You can consider everything that happened your last warning. | Считайте все произошедшее - последнее китайское предупреждение. |
But what if it's a warning? | Но что, если это - предупреждение? |
In January 2005, the product insert added a warning in bold-face type: "Do not use in cats." | В январе 2005 года вставка продукта добавила предупреждение жирным шрифтом: «Не использовать у кошек». |
Is that a compliment or a warning? | Это комплимент или предупреждение? |
The Compressor Alert module provides advanced warning, tripping and lockout facilities, depending on the level and repetition pattern of the fault, and information can be transmitted to the unit controller. | Модуль Тревоги Компрессора обеспечивает передовое предупреждение, средства опрокидывания и обслуживания локаута, в зависимости от уровня и вида повторения ошибки, а также эта информация может быть передана диспетчеру прибора. |
NC monitoring and reconnaissance; NBC warning and reporting; | оповещение и представление информации о ядерной, биологической и химической опасности; |
Effective advance warning shall be given of any emplacement of a MOTAPM/AVM which may affect the civilian population, unless circumstances do not permit. | Кроме как в случаях, когда обстоятельства не позволяют сделать это, о любой установке МОПП/ПТрМ, которая может затронуть гражданское население, производится эффективное заблаговременное оповещение. |
Parties to a conflict are also required to take all feasible precautions to ensure that effective advance warning is given to civilian populations about attacks which may affect them. | Сторонам конфликта также требуется принимать все осуществимые меры предосторожности, с тем чтобы обеспечить эффективное заблаговременное оповещение гражданского населения о нападении, которое может его затронуть. |
These included issues such as MOTAPM with sensitive fuses; MOTAPM with anti-handling devices; MOTAPM laid outside marked and fenced areas; warning to civilians; the use of MOTAPM by non-state actors; transfers; transparency and other confidence-building measures; international cooperation and assistance, etc. | Они включали такие моменты, как МОПП с чувствительными взрывателями; МОПП с элементами неизвлекаемости; МОПП, устанавливаемые вне обозначенных и огороженных районов; оповещение граждан; применение МОПП негосударственными субъектами; передачи; транспарентность и другие меры укрепления доверия; международное сотрудничество и помощь и т.д. |
Flood warning; drought assessment | Оповещение о паводках; оценка засухи |
I'm warning you, if this marriage does not go ahead, | Я тебя предупреждаю: если свадьба не состоится, |
When we get in there, just as a warning, you may see me do some things you've never seen before. | Когда мы будем внутри, я предупреждаю, ты, возможно, увидешь, как я совершаю поступки, которые, ты и подумать не могла, я могу совершить. |
We all know you do it when you're ornery, but I'm warning you, I'll know. | Мы все знаем что ты это делаешь, когда тебе лень, но я предупреждаю, я узнаю. |
Fair warning - I had the asparagus. | Предупреждаю. Я ела спаржу. |
Bardayan, I have a double-shift today, so don't bug me, I'm warning you. | Бар-Даян, у меня сегодня две смены, не выводите меня из себя, я вас предупреждаю. |
During the night of 4 October, United Nations personnel at position 68 fired a warning shot at an intruder who had pointed his weapon at them. | Вечером 4 октября сотрудники Организации Объединенных Наций, находившиеся на позиции 68, сделали предупредительный выстрел в сторону нарушителя, который направил на них оружие. |
The court had found that his life had been in danger and there had been no time to fire a warning shot. | Суд счел, что его жизнь была в опасности и что у него не было времени сделать предупредительный выстрел. |
Permitted coercive means include defence clutches, grips, blows and kicks, tear gas, truncheons, handcuffs, blows with a service weapon, the threat of using a weapon and a warning shot. | В число разрешенных средств принуждения входят: захват, зажим, удары руками и ногами в целях обороны; слезоточивый газ, дубинки, наручники; удары служебным оружием; угроза применить оружие и предупредительный выстрел. |
I'll fire a warning shot at her hair. | Сделаю предупредительный ей в волосы. |
Such warning may consist in firing a shot in the air if it may be assumed that no one will be injured and that no other summons or warning will be clearly and immediately perceptible. | Предупредительный выстрел может производиться в форме выстрела в воздух при наличии разумных оснований предполагать, что он не нанесет кому-либо ущерба и что предупредительный окрик или предупреждение в иной форме не могут быть однозначно и незамедлительно восприняты. |
Such a warning would not absolutely guarantee that such violations will not occur, but it could not be ignored. | Указанное предостережение не может быть идеальной гарантией предотвращения этих нарушений, но пренебрегать им не следует. |
The warning against the use of "safety and health" reasons to justify displacement that is fundamentally arbitrarily is an important safeguard established by the Convention. | Важной предусмотренной Конвенцией гарантией является предостережение от использования соображений безопасности и здоровья для оправдания произвольного по своей сути перемещения. |
That warning has become increasingly urgent over the last three months, because the country is facing an increase in both the number and the gravity of incidents in several provinces in the country. | Это предостережение приобрело особенно актуальный характер в последние три месяца в связи с ростом не только числа инцидентов, происходящих в различных провинциях страны, но и их масштабов. |
And I do believe I'm on the point of issuing a stern warning to him on the perils of drug abuse. | И думаю, я как раз намереваюсь высказать ему строгое предостережение... о пагубности злоупотребления наркотиками. |
In 2009 the U.S. Food and Drug Administration (FDA) issued a warning of an increased risk of suicidal thoughts and behaviors in patients taking some anticonvulsant drugs, including gabapentin, modifying the packaging inserts to reflect this. | В 2009 году администрация США по контролю за продуктами и лекарствами (FDA) опубликовала предупреждение о повышенном риске суицидальных мыслей и поведения у пациентов, принимающих некоторые противосудорожные препараты, в том числе габапентин, модифицировав предостережение в чёрной рамке, чтобы отразить это. |
Then you wouldn't be here warning me about Chet. | Но тогда бы ты не пришла сюда предупредить меня о Чете. |
To prevent warning of an attack. | Чтобы они не смогли предупредить об атаке. |
So you came all this way to deliver a warning? | Значит, ты проделал этот путь, чтобы предупредить? |
I am warning you, mister. | Я хочу предупредить вас. |
So before I do that, just one warning, which is that this presentation has been rated 'R' by the Motion Picture Association of America. | Но перед тем, как я начну, я должен вас предупредить, что эта презентация получила рейтинг R от Американской киноассоциации. |
Legolas, fire a warning shot past the bosun's ear. | Леголас, пусти предупреждающий выстрел мимо уха боцмана. |
An independent non-flashing warning light. | Независимый немигающий предупреждающий сигнал. |
Where applicable, a yellow warning signal indicating an electrically detected defect within the vehicle braking equipment, which is not indicated by the red warning signal described in paragraph 5.2.21.1.1. above. | 5.2.21.1.2 в соответствующих случаях желтого предупреждающего сигнала, указывающего на неисправность в электрической цепи тормозов транспортного средства, для обозначения которой не используется красный предупреждающий сигнал, описанный в пункте 5.2.21.1.1, выше. |
When caused by a break in the wiring within the electric control transmission of the parking braking system, this yellow warning signal shall be signalled as soon as the break occurs. | В случае разрыва провода в электрическом приводе стояночной тормозной системы этот желтый предупреждающий сигнал должен включаться сразу после разрыва. |
(b) in the case of roundabouts, road signs or signals require drivers entering the roundabout to give way or stop even if the sign priority road, or danger warning sign showing the intersection where the driver has priority, is not placed. 3.2.1. | Ь) в случае перекрестков с круговым движением дорожные знаки или сигналы не требуют от водителей, выезжающих на такой перекресток, уступить дорогу или остановиться, даже если знак Главная дорога или предупреждающий знак, показывающий перекресток, на котором водитель имеет преимущественное право проезда, не установлен . |
Guidelines on establishing requirements for high-priority warning signals | Руководство по введению требований, касающихся предупреждающих сигналов высокой приоритетности |
2.2.7. Approvals may be extended simultaneously or subsequently for special warning lamps of another colour provided that the only difference is the colour of the outer lens. | 2.2.7 Официальные утверждения могут распространяться одновременно или последовательно в отношении специальных предупреждающих огней другого цвета при условии, что единственным различием является цвет внешних рассеивателей. |
That service provides both warning messages and regular screening messages to the operations teams whenever a piece of debris is close to one of the EUMETSAT operational satellites. | Эта услуга предусматривает передачу предупреждающих сообщений и регулярных сообщений, отражающих обстановку, группам управления операциями, когда фрагмент мусора находится близко к одному из действующих спутников ЕВМЕТСАТ. |
13.2. As from 24 months after the date of entry into force of Supplement 4, Contracting Parties applying this Regulation shall grant approvals only if the type of special warning lamps to be approved meets the requirements of this Regulation as amended by Supplement 4. | 13.2 По истечении 24 месяцев после даты вступления в силу дополнения 4 Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, предоставляют официальные утверждения только в том случае, если тип специальных предупреждающих огней, подлежащий официальному утверждению, соответствует требованиям настоящих Правил с поправками, содержащимися в дополнении 4. |
Precisely because genocide never happens entirely without warning, we have to work on combating its harbingers. | Именно потому, что геноцид никогда не возникает без каких-либо предупреждающих сигналов, мы должны бороться с его предвестниками. |
Therefore adding the marks for environmental hazardous substances and elevated temperature substances, as well as the fumigation warning sign should be considered and it is proposed adding a supplementary table. | Поэтому следует рассмотреть вопрос о добавлении маркировочных знаков веществ, опасных для окружающей среды, и веществ, перевозимых при повышенной температуре, а также знака, предупреждающего о фумигации, и предлагается включить дополнительную таблицу. |
MODIFICATION OF A TYPE OF SPECIAL WARNING LIGHT FOR MOTOR VEHICLES AND EXTENSION OF APPROVAL | МОДИФИКАЦИЯ ТИПА СПЕЦИАЛЬНОГО ПРЕДУПРЕЖДАЮЩЕГО ОГНЯ, УСТАНАВЛИВАЕМОГО НА АВТОТРАНСПОРТНОМ СРЕДСТВЕ, И РАСПРОСТРАНЕНИЕ ОФИЦИАЛЬНОГО УТВЕРЖДЕНИЯ |
Rated voltage of special warning lamp... | Номинальное напряжение специального предупреждающего огня: |
These amendments intended to clarify the execution of the design and test requirements for the special warning lamp, while allowing for harmonization with the requirements for emergency warning lamps as prescribed by SAE. | Целью этих поправок было уточнение конструкции и требований к испытаниям специального предупреждающего огня с обеспечением при этом возможности согласования с требованиями, касающимися аварийных предупреждающих огней, которые были разработаны САЕ. |
In the case of using the warning signal according to paragraph 5.2.1.29.2 to provide the warning, the illumination of the warning signal according to 5.2.1.29.5 shall be considered to indicate that the connection is fully functional. | В случае использования предупреждающего сигнала в соответствии с пунктом 5.2.1.29.2 для подачи предупреждения считается, что включенное состояние предупреждающего сигнала в соответствии с пунктом 5.2.1.29.5 указывает на то, что соединение является полностью функциональным. |
Before we go can we make up hand gestures and warning signals. | Прежде чем мы продолжим, мы должны придумать предупреждающие сигналы и жесты руками. |
Brake failure and defect warning signals (general requirements): | 5.2.21 Неисправность тормоза и предупреждающие сигналы выявления неисправностей (общие требования) |
12.1. Special warning lamps approved before the introduction of this supplement without the category number "1" or "2" in their approval mark may be used also in future without time limitation. | 12.1 Специальные предупреждающие огни, официально утвержденные до включения настоящего дополнения без указания номера категории "1" или "2" в знаке их официального утверждения, могут также использоваться в будущем без ограничений по времени. |
(b) An automated connector meeting the requirements specified in Annex 22. Failure warning signals required from the trailer by this Regulation shall be activated via the above connectors. | Предупреждающие о неисправности сигналы, которые должны устанавливаться на прицепе в соответствии с требованиями настоящих Правил, приводятся в действие с помощью упомянутых выше соединений. |
Smoking was banned in public places in many states and the Government had made it mandatory to provide warning messages on packets of cigarettes and cigars. | Курение запрещено в общественных местах во многих штатах, и правительство обязало печатать на пачках сигарет и сигар предупреждающие надписи. |
So, Vincent showed up at campus warning me not to go back the tunnels. | Итак, Винсент пришел в кампус и предупредил меня не возвращаться в туннели. |
Pavlenko came to you and your people, warning that the Russians tricked you into selling them Manta Ray. | Павленко пришёл к вам и вашим людями, предупредил, что русские обманом заставили вас продать им "Манта Рэй". |
Our son gave me a warning, and I'm going to listen to it. | Наш сын предупредил меня, и я намерена прислушаться. |
She's thin and strong. theu.S.Statedepartment Has extended its travel warning | Госдепартамент предупредил всех выезжающих в Мексику... о росте нарко-преступлений на границе с США. |
In connection with the panic in Moscow, the leadership of the Ministry of Internal Affairs of the USSR decided on unprecedented measures, the Minister of Internal Affairs Nikolai Shchelokov spoke on television, warning the citizens to be cautious. | В связи с паникой в Москве руководство МВД СССР решилось на небывалые меры, по телевизору выступил министр внутренних дел Николай Щёлоков, который предупредил граждан об осторожности. |
He further admonished the students against baneful occult practices, warning them that he had met people who claimed to be Satanists. | Далее он предостерёг студентов от пагубных оккультных практик, предупредив их, что он встречал «людей, которые утверждали, что являются сатанистами. |
Some delegations cautioned against the possibility that UNOPS could become involved in more than executing activities, warning that a new United Nations agency should not be created. | Ряд делегаций предостерегли против возможного участия ЮНОПС в деятельности, выходящей за рамки исполнения, предупредив, что не следует создавать новое учреждение Организации Объединенных Наций. |
You sent Stephen in there without warning him! | Вы отправили туда Стивена, даже не предупредив его! |
The police Special Branch and the Military Intelligence had performed their task of warning the government, that if nothing was done then the problem would escalate to a stage culminating in something like what happened on May 19. | Представители специальной службы полицейских сил и военной разведки выполнили свою задачу, предупредив правительство о том, что, если не будут приняты срочные меры, проблема примет угрожающие масштабы и приведет к кризисной ситуации, каковая и имела место 19 мая. |
When the accused first appear before the investigating judge, the latter ascertains their identity, notifies them of the acts attributed to them and takes statements from them, after warning them that they are free to refrain from making one. | Во время первой явки в суд следователь устанавливает личность обвиняемого, знакомит его с инкриминируемыми ему деяниями и выслушивает его заявления, предупредив, что обвиняемый вправе от них воздержаться. |
Firstly, the author contends that the judge made remarks as to the possible guilt of another party, without at the same time warning the jury as to possible dangers of evidence against the author given by such a person. | Во-первых, автор утверждает, что судья делал замечания в отношении возможной вины другой стороны, не предупреждая одновременно присяжных об опасности, которая может содержаться в показаниях этой стороны против автора. |
Pietro, well known to the cardinals as a Benedictine hermit, sent the cardinals a letter warning them that divine vengeance would fall upon them if they did not quickly elect a pope. | Пьетро, хорошо известный кардиналам как отшельник-бенедиктинец, послал кардиналам письмо, предупреждая их, что божественное возмездие падет на них, если они не изберут папу как можно скорее. |
The Commodore recommends that Eli and the mayor be dropped from the ballot, warning Nucky the election will be tough. | Наставник и предшественник Наки, коммодор Кестнер, рекомендует, чтобы Илай и мэр были исключены из голосования, предупреждая Наки, что выборы будут жёсткими. |
On 11 June 1921, Benedict XV asked Ratti to deliver his message to the Polish episcopate, warning against political misuses of spiritual power, urging again peaceful coexistence with neighbouring people, stating that "love of country has its limits in justice and obligations". | Бенедикт XV попросил Ратти доставить его послание польскому епископату, предупреждая о политических злоупотреблениях духовной власти, вновь призывая к мирному сосуществованию с соседними народами, отмечая, что «Любовь к стране имеет свои пределы в справедливости и обязательствах». |
US Secretary of State John Kerry recently described climate change as "perhaps the world's most fearsome weapon of mass destruction," warning of "a tipping-point of no return." | Госсекретарь США Джон Керри недавно назвал климатическое изменение «самым устрашающим оружием массового поражения», предупреждая о «переломной точке невозврата». |
Warning: Only in very specific and unique situations is it necessary to define both source and destination NAT. | Внимание: Только в очень редких ситуациях необходимо определять и источник, и адресат NAT. |
Having successfully demonstrated the potential of Earth observation and communication satellites in addressing various aspects of disaster warning, mitigation and management, Indian efforts in the coming years will be designed to emphasize synergetic use of the systems and to arrive at the Integrated Disaster Monitoring Management System. | Индия, успешно продемонстрировав возможности спутников наблюдения Земли и связи в решении различных аспектов предупреждения, смягчения последствий и обеспечения готовности к стихийным бедствиям, в ближайшие годы будет уделять особое внимание согласованному использованию систем и созданию комплексной системы контроля за стихийными бедствиями и обеспечения готовности к ним. |
Governments themselves need to assess the adequacy of each of these stages of the warning process, and should give a high priority to establishing comprehensive, reliable and credible warning systems. | Самим правительствам также необходимо оценить адекватность каждого из этих этапов процесса передачи и предупреждения и на приоритетной основе уделить внимание созданию всеобъемлющих и надежных систем предупреждения, с помощью которых будет передаваться достоверная информация. |
Warning - temperature variation detected. | Внимание - обнаружено изменение температуры. |
Warning: large numbers here will lead to very long filter runtimes! | Внимание! Большие значения этого параметра требуют много ресурсов. |
In addition, States are cooperating in the development of international weather warning systems under the World Meteorological Organization. | Кроме того, государства сотрудничают в создании международных систем метеорологического уведомления в рамках Всемирной метеорологической организации. |
The Code also allows judges to visit prisons without advance warning. | Важно подчеркнуть, что указанный нормативный акт также предусматривает возможность проведения судьями проверок без предварительного уведомления. |
And here's some past-due credit-card notices, a court warning for unpaid child support. | А вот уведомления о превышении кредита, предупреждение суда за невыплаченные алименты. |
As we all know, space technologies can be vital tools in the provision of disaster warning services and can also help to mitigate the harmful effects of disasters. | Как все мы знаем, космические технологии могут служить важными инструментами в плане оказания услуг в деле уведомления о стихийных бедствиях, а также могут способствовать смягчению пагубных последствий стихийных бедствий. |
However, concerns about the confidentiality of orbital information are still present, since notice of an impending overflight could provide sufficient warning to permit concealment from observation from space. | Тем не менее озабоченность по поводу конфиденциальности орбитальной информации все еще имеет место, поскольку уведомления о приближающемся пролете спутника над соответствующей территорией может представлять собой достаточное предупреждение, которое позволит принять меры для предотвращения наблюдения из космического пространства. |
4.4. 10 hours after detection of the malfunction, an audible warning shall be activated in addition to the visual warning. | 4.4 Через 10 часов после выявления сбоя в дополнение к визуальному предупреждению подается предупреждающий звуковой сигнал. |
5.4.1.1 Where an optical signal is used for the lane departure warning, it may use the failure warning signal as specified in paragraph 5.4.2. in a flashing mode. | 5.4.1.1 Если для предупреждения о выходе из полосы движения используется оптический сигнал, то речь может идти о сигнале предупреждения о неисправности, указанном в пункте 5.4.2 и подаваемом в мигающем режиме. |
The Group of Legal Experts expressed some concerns about the automatic activation of the hazard warning signal which, it was proposed could be activated at speeds of less than 30 km/h when under normal circumstances this signal is only activated when a vehicle is at a stop. | Группа экспертов по правовым вопросам выразила некоторые сомнения по поводу автоматического включения сигнала предупреждения об опасности, который, как предлагается, может приводиться в действие при скоростях меньше 30 км/ч, тогда как при нормальных условиях этот сигнал включается только в случае остановки транспортного средства. |
We need a warning signal. | Нам нужен сигнал об опасности. |
The separate yellow warning signal specified in paragraph 5.2.1.29.2. shall also be activated via pin 5 of the electrical connector conforming to ISO 7638:1997 15/, to indicate to the driver that the low-energy situation is on the trailer. | Включается также отдельный желтый предупреждающий сигнал, указанный в пункте 5.2.1.29.2, с помощью пятиштырькового электрического соединителя, соответствующего предписаниям ISO 7638:1997 15/, для предупреждения водителя о сокращении уровня энергии на прицепе. |