования на транспортных средствах, согласно определению, содержащемуся в пункте 2.1 настоящих Правил . |
It contains a proposal of Statement of Principles on the Design of High-Priority Warning Signals for Advanced Driver Assistance Systems (ADAS). | В нем содержится предложение по заявлению о принципах разработки предупреждающих сигналов высокой приоритетности для современных систем содействия водителю (СССВ). |
If the emitted light of a special warning lamp consists of groups of several flashes, the time distance ∆ t between the immediately following flashes must be very short. | Если испускаемый свет специального предупреждающего огня состоит из группы в несколько вспышек, временной интервал ∆ t между непосредственно следующими друг за другом вспышками должен быть очень коротким. |
When such vehicles are electrically connected via the electric control line of the towing vehicle, the driver shall be warned by the red optical warning signal specified in paragraph 5.2.1.29.1.1. and when the system is energized, the brakes on the towing vehicle shall be automatically applied. | Если такие транспортные средства соединены с помощью электрической управляющей магистрали буксирующего транспортного средства, то водитель предупреждается об этом с помощью красного визуального предупреждающего сигнала, указанного в пункте 5.2.1.29.1.1, и если в систему подается питание, то тормоза буксирующего транспортного средства срабатывают автоматически. |
A3: one special warning lamp not more than 20 per cent | АЗ: для одного специального предупреждающего огня |
The yellow warning signals specified in paragraph 2.1.5. below may be used for this purpose. [The warning signal specified in paragraph 5.2.1.29.1.2. of this Regulation shall not be used for this purpose.] | Для этой цели может использоваться желтый предупреждающий сигнал, указанный в пункте 2.1.5 ниже. [Использование предупреждающего сигнала, указанного в пункте 5.2.1.29.1.2 настоящих Правил, не допускается.] |
5: domestic legislation on signalling of stationary vehicles on the carriageway, exemptions for two-wheeled vehicles from carrying a warning triangle | 5: национальное законодательство относительно обозначения транспортных средств, остановившихся на проезжей части дороги; на двухколесных транспортных средствах может не находится треугольника, предупреждающего об опасности |
Warning panels and - foils shall have the following dimensions: | Предупреждающие таблички и наклейки должны иметь следующие размеры: |
Setting off a warning light in the cabin. | Учитывая предупреждающие огни в кабине. |
Switch on warning lights; | включить предупреждающие световые сигналы; |
They're cautionary tales passed down to Wesen children, warning them against the worst of the worst. | Это предостерегающие сказки, передающиеся детям-Существам, предупреждающие их о худших из худших. |
They searched the area with landmine detectors and installed six metal poles and 15 metres of barbed wire, along landmine warning markers. An excavator was used to create an earthen berm. | Они проверили участок местности с помощью миноискателей и установили 15-метровое проволочное заграждение на шести металлических столбах, а также обозначения, предупреждающие о наличии наземных мин. Затем они с помощь экскаватора насыпали земляной вал. |
Thanks for doing that, warning me. | Спасибо, что сделал это, предупредил меня. |
I'm warning you, Brigadier. | Я предупредил вас, Бригадир. |
You'd give 'em fair warning. | Ты ж их честно предупредил. |
But I'm warning you. That's all. | Но я вас предупредил. |
Stan put a warning card out on her. | М: Стэн предупредил насчёт неё. М: |
l didn't wantto leave without warning you first. | Я не хотела уезжать, не предупредив вас сначала. |
You were protecting me by warning me about the shuttles, | Ты пытался защитить меня, предупредив меня насчет шаттлов, |
Warning of the deleterious effects of climate change that could afflict developing countries in particular, he appealed for strong commitment in Copenhagen and coordination and cooperation at all levels to combat climate change, lest future generations inherit a tarnished legacy. | Предупредив о неблагоприятном эффекте изменения климата, который может сказаться, в частности, на развивающихся странах, он призвал к твердой решимости в Копенгагене, а также к координации и сотрудничеству на всех уровнях в деле борьбы с изменением климата, чтобы избавить будущие поколения от тяжкого наследия. |
He was given to bombastic speeches, once warning newly sworn-in recruits that, if he so ordered, they would have to shoot their parents. | Он любил претенциозные речи, однажды предупредив недавно приведенных к присяге новичков, что, если бы он приказал, то они должны бы были стрелять в своих родителей. |
Evo Morales, the leader of the coca growers' federation, came within a whisker of winning the presidency, helped by the US ambassador's warning that his election would be seen as hostile to America. | Эво Моралес - лидер федерации производителей коки - чуть было не победил на выборах, в чем ему значительно помог посол США в Боливии, предупредив, что его избрание будет воспринято как враждебное по отношению к Америке. |
Tocqueville is justly famous for rejecting reactionary nostalgia and regarding democracy's triumph as our destiny, while warning against the dangers that democracy holds for liberty. | Токвиль стал заслуженно известным за то, что отвергал реакционную ностальгию и считал триумф демократии нашей судьбой, предупреждая в то же время об опасностях, которые демократия несёт для свободы. |
Allison and Saul eventually reveal themselves, warning Youssef that he could be arrested on the spot for war crimes, and attempt to persuade him to be their chosen new president of Syria after their planned coup to overthrow current president Bashar al-Assad. | Эллисон и Сол в конечном счёте раскрывают, кто они такие, предупреждая Юссефа, что его могут арестовать на месте за военные преступления, и пытаются убедить его быть их избранным новым президентом Сирии после запланированного переворота с целью свержения нынешнего президента Башара аль-Асада. |
Appeals have been launched by various parties, including the United Nations High Commissioner for Refugees, to leaders in the region, warning that the conflict could result in a humanitarian crisis. | Различные стороны, включая Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, обращались к лидерам этого региона с призывами, предупреждая их, что конфликт может привести к кризису в гуманитарной области. |
Rajan saw that something potentially dangerous was happening, warning that competition forces were pushing financial markets "to flirt continuously with the limits of illiquidity" and concealing risks from investors in order to outperform competitors. | Рахан видел, что происходило что-то потенциально опасное, предупреждая, что конкурирующие рынки заставляли финансовые рынки "постоянно заигрывать с лимитами неликвидности" и маскировали риски от инвесторов, чтобы опередить конкурентов. |
US Secretary of State John Kerry recently described climate change as "perhaps the world's most fearsome weapon of mass destruction," warning of "a tipping-point of no return." | Госсекретарь США Джон Керри недавно назвал климатическое изменение «самым устрашающим оружием массового поражения», предупреждая о «переломной точке невозврата». |
In developing module A, the current regulatory requirements for failure identification and warning in both the field of emissions control and safety system management have been considered. | При разработке модуля А были приняты во внимание нынешние регламентирующие требования, касающиеся выявления отказов и предупреждения о них, как в сфере ограничения выбросов, так и управления системой безопасности. |
They refused to heed the warning issued by the Friends at their Paris meeting on 13 and 14 December 1993, and refused to receive a high-level military delegation on 22 December 1993. | Они отказались принять во внимание предостережение, которое сделали друзья Генерального секретаря на своей встрече в Париже 13-14 декабря 1993 года, и отказались принять военную делегацию высокого уровня 22 декабря 1993 года. |
Warning If you see an error on our site, select it and press Ctrl + Enter. | Внимание! Если Вы увидели ошибку на нашем сайте, выделите ее и нажмите Ctrl + Enter. |
With increased availability of technology, there is an associated need to take into account human factors; local relationships, both institutional as well as interpersonal, must be factored into the warning process. | Широкое распространение технологии обусловливает необходимость учитывать человеческие факторы; в процедурах предупреждения следует принимать во внимание местные отношения, существующие как между учреждениями, так и между людьми. |
Warning: we recommend you to enable JavaScript in your browser to be able to work with this site. | Внимание! Для работы с сайтом желательно включить JavaScript в вашем броузере. |
The most distinguishing factor of geological hazards is that in many cases they strike with little or no advance warning. | Наиболее характерной особенностью геологических опасностей является то, что во многих случаях срок уведомления о них является весьма коротким или вообще отсутствует. |
There was no advance warning of the time and the date of a demolition; the bulldozers arrived accompanied by scores of soldiers armed with batons and guns. | Никакого предварительного уведомления о времени и сроках сноса домов не производится; приезжают бульдозеры, сопровождаемые вооруженными дубинками и автоматами военнослужащими. |
In accordance with the wishes of the Assembly, the Subcommittee paid special attention to the theme of the session, "Space applications for disaster prevention, warning, mitigation and relief". | В соответствии с пожеланиями Ассамблеи, Подкомитет уделил особое внимание такой теме сессии, как "Применение космической техники для предотвращения бедствий, уведомления о них, ослабления их последствий и оказания чрезвычайной помощи". |
materials used both in tunnels and in their advance warning area, should be of the highest level of performance in reflectivity, specified in the national standards of each country, [...] | материалы, используемые как в туннелях, так и в зоне предварительного уведомления о туннеле должны обеспечивать максимальный уровень световозвращения, предписанный национальными стандартами каждой страны [...] |
(a) Use or establishment of alert and warning notification systems (e.g., alert and warning systems for international rivers such as the Odra, Rhine, Danube, Elbe; the UNECE Industrial Accidents Notification System, etc.); | а) применение или создание систем уведомления для тревожного оповещения и предупреждения (например, систем тревожного оповещения и предупреждения для таких международных рек, как Одер, Рейн, Дунай, Эльба; Системы уведомления о промышленных авариях ЕЭК ООН и т.д.); |
We would appear to have an air-raid warning, your ladyship, Dr Mottershead. | По-моему, это сигнал воздушной тревоги, миледи, доктор Моттерсхед. |
When you hear the attack warning, you and your family must take cover at once. | Когда вы услышите сигнал тревоги, вы и ваша семья должны немедленно пройти в укрытие. |
There's a silo hatch warning port side, number 20. | Сигнал предупреждения пусковой шахты по левому борту, номер 20. |
In the case of the failure warning signal being in a common space, the common space must be observed to be functional prior to the failure warning signal status check. | Когда сигнал предупреждения о сбое в работе подается в общем пространстве, его надлежащее функционирование должно подтверждаться в общем пространстве до проверки статуса сигнала о сбое в работе. |
The hazard warning signal may be activated automatically in the event of a vehicle being involved in a collision or after the de-activation of the emergency stop signal, as specified in paragraph 6.23. below. | 6.6.7.2 Сигнал предупреждения об опасности может включаться автоматически при столкновении транспортного средства либо после отключения сигнала аварийной остановки, как указано в пункте 6.23 ниже. |