| You've had one warning about your insults. | У вас уже было одно предупреждение о ваших оскорблениях. |
| Gates' has been given a written warning about his team's gender balance. | Гейтсу вынесли письменное предупреждение о гендерном дисбалансе в его подразделении. |
| Austerity in Europe has confirmed the International Monetary Fund's warning that overdoing fiscal consolidation weakens economic activity, undermines market confidence, and diminishes popular support for adjustment. | Строгая экономия в ЕС подтвердила предупреждение Международного валютного фонда о том, что чрезмерная налогово-бюджетная консолидация ослабляет экономическую деятельность, подрывает доверие участников рынка и снижает народную поддержку корректировки. |
| Proximity warning: Planet ahead. | Предупреждение: впереди планета. |
| (e) The ability of warning responders (whether official or individual) is directly influenced by their knowledge and understanding of hazardous events, the timeliness and accuracy of warnings received by them, and the skills of effecting requisite actions implied by warning information received; | е) возможность реагировать на предупреждение (в официальном и частном порядке) непосредственно зависит от объема знаний и степени понимания явления, своевременности и точности получаемых предупреждений и эффективности мер, принимаемых в ответ на полученное предупреждение; |
| It uses online information to "rapidly detect, track and assess threats so advance warning can be given". | Она использует онлайновую информацию для "быстрого обнаружения, отслеживания и оценки угроз, с тем чтобы можно было дать заблаговременное оповещение". |
| The monitoring of high-risk areas would enable advance warning of a potential crisis, and thus allow for preventive measures to be taken. | Мониторинг районов высокого риска позволил бы производить заблаговременное оповещение о потенциальном кризисе и тем самым дал бы возможность принимать превентивные меры. |
| Timely warning of a major natural hazard can reduce its consequences: at least, people may have enough time to save their lives; at most, they have an opportunity to relocate or otherwise protect their property. | Своевременное оповещение о крупных стихийных опасностях помогает избежать их последствий: люди, по крайней мере, могут располагать достаточным временем для того, чтобы спасти свою жизнь, а в лучшем случае они будут иметь возможность переместить или иным образом защитить свое имущество. |
| Satellite navigation is now used in a wide range of sectors, including but not limited to, mapping and surveying, monitoring of the environment, precision agriculture and natural resources management, disaster warning and emergency response, aviation and maritime and land transportation. | В настоящее время спутниковая навигация используется во многих секторах, включая, в частности, картирование и топографическую съемку, мониторинг окружающей среды, точную агротехнику и рациональное использование природных ресурсов, оповещение о стихийных бедствиях и помощь в чрезвычайных ситуациях, воздушный, морской и наземный транспорт. |
| With the swift development of space technology, space systems have been widely used, inter alia, in the fields of communication, navigation, remote sensing, early disaster warning and weather forecasting. | Благодаря быстрому развитию космической техники, космические системы широко используются в таких областях, как связь, навигация, дистанционное зондирование, раннее оповещение о стихийных бедствиях и метеорология. |
| Anyway, I'm giving you fair warning. | В любом случае, я тебя честно предупреждаю. |
| I'm warning you that this could cause a huge rift in our friendship. | Я тебя предупреждаю, это испортит наши с тобой отношения! |
| When we get in there, just as a warning, you may see me do some things you've never seen before. | Когда мы будем внутри, я предупреждаю, ты, возможно, увидешь, как я совершаю поступки, которые, ты и подумать не могла, я могу совершить. |
| And I'm warning you... anyone, either side, gets out of line, I will clamp down on you like a bear trap on a chicken leg. | И я вас предупреждаю... если кто-нибудь, с любой из сторон, переступит границу, то я зажму вас также как медвежий капкан может зажать куриную ножку. |
| WARNING: DO NOT LISTEN TO DR. LAURA. | Предупреждаю - не слушай доктора Лауру! |
| The warning signal shall be constant... position. | Этот предупредительный сигнал... в положение "выключено"». |
| In the event of an acute risk, an acoustic warning signal is also sounded and the brakes are set to maximum standby. | В случае высокого риска также подается звуковой предупредительный сигнал, и тормоза устанавливаются в режим максимальной готовности. |
| I fired a warning shot. | Я сделал предупредительный выстрел. |
| (b) Has an explosive hazard or appropriate warning symbol been marked on munitions? | Ь) нанесен ли на боеприпасы символ взрывной опасности или соответствующий предупредительный знак? |
| He observed and worked for over a year on such shows as Gunsmoke, Wild Wild West, Bonanza and Warning Shot. | Он наблюдал за работой профессионалов, в течение года работая на таких шоу, как «Дымок из ствола», «Дикий, дикий Запад», «Бонанза» и «Предупредительный выстрел». |
| BOWMAN: I've been allowed to give you this warning. | Мне было позволено сообщить вам это предостережение. |
| Your man did not heed my warning... | Твой человек не принял во внимание мое предостережение... |
| Such a warning would not absolutely guarantee that such violations will not occur, but it could not be ignored. | Указанное предостережение не может быть идеальной гарантией предотвращения этих нарушений, но пренебрегать им не следует. |
| Here it is necessary to repeat the warning given by the British Government in Mexican Eagle: | В данном случае необходимо повторить предостережение, сделанное британским правительством в деле «Мексикэн игл»: |
| If appropriate, the following warning shall also be included: The fastening of this visor is such that it will not be possible to remove it instantly from the line of sight with one hand should an emergency occur. | 14.6.4 При необходимости должно быть включено также предостережение о том, что: 14.6.4.1 крепление данного смотрового козырька не позволяет немедленно поднять его одной рукой в случае аварийной ситуации. |
| Closing the mill was their way of stopping us from warning you. | Закрытие фирмы было нужно, чтобы помешать нам предупредить тебя. |
| So, like I say, just thought, you know, fair warning. | Ќу и € типа подумал, лучше предупредить, по-честному. |
| How about a warning? | Могла бы хоть предупредить! |
| I tried warning you. | Я пыталась вас предупредить. |
| Bit of warning would've been nice. | Мог бы и предупредить. |
| The current situation offers the two communities, and the region, both a warning signal and an opportunity. | Нынешняя ситуация и дает обеим общинам и региону предупреждающий сигнал, и открывает перед ними новые возможности. |
| "A warning sign as specified in 5.5.2.3 shall be placed...". | "... предупреждающий знак, указанный в подразделе 5.5.2.3". |
| 5.4.1.1 Advance warning triangle (technical standards) (1st part of 1.8) | 5.4.1.1 Предупреждающий треугольник (технические нормы) (первая часть 1.8) |
| Return it to the surface and deploy a warning buoy to alert other vessels. | Вернуть его на поверхность и установить маяк, предупреждающий корабли. |
| A warning shot, Kate. | Предупреждающий выстрел, Кейт. |
| In the towns of Marghilon and Kuva work has started on fitting special warning signals to traffic lights. | В городах Маргилан и Куве начата работа по установке предупреждающих сигналов на светофорах. |
| Some ADAS entail warning to the driver. | Некоторые ССПВ предполагают подачу предупреждающих сигналов водителю. |
| A significant difference between the real and laboratory efficiency prompted the National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH) released in 1982 two informational messages on respirators, warning consumers about the low effectiveness of RPD of the type that is expected to provide reliable protection. | Значительное расхождение заставило Национальный институт охраны труда (NIOSH) выпустить в 1982 г. два информационных сообщения по респираторам (Nº 1, 2), предупреждающих потребителей о низкой эффективности респираторов того типа, у которого ожидалась надёжная защита. |
| 5.2.1.29.1. Power-driven vehicles shall be capable of providing optical brake failure and defect warning signals, as follows: | 5.2.1.29.1 На механических транспортных средствах должна быть предусмотрена возможность подачи следующих визуальных предупреждающих сигналов неисправности тормоза и наличия дефекта: |
| Work on the top of the building continued until completion in July 2012 with the activation of two high-intensity aircraft warning lights. | В июле 2012 года был поставлен заключительный штрих: на крыше были установлены два авиационных предупреждающих огня повышенной мощности. |
| The lamp manufacturer shall supply mounting information, for correct mounting on a vehicle, to ensure that only one colour of the special warning lamp is activated at the same time. | Изготовитель огня должен передать информацию о монтаже для обеспечения правильной установки на транспортном средстве, с тем чтобы в любой момент времени активировался только один цвет специального предупреждающего огня . |
| a) the system shall comply with the failure warning requirements set out in paragraph 5.1.11. of this Regulation; and | а) система должна соответствовать предписаниям в отношении предупреждающего сигнала в случае неисправности, указанным в пункте 5.1.11 настоящих Правил; и |
| 5.2.1.4.3. If, during operation, a single failure results in a hydrogen concentration exceeding 2+-1.0 per cent by volume in air in the enclosed or semi-enclosed spaces of the vehicle, then a warning shall be provided (para. 5.2.1.6.). | 5.2.1.4.3 Если в процессе эксплуатации происходит единичный сбой, в результате которого объемная концентрация водорода в воздухе в закрытых или полузакрытых кожухом пространствах внутри транспортного средства превышает 2+-1,0%, то в этом случае предусматривается подача предупреждающего сигнала (пункт 5.2.1.6). |
| In the absence of specific instructions, no lamps other than direction-indicator lamps, the emergency stop signal, the special warning lamp and the hazard warning signal may emit a flashing light shall be flashing lamps. | 5.9 При отсутствии особых указаний никакой огонь не должен испускать проблесковый световой сигнал быть мигающим, за исключением огней указателей поворота, сигнала аварийной остановки, специального предупреждающего огня и огней аварийного сигнала. |
| 6: a motorcycle and sidecar, a three- or a four-wheeled vehicle may be obliged to carry a warning triangle | 6: может предусматриваться требование об обязательном наличии треугольника, предупреждающего об опасности, на мотоцикле с коляской, а также на трех- или четырехколесном транспортном средстве |
| (b) Waterway signs on the bank which provide information: prohibitory signs; warning and mandatory signs; indicative signs. | б) береговые навигационные информационные знаки - на следующие группы: запрещающие; предупреждающие и предписывающие; указательные. |
| Signs: warning and entry prohibited at tunnel entrances. | Предупреждающие знаки: предупреждения и запрещающие вход знаки на входах в туннель. |
| Danger warning messages (using the red triangle) should generally not be used when the dangerous spot or stretch of road is far from the VMS (for instance, more than 5 km). | Предупреждающие об опасности сообщения (с красным треугольником), как правило, не используются, когда опасное место или участок дороги находится далеко от ЗИС (например, на расстоянии более 5 км). |
| (b) An automated connector meeting the requirements specified in Annex 22. Failure warning signals required from the trailer by this Regulation shall be activated via the above connectors. | Предупреждающие о неисправности сигналы, которые должны устанавливаться на прицепе в соответствии с требованиями настоящих Правил, приводятся в действие с помощью упомянутых выше соединений. |
| They searched the area with landmine detectors and installed six metal poles and 15 metres of barbed wire, along landmine warning markers. An excavator was used to create an earthen berm. | Они проверили участок местности с помощью миноискателей и установили 15-метровое проволочное заграждение на шести металлических столбах, а также обозначения, предупреждающие о наличии наземных мин. Затем они с помощь экскаватора насыпали земляной вал. |
| Upon the proposal made by the Commission, the KCS director imposed a transfer for six months to another correctional institution for one KCS officer and a written warning for two other officers. | По предложению Комиссии директор Косовской исправительной службы распорядился перевести одного сотрудника Службы на работу в другое исправительное учреждение на шесть месяцев и письменно предупредил еще двоих сотрудников. |
| Stan put a warning card out on her. | М: Стэн предупредил насчёт неё. М: |
| Our report indeed found that many residents of Khojaly may have had advance warning of the impending military operation, since Armenian forces had given an ultimatum to Alif Gajiyev, then head of the Khojaly militia, who in turn warned civilians. | В нашем докладе действительно говорилось о том, что многие жители Ходжалы были заранее предупреждены о предстоящей военной операции, поскольку армянские войска выдвинули ультиматум тогдашнему руководителю ополченцев в Ходжале Алифу Гаджиеву, который в свою очередь предупредил гражданское население. |
| She's thin and strong. theu.S.Statedepartment Has extended its travel warning | Госдепартамент предупредил всех выезжающих в Мексику... о росте нарко-преступлений на границе с США. |
| Pfc. George shouted a warning to 1 comrade, pushed the other soldier out of danger, and, with full knowledge of the consequences, unhesitatingly threw himself upon the grenade, absorbing the full blast of the explosion. | Рядовой Джордж криком предупредил одного товарища, оттолкнул другого и полностью осознавая последствия без колебаний накрыл телом гранату, приняв на себя всю мощь взрыва. |
| He further admonished the students against baneful occult practices, warning them that he had met people who claimed to be Satanists. | Далее он предостерёг студентов от пагубных оккультных практик, предупредив их, что он встречал «людей, которые утверждали, что являются сатанистами. |
| After warning Mike off by playing on his love for Jessica, Carrie meets with Brody in a clearing behind Rex's house. | Предупредив Майка держаться в стороне, играя на его любви к Джессике, Кэрри встречается с Броуди на поляне за домом Рекса. |
| He was given to bombastic speeches, once warning newly sworn-in recruits that, if he so ordered, they would have to shoot their parents. | Он любил претенциозные речи, однажды предупредив недавно приведенных к присяге новичков, что, если бы он приказал, то они должны бы были стрелять в своих родителей. |
| As the sun rose over Ape Mountain... its agitated inhabitants sent an urgent message to George by bongo-gram... warning the jungle king that intruders were close afoot. | Когда солнце взошло над обезьяньей горой, её взволнованные обитатели отправили сообщение Джоржу с помощью бангограммы. Предупредив короля о том, что вторжение началось. |
| So he recently toned down his rhetoric by warning that euro-zone inflationary pressures should not be "over-dramatized." | Поэтому он недавно смягчил свою риторику, предупредив о том, что угрозу инфляции в зоне евро не следует «излишне драматизировать». |
| I'm risking my own life by warning you. | Предупреждая вас, я рискую собственной жизнью. |
| Warning the newly elected members that their Council obligations would take up a significant amount of their time, one participant underlined that attending to other matters in the United Nations could be difficult. | Предупреждая новых членов Совета о том, что для выполнения своих обязанностей им придется уделять много времени, один из участников дискуссии подчеркнул, что заниматься другими делами в Организации Объединенных Наций им удастся лишь с большим трудом. |
| HE HAS ALREADY WRITTEN A LETTER TO HIS HOLINESS POPE CLEMENT. WARNING HIM OF THE KINGS BRUTAL INTENTIONS. | Он уже написал письмо его святейшеству папе Клементу, предупреждая об отвратительном намерении короля. |
| The report painted a bleak picture of the snowballing problems in tertiary education, warning, inter alia, that | В этом докладе была дана мрачная картина нарастающих, как снежный ком, проблем в сфере высшего образования, предупреждая, в частности, о том, что |
| On 13 March 2012, Moody's slashed Cyprus's credit rating to speculative status, warning that the Cyprus government would have to inject more fresh capital into its banks to cover losses incurred through Greece's debt swap. | 13 марта 2012 г. агентство «Мудис» понизило кредитный рейтинг Кипра до категории «мусорных облигаций», предупреждая о том, что правительству Кипра придётся обеспечить приток нового капитала в банки страны для покрытия убытков по обмену облигаций Греции. |
| Your man did not heed my warning... | Твой человек не принял во внимание мое предостережение... |
| Following the Chairman's suggestion, the delegates from France and Italy agreed to table at the next session a new joint working document on their proposal and to take into consideration the use of the hazard warning signal also for the case of emergency braking. | По предложению Председателя делегаты от Италии и Франции согласились представить на следующей сессии новый совместный рабочий документ, касающийся их предложения, и принять во внимание возможность использования сигнала предупреждения об опасности также в случае аварийного торможения. |
| I didn't pay much heed to the warning. | Но я не очень обращал внимание на опасность |
| We must also be concerned, in the same way and with the same energy, about informing and warning our societies that drugs destroy lives, communities, freedom, development and the future of mankind. | Аналогичное и не менее активное внимание необходимо уделять вопросам информирования и предупреждения наших граждан о том, что наркотики губительны для человека, общества, свободы, развития и будущего человечества. |
| A Banyamulenge organization called Forces républicaines et fédéralistes has sent a message to the Secretary-General complaining of large-scale violations of human rights in the eastern Democratic Republic of the Congo and warning that the stage was being set for a genocide directed at the Banyamulenge. | Организация баньямуленге, которая называется Республиканские и федералистские силы, обратилась к Генеральному секретарю с жалобой по поводу крупномасштабного нарушения прав человека в восточных районах Демократической Республики Конго и обратила его внимание на то, что в отношении баньямуленге осуществляется геноцид. |
| International committees and their members and representatives of specialized agencies were allowed to visit prisons in Kuwait, even without prior warning. | Международным комитетам и их членам, а также представителям специализированных учреждений разрешается посещение тюрем в Кувейте даже без предварительного уведомления. |
| The law enabled a committee to visit any place of detention, social or educational institution or psychiatric hospital without prior warning to check on possible violations. | Этот закон позволяет комитету посещать любые места лишения свободы, социальные и образовательные учреждения и психиатрические больницы без предварительного уведомления в целях проверки на предмет возможных нарушений. |
| A new procedure called "temporary deportation" which would not exceed two years was then established and the Court ruled that military commanders could order an immediate expulsion of any inhabitant of the occupied territories without giving them the right to appeal beforehand and without prior warning. | После этого была разработана новая процедура, называемая процедурой "временной депортации", не превышающей два года, и суд постановил, что военные командиры имеют право выносить распоряжение о немедленной высылке любого жителя оккупированных территорий без права на обжалование принятого решения и без предварительного уведомления. |
| The Director of the Mandela Institute for Political Prisoners informed the Special Committee about a significant case of house demolition that took place without any prior warning to the family concerned: | Директор Института им. Манделы по делам политических заключенных информировал Специальный комитет о многочисленных случаях разрушений домов, которые произошли без какого бы то ни было заблаговременного уведомления соответствующих семей: |
| It had expressed appreciation to the Committee on Space Research and the International Astronautical Federation for their support of the Subcommittee's work and for the symposium they had conducted on the 1994 theme "Space applications for disaster prevention, warning, mitigation and relief". | Комитет выразил свою признательность Комитету по космическим исследованиям и Международной астронавтической федерации за их поддержку работы Подкомитета и за проведение в 1994 году симпозиума по теме "Применение космической техники для предотвращения бедствий, уведомления о них, ослабления их последствий и оказания чрезвычайной помощи". |
| We would appear to have an air-raid warning, your ladyship, Dr Mottershead. | По-моему, это сигнал воздушной тревоги, миледи, доктор Моттерсхед. |
| However, the warning signal shall be extinguished by the time when the vehicle first exceeds 10 km/h. | Однако предупреждающий сигнал должен выключаться сразу после того, как скорость транспортного средства превысит 10 км/ч. |
| 4.5.2. an optical warning signal shall inform the driver that the anti-lock system has been disconnected or the control mode changed; the yellow anti-lock failure warning signal specified in paragraph 5.2.1.29.1.2. may be used for this purpose. | 4.5.2 визуальный предупреждающий сигнал информирует водителя об отключении антиблокировочной системы или об изменении режима ее управления; для этой цели может использоваться желтый сигнал, предупреждающий о выходе из строя антиблокировочной системы и указанный в пункте 5.2.1.29.1.2. |
| Arson is a serious warning sign, he said, especially with underachievers. | Склонность к поджигательству - тревожный сигнал у неуспевающих учеников. |
| The vehicle-hazard warning signal shall remain capable of being actuated even when the device which controls the starting and stopping of the engine is in such a position that operation of the engine is impossible. | Аварийный сигнал должен продолжать функционировать даже в том случае, когда устройство управления пуском или остановки двигателя находится в положении, исключающем работу двигателя. |