| I only suspect that the absence of further confirmation mails for additional subscriptions is still not entirely warning safe. | Я подозреваю, что только отсутствие дополнительных почте подтверждение дополнительных подписок еще не совсем безопасно предупреждение. |
| It stated that the website of the Department of Foreign Affairs and Trade of Ireland carried a warning to persons considering investing in or buying property in the settlements with regard to their legal status. | Она заявила, что на веб-сайте Министерства иностранных дел и торговли Ирландии размещено предупреждение по поводу юридического статуса поселений для лиц, рассматривающих возможность инвестиций или покупки недвижимости. |
| That's your 15-minute warning. | Это 15-минутное предупреждение для вас. |
| After issuing a warning for those on shore to not use radio and signalling her intent to destroy the phosphate loading plant, she opened fire at 06:40. | Дав предупреждение для тех, кто находился на берегу, чтобы не они не использовали радио, немецкий рейдер в 6:40 открыл огонь по заводу по отгрузке фосфатов. |
| Warn if receiver's email address is not in certificate If this option is checked, a warning is issued if the email address of the receiver is not contained in the certificate used for encrypting. It is recommended to leave this option turned on for maximum security. | Предупреждать, если в сертификате отсутствует адрес получателя Если установлен этот параметр, выводится предупреждение в случае, когда адрес получателя отсутствует в используемом для подписи сертификате. Для максимальной безопасности рекомендуется держать этот параметр включенным. |
| Satellite operators can also prepare for the onslaught with proper warning. | Операторы спутников тоже смогут подготовиться, получив оповещение. |
| Provisions that ensure effective advance warning to the civilian population who are at risk from ERW; | положения с целью обеспечить эффективное заблаговременное оповещение гражданского населения, которое подвергается риску за счет ВПВ; |
| warning when a radioactive source is found in the controlled area, the portal radiation monitors with gamma and neutron detectors are used for these purposes; | оповещение в случае обнаружения радиоактивного источника в контролируемой зоне; для этих целей используются портальные радиационные мониторы, оснащенные гамма- и нейтронными детекторами; |
| a) the short- and long-term effect of MOTAPM upon the local civilian population for the duration of the MOTAPM minefield; (b) possible measures to protect civilians, for example recording, fencing, signs, warning and monitoring; | а) кратко- и долгосрочный эффект НППМ на местное гражданское население на срок действия минного поля с НППМ; (Ь) возможные меры по защите граждан, например регистрация, ограждение, знаки, оповещение и мониторинг; |
| When you have done this change to the Error Alert tab page. Here you can choose the type of message box (Stop, Warning or Information) that will appear when an invalid value is entered, and define the message box title and message text. | После этого перейдите на вкладку Оповещение об ошибке. Здесь можно выбрать тип окна сообщения (Стоп, Предупреждение или Сведения) которое появится когда будет введено некорректное значение, и определить заголовок окна сообщения и текст сообщения. |
| I'm warning you, I got a c-plus in billy club. | Предупреждаю, у меня разряд по боям с дубинкой. |
| Donkey, I'm warning you. | Осел, я тебя предупреждаю. |
| I'm warning you, Barry. | Я предупреждаю тебя, Бэрри. |
| I'm warning you, Odo. | Я предупреждаю тебя, Одо. |
| I'm warning you, Charles. | Я предупреждаю вас, Чарльз. |
| One fired a single warning shot. | Один из них произвел предупредительный выстрел. |
| I'll fire a warning shot at her hair. | Сделаю предупредительный ей в волосы. |
| 9.3.2.21.4 The level alarm device shall give a visual and audible warning on board when actuated. | 9.3.2.21.4 При срабатывании аварийно-предупредительного сигнализатора уровня на борту судна должен подаваться визуальный и звуковой предупредительный сигнал. |
| 6.2.2. The warning label shall be durably affixed and located such that it is easily visible in front of a person about to install a rearward-facing child restraint on the seat in question. | 6.2.2 Этот предупредительный знак должен быть прочно прикреплен и расположен в таком месте, чтобы он был перед глазами у того лица, которое устанавливает обращенное назад детское удерживающее устройство на данном сиденье. |
| He observed and worked for over a year on such shows as Gunsmoke, Wild Wild West, Bonanza and Warning Shot. | Он наблюдал за работой профессионалов, в течение года работая на таких шоу, как «Дымок из ствола», «Дикий, дикий Запад», «Бонанза» и «Предупредительный выстрел». |
| Venezuela hoped that its warning would not go unheeded. | Венесуэла надеется на то, что ее предостережение не останется без внимания. |
| The warning sounded by Ruy Barbosa, the distinguished Brazilian jurist and statesman, at the Second Peace Conference of the Hague in 1907, remains fully valid. | Предостережение, высказанное Руи Барбоса, уважаемым бразильским юристом и государственным деятелем, на Второй мирной конференции в Гааге в 1907 году, остается справедливым и сегодня. |
| Here it is necessary to repeat the warning given by the British Government in Mexican Eagle: | В данном случае необходимо повторить предостережение, сделанное британским правительством в деле «Мексикэн игл»: |
| The following warning shall be included: | Должно быть включено предостережение о том, что: |
| Let me, in conclusion, make a comment on the warning we heard from the Secretary-General of the Conference, which was commented on in no uncertain terms by our distinguished colleague from Pakistan. | Позвольте мне в заключение прокомментировать предостережение, услышанное нами от Генерального секретаря Конференции, которое было без обиняков прокомментировано нашим уважаемым коллегой из Пакистана. |
| He couldn't chance you warning the mainland what he has planned. | Он не мог дать тебе шанс предупредить людей на материке о том, что он планировал сделать. |
| I'm warning you... whatever Commander Stern did to you before, he will do it again. | Я хочу предупредить вас... что бы командир Стерн вам ни сделал, это повторится снова. |
| So I knocked on at her address with the intention of warning her off, but she weren't in. | Так что я поехала к ней, чтобы предупредить её об этом, но Линн не было дома. |
| Geez, Zeke, why don't you give the troops a little warning next time! | Ёй, ик, почему бы тебе не предупредить о выстреле в следующий раз? |
| I'm simply warning you: | Я просто хочу предупредить тебя. |
| The current situation offers the two communities, and the region, both a warning signal and an opportunity. | Нынешняя ситуация и дает обеим общинам и региону предупреждающий сигнал, и открывает перед ними новые возможности. |
| The warning sign for fumigated cargo transport units as described in 5.5.2 | предупреждающий знак для грузовых транспортных единиц, подвергнутых фумигации, описываемый в разделе 5.5.2. |
| The warning shot, the Enders, that had to be 10K, right? | Предупреждающий выстрел, конченые это должен быть 10 штук, так? |
| The warning signal shall be constant and remain displayed as long as the failure or defect persists and the ignition (start) switch is in the 'on' (run) position. | Этот предупреждающий сигнал должен быть постоянным и должен подаваться до тех пор, пока сохраняется неисправность либо несрабатывание и включатель зажигания (пусковой переключатель) находится в положении включено (в рабочем положении) . |
| 7.6.5.9. If the vehicle is not fitted with a starting prevention device, an audible warning to the driver shall be activated if the vehicle is driven away from rest when any power-operated service door is not fully closed. | 7.6.5.9 Если транспортное средство не оснащено устройством, препятствующим началу движения, звуковой предупреждающий сигнал для водителя должен подаваться в том случае, когда транспортное средство приводится в движение при не полностью закрытой служебной двери с механическим приводом. |
| A great number of these mines were laid without warning, markings or plan, which makes them even more dangerous and injurious. | Огромное количество мин было установлено без каких-либо предупреждающих знаков, указателей, бессистемно, что делает их еще более опасными и вредоносными. |
| The expert from Germany informed GRE that he was prepared to introduce a new category of warning lamps, which would be prohibited under current provisions of Regulation No. 65. | Эксперт от Германии сообщил GRE, что он готов представить новую категорию предупреждающих огней, использование которых будет запрещено в соответствии нынешними положениями Правил Nº 65. |
| The proposal was introduced by the expert from Germany, who explained that its purpose was to introduce a new category of special warning lamps, emitting high frequency intermittent light in one direction only and therefore suitable for mounting in the front part of the vehicle. | Это предложение было представлено экспертом от Германии, который разъяснил, что его цель заключается в введении новой категории специальных предупреждающих огней, которые испускают высокочастотный мигающий огонь только в одном направлении и которые поэтому пригодны для установки в передней части транспортного средства. |
| He offered to wait regarding his proposal until the United Kingdom would come up with the suggestion for values of luminous intensity for day and night operation of warning lamps. | Он предложил не предпринимать никаких действий в связи с его предложением до тех пор, пока Соединенное Королевство не представит предложение, касающееся значений интенсивности света для функционирования предупреждающих огней в ночное и дневное время. |
| The audible warning devices shall be foot actuated in wheelhouses that have been designed for radar navigation by one person. | В рулевых рубках, приспособленных для управления судном одним человеком с использованием радиолокационной установки, включение звуковых предупреждающих сигналов должно осуществляться ногой. |
| 5.3.3.1. The system shall be designed such that the vehicle cannot be driven indefinitely at speeds above 10 km/h where there is any fault which requires operation of the warning signal referred to in paragraph 5.4.2.1.1. | 5.3.3.1 Система должна быть сконструирована таким образом, чтобы исключать возможность неопределенно продолжительного движения транспортного средства на скорости свыше 10 км/ч при наличии какой-либо неисправности, требующей приведения в действие предупреждающего сигнала, указанного в пункте 5.4.2.1.1. |
| 1.2.8. whether the special warning lamp has one level or two levels of intensity," | 1.2.8 число уровней силы света специального предупреждающего огня: один уровень или два уровня". |
| 3.6. In the case of a type of advance warning triangle differing only by the trade name or mark from a type that has already been approved it shall be sufficient to submit: | 3.6 Если речь идет о типе предупреждающего треугольника, отличающемся от ранее официально утвержденного типа только торговым наименованием или товарным знаком, то достаточно представить: |
| 2.2.3 for a special warning lamp having two levels of intensity, an arrangement diagram and a specification of the characteristics of the system ensuring two levels of intensity, 2.2.4. | 2.2.3 для специального предупреждающего огня, имеющего два уровня силы света, схемы монтажа, а также указание характеристик системы, обеспечивающей два уровня силы света; |
| 6.2.3. Additional information about the significance of the low tyre pressure warning tell-tale illuminating and a description of the corrective action to be undertaken if this happens. 6.3. | 6.2.3 дополнительная информация о том, какое значение имеет включение контрольного сигнала, предупреждающего о низком давлении в шинах, и описание корректирующих действий на тот случай, если это произойдет. |
| However, he deemed it necessary to take into account also amber warning lamps since they were considered as special lamps in some countries (e.g. Austria). | Однако он счел необходимым принять во внимание и автожелтые предупреждающие огни, поскольку в некоторых странах (например, в Австрии) они считаются специальными огнями. |
| The covered equipment and parts include, but are not limited to, vehicle construction, exhaust systems, tyres, engines, acoustic shields, anti-theft alarms, warning devices, and child restraint systems. | Соглашение охватывает такие предметы оборудования и части (неисчерпывающий перечень), как конструкция транспортных средств, система выпуска отработавших газов, шины, двигатели, противошумовые экраны, противоугонные сигнальные системы, предупреждающие устройства и детские удерживающие системы. |
| Signs warning of landmines were affixed to the poles. | На столбы были прикреплены таблички, предупреждающие о минной угрозе. |
| (c) flashing hazard warning lamps at high deceleration; | с) предупреждающие об опасности мигающие огни при быстром замедлении; |
| 1.2. Special warning lamps of different types, mean special warning lamps which differ intrinsically in such matters as: | 1.2 Под специальными предупреждающими огнями различных типов подразумеваются специальные предупреждающие огни, имеющие существенные различия по таким аспектам, как: |
| Well, I appreciate you warning me. | Чтож, я признателен за то, что ты меня предупредил. |
| President Gbagbo reacted by warning that, if need be, he would be prepared to use force to reunify the country. On 21 August, individuals suspected of plotting a coup against President Gbagbo were arrested in Paris and Abidjan. | В ответ на это президент Гбагбо предупредил, что в случае необходимости он будет готов применить силу для восстановления единства страны. 21 августа в Париже и Абиджане были арестованы лица, подозревавшиеся в участии в заговоре против президента Гбагбы. |
| You haven't given me any warning! | Ты меня даже не предупредил. |
| The warning that I gave Mr. Harrison was exactly that. | Именно об этом я и предупредил мистера Гаррисона. |
| Pfc. George shouted a warning to 1 comrade, pushed the other soldier out of danger, and, with full knowledge of the consequences, unhesitatingly threw himself upon the grenade, absorbing the full blast of the explosion. | Рядовой Джордж криком предупредил одного товарища, оттолкнул другого и полностью осознавая последствия без колебаний накрыл телом гранату, приняв на себя всю мощь взрыва. |
| Furthermore, the Ministry of Labour and Social Protection has expressed additional disregard for the author's religious convictions by warning that if she does later submit the required documents, her pension will be paid only prospectively. | Кроме того, Министерство труда и социальной защиты выразило дополнительное неуважение к религиозным убеждениям автора, предупредив ее о том, что, если она позднее представит необходимые документы, ее пенсия начнет выплачиваться только с этого времени. |
| The Secretary-General has demonstrated outstanding leadership by sounding the alarm and warning us of the risks of hasty and non-viable responses that could lead to panic and serve to exacerbate the situation. | Генеральный секретарь проявил себя выдающимся руководителем, предупредив нас об опасности принятия поспешных и необдуманных мер, которые могут привести к панике и усугубить ситуацию. |
| Warning that the country was breaking up before everyone's eyes, he called upon the Council to intervene. | Предупредив, что страна распадается прямо на глазах, он призвал Совет вмешаться в ситуацию. |
| Leave without warning, without telling anything to their parents... | Но уйти, не предупредив, ничего не сказав родителям, это на неё не похоже. |
| District Council 37 officials said they filed a notice of claim, warning the Department of Education that it would be sued; it will hold a news conference on Wednesday to announce the lawsuit's filing formally, in State Supreme Court in Manhattan. | Представители 37 окружного совета сообщили, что они обратились с уведомлением о претензиях, предупредив Департамент образования, что против него подан иск; в среду будет проведена пресс-конференция, чтобы объявить формальную подачу иска в Верховный суд штата на Манхеттене. |
| I'm risking my own life by warning you. | Предупреждая вас, я рискую собственной жизнью. |
| They will sometimes force him to sign confessions that have already been drawn up, warning him that when addressing the public prosecutor he must confine himself to confirming their contents. | Иногда его заставляют подписать предварительно подготовленные признания, предупреждая, что перед представителем прокуратуры ему следует ограничиться их подтверждением. |
| In this power struggle, the Marine Corps aligned itself with Congress, warning against the encroachment on civilian oversight within the Army proposals. | В этой борьбе за власть командование корпуса выступило вместе с Конгрессом, предупреждая против посягательств на общественный надзор, которые несли с собой предложения армейского командования. |
| High Priest Hepesh is opposed, warning that the curse of Aggedor the Royal Beast of Peladon will visit doom upon them. | Но Главный Священник Хепеш противится этому, предупреждая о проклятии Аггедора, королевского зверя Пеладона, чьему духу поклоняются люди. |
| This is a copy of a certified letter from my client to the remaining tenants three weeks ago, stating that construction will begin, giving fair warning to the occupants. | Это копия заказного письма от моего клиента остальным жильцам трехнедельной давности, в котором говорится о начале сноса, заранее предупреждая жильцов. |
| Check this to replace the existing default route. Needs'set default route 'enabled (warning: only for experts). | Выберите для замены существующего маршрута по умолчанию. Обязательно включите маршрут по умолчанию (внимание: только для экспертов). |
| 2.7 Warning: ... (name and danger category of liquid) leaking, danger of fire. | 2.7 Внимание: происходит утечка... (название и степень опасности жидкости), опасность пожара. |
| The report of the Executive Director of UNODC on synthetic drugs constituted an authoritative warning that due consideration must be given to possible ways of fighting that new threat. | Доклад Директора-исполнителя УНПООН о синтетических наркотиках представляет собой авторитетный документ, предупреждающий о том, что необходимо уделять должное внимание поиску возможных путей борьбы с этой новой угрозой. |
| He stated that Egypt had always affirmed the need to combat terrorism, warning of the links between terrorism and organized crime, and had made efforts to include in the Vienna Declaration practical steps to promote international cooperation and technical assistance. | Он рекомендовал уделять столь же пристальное внимание и другим направлениям деятельности Секретариата, в частности его работе в области борьбы с терроризмом. |
| Warning. Commencing upload. | Внимание: начинается загрузка. |
| Without any prior warning. | Без какого-либо предварительного уведомления. |
| In addition, OFAC reserves the right to cancel these licenses without warning or explanation. | Кроме того, ОФАК сохраняет за собой право аннулировать такие разрешения без предварительного уведомления и без каких бы то ни было разъяснений. |
| (c) Regarding the duration of warning to start the strike | с) Срок уведомления о начале забастовки |
| In fact, the authors received no warning or notification from any authority, body or commission and were, incidentally, never heard either by the inspecting magistrate or by the CSM, as required by law. | Действительно, никакой орган власти, инстанция или комиссия не направили ни порицания, ни уведомления автора, которые к тому же, вопреки законодательству, ни разу не были заслушаны ни следователем, ни ВСС. |
| (a) Use or establishment of alert and warning notification systems (e.g., alert and warning systems for international rivers such as the Odra, Rhine, Danube, Elbe; the UNECE Industrial Accidents Notification System, etc.); | а) применение или создание систем уведомления для тревожного оповещения и предупреждения (например, систем тревожного оповещения и предупреждения для таких международных рек, как Одер, Рейн, Дунай, Эльба; Системы уведомления о промышленных авариях ЕЭК ООН и т.д.); |
| Audible warning device Horn not working. | а) Звуковой сигнал не работает. |
| Therefore, the high-priority warning signal needs to be quickly and easily understood. | Поэтому сигнал высокоприоритетного предупреждения должен пониматься быстро и легко. |
| In this degraded state, a visual warning signal consisting of simultaneous flashing of all turn signal lamps shall be provided until deactivation. | В этом дезактивированном состоянии должен непрерывно подаваться визуальный сигнал предупреждения в виде одновременного мигания всех указателей поворота до отключения ДСТС. |
| 10A-9.2 The proper functioning of the rate-of-turn regulator shall be displayed at the steering position by means of a green warning light. | 10А-9.2 На рулевой пост должен выводиться зеленый предупредительный световой сигнал о правильности работы регулятора скорости поворота. |
| 4.1.1. The warning signal shall light up when the anti-lock system is energized and with the vehicle stationary it shall be verified that none of the above-mentioned defects are present before extinguishing the signal. | 4.1.1 Этот предупреждающий сигнал должен загораться в момент включения антиблокировочной системы и гаснуть, если в системе транспортного средства, находящегося в неподвижном состоянии, нет каких-либо из вышеупомянутых неисправностей. |