This is a warning that we must take seriously. | Это предупреждение, которое мы должны принимать всерьёз. |
I think Frank cut the ear I found off her husband as a warning for her to stay alive. | Думаю, что Фрэнк отрезал то ухо, которое я нашел, у ее мужа, как предупреждение для нее, чтобы остаться в живых. |
I bring more than swords. I bring a warning from my master. | И не только мечи, но и предупреждение от моего хозяина. |
And it was a warning - don't get involved in otherpeople's business, or you're going to get stuck. | Это было предупреждение: не суй свой нос в чужие дела - впротивном случае можешь влипнуть. |
Warning: WS-AT network support is enabled but will not function until Network DTC Access and either Inbound or Outbound communications are also enabled. | Предупреждение. Сетевая поддержка WS-AT включена, но будет действовать, пока также не будут включены доступ по протоколу DTC и входящая или исходящая связь. |
Effective warning will require the long-term involvement of communities in addressing the impact of ERW, for example by providing a conduit for data necessary for prioritising clearance. | Эффективное оповещение потребует долгосрочного подключения общин к рассмотрению воздействия ВПВ, например за счет обеспечения канала передачи данных, необходимых для приоритизации разминирования. |
It is well known that any action related to a change in the volume of natural gas passes through pipelines in large volumes, preceded by warning of the partners at least one week. | Общеизвестно, что любым действиям, связанным с изменением объема пропусков природного газа через магистральные трубопроводы в значительных объемах, предшествует оповещение об этом партнеров как минимум за одну неделю. |
In other words, when identifying measures, such as advance warning, which may be take before or during an attack, one would speak of taking "feasible precautions." | Иными словами, при идентификации мер, таких как заблаговременное оповещение, которые могут приниматься до или в ходе нападения, речь шла бы о принятии "возможных мер предосторожности". |
Measures are taken to protect civilians from their effects, for example, the posting of warning sentries or the issuing of warnings. | принимаются меры для защиты гражданских лиц от его воздействия, например выставляются караульные посты или производится оповещение; |
Alarm, warning and reporting; | Ь) предупреждение об опасности, оповещение и представление отчетности; |
I am warning you, stay out of my life. | Я предупреждаю вас, держитесь подальше от моей жизни. |
You're on your last warning. | Предупреждаю в последний раз. |
I give you fair warning, Athos. | Предупреждаю тебя, Атос. |
I'm warning you, Janet. | Я предупреждаю тебя, Джанет. |
Fair warning - I had the asparagus. | Предупреждаю. Я ела спаржу. |
Or maybe it was a warning shot. | Или, может быть, это был предупредительный выстрел. |
They fired a warning shot into a wall. | Они сделали предупредительный выстрел в стену. |
In several incidents, IFOR was forced to fire warning shots in order to disperse crowds. | Несколько раз СВС были вынуждены открывать предупредительный огонь для разгона толпы. |
The police then fired warning shots and realized that the driver was holding a hand grenade. | Они открыли предупредительный огонь и в этот момент заметили, что в руках водителя преследуемого автомобиля была граната. |
so he fires off a warning shot. | и он сделал предупредительный выстрел. |
We especially value his solemn warning never to leave the United Nations without resources to protect those who have placed their trust in it. | Особенно высоко мы ценим его торжественное предостережение никогда не оставлять Организацию Объединенных Наций без ресурсов, необходимых для защиты тех, кто возлагает на нее своё доверие. |
The warning was expressed that admiration for the success of capitalism and free markets must not go too far, since it carries with it the seeds of its own destruction. | Прозвучало предостережение не слишком увлекаться восхвалением успехов капитализма и свободных рынков, поскольку в них уже заложены семена саморазрушения. |
Thanks for the warning, Colonel. | Спасибо за предостережение, полковник. |
Lord Acton's phrase about the corrupting effect of power does not yet apply; Burke's warning does. | Фраза лорда Эктона о развращающем действии власти ещё не применима к нему, однако предостережение Бурке уже применимо. |
At times, suspected informants or those who committed an act of disrespect against a member of the crew or their superiors had their bodies left in the streets of New York to serve as a message and warning. | Так, например, подозреваемых в сотрудничестве с властями или проявивших неуважение к членам команды, после умерщвления просто оставляли на улице, как послание или предостережение прочим. |
Maybe he wised up - his paintings could be a warning to other artists. | Может быть, он поумнел - его картины могли бы предупредить других художников. |
It has a local name... but I'm warning you, Jack, it doesn't sound good. | У него есть название, но должен предупредить, тебе оно не понравится. |
If a situation arises where a case against an accused depends to a great extent on the identification of the accused, is there a warning the judge should give the jury? Yes. | Если возникает ситуация, в которой дело против обвиняемого в значительной степени зависит от опознания обвиняемого, должен ли судья как-то предупредить коллегию присяжных? |
How about a warning? | Могла бы хоть предупредить! |
Authorities in San Francisco are attributing a tremendous amount of lives saved... thanks to local experts, who were able to give ample warning of the massive quake. | Власти Сан-Франциско считают, что огромное число жизней было спасено благодаря местным экспертам, сумевшим предупредить о землетрясении. |
The yellow warning signal specified in paragraph 5.5.4. may be used for this purpose. | Для этой цели может быть использован желтый предупреждающий сигнал, указанный в пункте 5.5.4. |
5.5.2.2 Amend the beginning of the paragraph to read: "A warning sign as specified in 5.5.2.3 shall be placed...". | 5.5.2.2 Изменить конец первого предложения этого пункта следующим образом: "... предупреждающий знак, указанный в пункте 5.5.2.3". |
4.4. 10 hours after detection of the malfunction, an audible warning shall be activated in addition to the visual warning. | 4.4 Через 10 часов после выявления сбоя в дополнение к визуальному предупреждению подается предупреждающий звуковой сигнал. |
The yellow warning signals specified in paragraph 2.1.5. below may be used for this purpose. [The warning signal specified in paragraph 5.2.1.29.1.2. of this Regulation shall not be used for this purpose.] | Для этой цели может использоваться желтый предупреждающий сигнал, указанный в пункте 2.1.5 ниже. [Использование предупреждающего сигнала, указанного в пункте 5.2.1.29.1.2 настоящих Правил, не допускается.] |
When caused by a break in the wiring within the electric control transmission of the parking braking system, this yellow warning signal shall be signalled as soon as the break occurs. | В случае разрыва провода в электрическом приводе стояночной тормозной системы этот желтый предупреждающий сигнал должен включаться сразу после разрыва. |
Guidelines on establishing requirements for high-priority warning signals | Руководство по введению требований, касающихся предупреждающих сигналов высокой приоритетности |
Following a question asked by the expert from OICA, the expert from Germany confirmed that, in the beginning, the proposal was addressed to blue coloured warning lamps only. | В ответ на вопрос эксперта от МОПАП эксперт от Германии подтвердил, что первоначально предложение касалось только специальных предупреждающих огней синего цвета. |
Incorporating these proposed amendments into the UN Regulation and the associated SAE emergency warning lamp Standards will result in harmonized requirements, based on experience of real life applications, technical progress and scientific data. | Включение предлагаемых поправок в правила ООН и в соответствующие стандарты САЕ, касающиеся аварийных предупреждающих огней, позволит согласовать соответствующие требования с учетом опыта эксплуатации в реальных условиях, технического прогресса и научных данных. |
"5.9. In the case of special warning lamps approved under this Regulation, it shall be not possible for the user to activate groups of several flashes (flash patterns), which do not conform to the requirements in paragraph 6 of Annex 5." | "5.9 В случае специальных предупреждающих огней, утвержденных на основании настоящих Правил, пользователь не должен иметь возможности активировать группу в несколько вспышек (серию вспышек), которая не соответствует требованиям пункта 6 приложения 5". |
A. Characteristics of Warning 13 - 15 4 | А. Характеристики предупреждающих сигналов 13 - 15 4 |
The driver shall be warned by the separate yellow warning signal specified in paragraph 5.2.1.29.2. | Водитель предупреждается об этом с помощью специального желтого предупреждающего сигнала, указанного в пункте 5.2.1.29.2. |
For each type of special warning lamp, the application shall be accompanied by: | 2.2 Для каждого типа специального предупреждающего огня к заявке прилагаются следующие документы: |
At its meeting on 16 and 17 January 2006, the Group of Legal Experts had examined a proposal by WP. regarding the automatic activation of the hazard warning signal and indication of emergency braking. | На своем совещании, состоявшемся 16 и 17 января 2006 года, Группа экспертов по правовым вопросам рассмотрела предложение WP. об автоматическом включении сигнала, предупреждающего об опасности, и индикации аварийного торможения. |
The buckle, ...be of this colour when the seat is occupied, red warning... has buckled. | Когда сиденье занято, ... красного предупреждающего огня, ... после застегивания пряжки водителем или пассажиром, занимающим это сиденье . |
Provided this requirement is met, the warning device may comprise the red warning signal specified in paragraph 5.2.1.29.1.1. of this Regulation. | Если это требование соблюдено, то сигнальное устройство может состоять из красного предупреждающего сигнала, указанного в пункте 5.2.1.29.1.1 настоящих Правил. |
3.2.2.3 Instruments: speedometer, rev counter and warning lamps. | 3.2.2.3 Приборы: спидометр, тахометр и предупреждающие огни. |
Some members have received messages, warning them not to vote against the bill. | Некоторые члены сената получили сообщения, предупреждающие не голосовать против займа. |
(b) Special amber warning lights | Ь) Специальные предупреждающие огни автожелтого цвета |
Preliminary information will be provided on the replies received to the questionnaire on complementary safety equipment required on-board vehicles (reflective jackets, first aid kits, warning triangles, fire extinguishers, replacement lamp bulbs, etc.). | Будет представлена предварительная информация о поступивших ответах на вопросник по дополнительному оборудованию безопасности, наличие которого требуется на борту транспортных средств (светоотражающие жилеты, медицинские аптечки, предупреждающие треугольники, огнетушители, сменные лампы накаливания и т.д.). |
Switch on warning lights; | включить предупреждающие световые сигналы; |
Well, I appreciate you warning me. | Чтож, я признателен за то, что ты меня предупредил. |
I'm warning you, one step nearer... | Я предупредил, ещё один шаг... |
You'd give 'em fair warning. | Ты ж их честно предупредил. |
Why weren't we given some warning of this? | Почему нас никто не предупредил? |
The first was warning me about Jeremy and Nick at the diner. | Первый был когда ты предупредил(а) меня о Джереми и Нике за обедом. |
He made the mistake of warning us, and has been condemned for it. | Предупредив нас, он допустил ошибку - и был за это наказан. |
An insurgent group linked to Al-Qaeda claimed responsibility for the church attack, warning that all Christians were legitimate targets. | Повстанческая группировка, связанная с «Аль-Каидой», взяла на себя ответственность за нападение на церковь, предупредив, что все христиане являются законным объектом для нападений. |
On 24 November, NCP accused SPLM of sheltering Darfur rebel groups in the South, warning that such actions would be seen as "a declaration of war". | ПНК обвинила НОДС 24 ноября в укрывательстве повстанческих дарфурских групп на юге, предупредив, что подобные действия будут расцениваться как «объявление войны». |
District Council 37 officials said they filed a notice of claim, warning the Department of Education that it would be sued; it will hold a news conference on Wednesday to announce the lawsuit's filing formally, in State Supreme Court in Manhattan. | Представители 37 окружного совета сообщили, что они обратились с уведомлением о претензиях, предупредив Департамент образования, что против него подан иск; в среду будет проведена пресс-конференция, чтобы объявить формальную подачу иска в Верховный суд штата на Манхеттене. |
When the accused first appear before the investigating judge, the latter ascertains their identity, notifies them of the acts attributed to them and takes statements from them, after warning them that they are free to refrain from making one. | Во время первой явки в суд следователь устанавливает личность обвиняемого, знакомит его с инкриминируемыми ему деяниями и выслушивает его заявления, предупредив, что обвиняемый вправе от них воздержаться. |
I'm risking my own life by warning you. | Предупреждая вас, я рискую собственной жизнью. |
Just who was it who sent the anonymous letter to Caroline warning her that her life was in danger? | Кто же отправил анонимное письмо Кэролайн, предупреждая, что её жизнь в опасности? |
Leading economic columnist Martin Wolf of the Financial Times distinguished himself again by warning, stubbornly and correctly, that the US stock market would eventually reverse to more normal historical levels. | Ведущий экономический обозреватель Financial Times Мартин Вулф в очередной раз проявил себя как хороший аналитик, настойчиво и безошибочно предупреждая, что фондовые рынки США в конечном итге вернутся на более нормальный исторически установившийся уровень. |
Currently, the Department monitors all short-term and contractual earnings for work done at Headquarters and makes clear, in every contract, what the current policy is, warning of the recovery of earnings in excess of existing limits. | В настоящее время Департамент отслеживает все суммы вознаграждения за работу в Центральных учреждениях на краткосрочных контрактах и на подрядной основе и при заключении каждого контракта четко разъясняет действующую в данный момент политику, предупреждая о том, что суммы вознаграждения сверх пороговых уровней будут взыскиваться. |
For many years, our great thinkers have cautioned us to avoid submission to instrumental reasoning, warning of the threats and tragedies that it could generate. | На протяжении многих лет великие мыслители предостерегали нас от необоснованной аргументации, предупреждая о сопряженных с ней угрозах и трагедиях. |
However, he deemed it necessary to take into account also amber warning lamps since they were considered as special lamps in some countries (e.g. Austria). | Однако он счел необходимым принять во внимание и автожелтые предупреждающие огни, поскольку в некоторых странах (например, в Австрии) они считаются специальными огнями. |
We must also be concerned, in the same way and with the same energy, about informing and warning our societies that drugs destroy lives, communities, freedom, development and the future of mankind. | Аналогичное и не менее активное внимание необходимо уделять вопросам информирования и предупреждения наших граждан о том, что наркотики губительны для человека, общества, свободы, развития и будущего человечества. |
In Indonesia, emphasis was being placed on warning young people of the dangers of drugs, a whole series of preventive measures was being implemented and progress was being made in bolstering the legal framework in order to effectively combat drug abuse and trafficking. | В Индонезии особое внимание уделяется ознакомлению молодежи с опасностью наркотиков, осуществляется целый ряд превентивных мероприятий и принимаются дальнейшие меры по укреплению правового механизма для эффективной борьбы с оборотом наркотиков и злоупотреблением ими. |
It should be assumed on the basis of the Civil Servants' Act, however, that the Government would issue a written warning first in such a case and that existing legitimate claims would be honoured in any event. | В то же время, исходя из Закона о гражданских служащих, следует предположить, что правительство сделает сначала письменное предупреждение о подобном случае и что в любых обстоятельствах выдвинутым правовым претензиям будет уделено должное внимание. |
WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your privacy. More about MDNs... | ВНИМАНИЕ! отправка уведомлений нарушает приватность вашей переписки. Подробнее... |
According to the instructions of the Vienna Federal Police Directorate, it is best for the police to carry out the review through personal contact with the person at risk in the home without prior warning at a time when it is likely that someone will be at home. | Инструкциями Венского директората федеральной полиции предусмотрено, что органам полиции лучше всего проводить проверку соблюдения изданных распоряжений путем личного контакта с подвергающимся риску лицом, у него/ее дома, без предварительного уведомления, в то время, когда, скорее всего, в доме кто-то может быть. |
Also, notification and warning obligations are becoming institutionalized. | Кроме того, происходит процесс институционализации обязательств в отношении уведомления и предупреждения. |
In addition, OFAC reserves the right to cancel these licenses without warning or explanation. | Кроме того, ОФАК сохраняет за собой право аннулировать такие разрешения без предварительного уведомления и без каких бы то ни было разъяснений. |
As we all know, space technologies can be vital tools in the provision of disaster warning services and can also help to mitigate the harmful effects of disasters. | Как все мы знаем, космические технологии могут служить важными инструментами в плане оказания услуг в деле уведомления о стихийных бедствиях, а также могут способствовать смягчению пагубных последствий стихийных бедствий. |
However, concerns about the confidentiality of orbital information are still present, since notice of an impending overflight could provide sufficient warning to permit concealment from observation from space. | Тем не менее озабоченность по поводу конфиденциальности орбитальной информации все еще имеет место, поскольку уведомления о приближающемся пролете спутника над соответствующей территорией может представлять собой достаточное предупреждение, которое позволит принять меры для предотвращения наблюдения из космического пространства. |
Issue an evacuation warning to City A and all neighboring cities. | Включить сигнал эвакуации по всему городу А и в соседних тоже. |
The safety signal announces that the radio station is about to transmit an important nautical warning or an important warning with regard to the weather. | Сигнал безопасности означает, что радиостанция передает важное навигационное предупреждение или важное предупреждение о погодных условиях. |
The yellow warning signals specified in paragraph 2.1.5. below may be used for this purpose. [The warning signal specified in paragraph 5.2.1.29.1.2. of this Regulation shall not be used for this purpose.] | Для этой цели может использоваться желтый предупреждающий сигнал, указанный в пункте 2.1.5 ниже. [Использование предупреждающего сигнала, указанного в пункте 5.2.1.29.1.2 настоящих Правил, не допускается.] |
Direction-indicator lamps, the vehicle-hazard warning signal, amber side-marker lamps complying with paragraph 6. 18. 7. below, and the emergency stop signal shall be flashing lamps. | 5.9.1 Огни указателей поворота, аварийный сигнал, боковые габаритные огни автожелтого цвета, соответствующие требованиям пункта 6.18.7 ниже, и сигнал аварийной остановки должны быть мигающими. |
Tell-tale optional; where fitted, this tell-tale shall be an operating tell-tale consisting of a non-flashing warning light which comes on in the event of the malfunctioning of the stop lamps. | Контрольный сигнал является факультативным; если его устанавливают, то он должен представлять собой контрольный сигнал включения в виде немигающего светового сигнала предупреждения, зажигающегося в случае неисправности сигналов торможения. |