This is your last warning, dad. | Это твоё последнее предупреждение, пап. |
Heed the universe's warning and just not do this again. | Обратить внимание на предупреждение Вселенной и не делать это снова. |
I think with that planet hurtling toward Earth, everyone got the warning. | Думаю каждый получил предупреждение о том, что эта планета столкнется с Землей. |
Some kind of warning, maybe. | акое-нибудь предупреждение, может. |
The warning fell on deaf ears. | Предупреждение пропустили мимо ушей. |
Satellite operators can also prepare for the onslaught with proper warning. | Операторы спутников тоже смогут подготовиться, получив оповещение. |
Effective warning will require the long-term involvement of communities in addressing the impact of ERW, for example by providing a conduit for data necessary for prioritising clearance. | Эффективное оповещение потребует долгосрочного подключения общин к рассмотрению воздействия ВПВ, например за счет обеспечения канала передачи данных, необходимых для приоритизации разминирования. |
Warning, Safeguarding and Clearance | Оповещение, обеспечение безопасности и обезвреживание |
The abundance of data and products available to States Signatories can facilitate their civil and scientific activities, including, for example, natural disaster warning and preparedness, sustainable development, knowledge expansion and human welfare. | Подписавшие Договор государства получают доступ к большому количеству данных и продуктов, которые могут принести пользу их деятельности в гражданской и научной областях, включая, например, оповещение о стихийных бедствиях и готовность к ним, устойчивое развитие, расширение знаний и повышение благосостояния населения. |
Measures are taken to protect civilians from their effects, for example, the posting of warning sentries or the issuing of warnings. | принимаются меры для защиты гражданских лиц от его воздействия, например выставляются караульные посты или производится оповещение; |
I'm warning you, G, don't scratch my car. | Предупреждаю, Джи, не поцарапай машину. |
I'll write to you, but fair warning: I'm not as good as you. | Я буду писать, но предупреждаю, что у меня это получается не так хорошо, как у тебя. |
I'm warning you, stay down! | Я предупреждаю вас: лежать! |
I'm warning you... Fiona. | Я предупреждаю тебя, Фиона. |
Fair warning... bus service in these parts can be spotty. | Сразу предупреждаю... автобусы здесь ходят очень редко. |
Capcom 7, I have a warning light. | Центр 7, у меня предупредительный сигнал. |
It was more of a warning shot than anything else. | Это был лишь предупредительный выстрел, ничего личного |
6.2.7.1.1.2. an audible warning shall be given, if the device that activates the propulsion system of the vehicle is switched OFF and the driver's door is opened while the dipped beam headlamps switch is in the ON position. | 6.2.7.1.1.2 должен подаваться звуковой предупредительный сигнал, если устройство, активирующее систему обеспечения движения транспортного средства, ОТКЛЮЧЕНО и дверь водителя открыта, а фары ближнего света находятся во ВКЛЮЧЕННОМ состоянии. |
In the course of the fight, one of the policemen fired a warning shot which prompted the author and the three passengers to return to the car and drive away. | В ходе драки один из милиционеров сделал предупредительный выстрел, вынудивший автора и трех пассажиров вернуться в автомобиль и уехать. |
Local witnesses have reported that a small missile did appear to strike an elderly man in the neighbourhood about 10 minutes before the al-Daya house was destroyed but the Mission is not in a position to say whether this is likely to have been an errant warning shot. | Местные свидетели сообщили, что ракета малого калибра, как представляется, поразила пожилого человека в квартале примерно за 10 минут до того, как был разрушен дом ад-Дайя, однако у Миссии нет возможности определить, мог ли это быть ошибочный предупредительный выстрел. |
The nobles, all Yorkists, reflexively unite against this last Lancastrian, and the warning falls on deaf ears. | Благородные дворяне, все из лагеря Йорков, рефлексивно объединяются против последнего Ланкастера, и предостережение не достигает их ушей. |
BOWMAN: I've been allowed to give you this warning. | Мне было позволено сообщить вам это предостережение. |
It would be years before I again heard such a voice or understood its desperate warning. | Пройдут годы, прежде чем я вновь услышу этот голос и пойму это предостережение, сказанное в отчаянии. |
Each report carried with it a warning: | И в каждом рапорте - предостережение: |
Important modifications have been made also to the powers of the inspecting staff, through the innovation of old institutes as warning and mandatory prescription, and through the establishment of new particularly meaningful instruments, as job credits assessment warning and single-sitting judge conciliation. | Были также внесены важные изменения в полномочия инспекторов путем обновления таких ранее действовавших функций, как предостережение и обязательное предписание, и посредством введения в действие таких новых особенно важных инструментов, как предупреждение о проведении оценки кредитов на трудоустройство и примирительная процедура с участием одного судьи. |
And to give warning that we might need to ask some questions. | И предупредить, что нам, возможно, понадобится задать вам несколько вопросов. |
Have you thought about, I don't know, contacting Helen and maybe, you know, warning her about Liam? | А ты не думала связаться с Хелен и, я не знаю, предупредить ее насчет Лиама? |
You could have given me some warning. | Вы могли бы меня предупредить. |
Fair warning, guys. | Должен предупредить, ребята. |
He recognized the signs of war that appeared in the diplomatic traffic, and tried to get a warning message to Pearl Harbor several days before the attack, but was rebuffed by Admiral Noyes, the director of Naval communication. | Он обнаружил в японской дипломатической переписке признаки приближения войны, и пытался предупредить о готовящейся атаке на Пёрл-Харбор за несколько дней до неё, но получил отказ адмирала Нойеса, начальника связи ВМФ США. |
Despite weather reports warning of dangerous conditions, Tyne set course for home on October 26-27. | Несмотря на прогноз погоды, предупреждающий об опасных условиях, капитан взял курс к дому к 26-27 октября 1991 года. |
"A warning sign as specified in 5.5.2.3 shall be placed...". | "... предупреждающий знак, указанный в подразделе 5.5.2.3". |
5.4.1.1 Advance warning triangle (technical standards) (1st part of 1.8) | 5.4.1.1 Предупреждающий треугольник (технические нормы) (первая часть 1.8) |
8.3. As long as the efficiency of the special warning lamp is to be secured all around the car a detection of the failure of a part of a special warning system shall exist on the car. | 8.3 Поскольку специальный предупреждающий огонь должен обеспечивать эффективную подачу сигналов во всех направлениях от автомобиля, на котором он установлен, этот автомобиль должен быть оборудован специальной системой обнаружения выхода из строя одного из его компонентов. |
The warning signal specified in paragraph 5.2.1.29.1.2. of this Regulation may be used for this purpose but shall not be used for interventions as defined in paragraph 2.1.4. of this annex. | Для этой цели может использоваться предупреждающий сигнал, указанный в пункте 5.2.1.29.1.2 настоящих Правил, однако он не должен задействоваться для функций, определенных в пункте 2.1.4 настоящего приложения. |
One advantage of being kind of dead is that you don't have to sweat warning labels. | Одно из преимуществ быть как бы мертвой - это что ты больше не боишься предупреждающих надписей. |
The proposal was introduced by the expert from Germany, who explained that its purpose was to introduce a new category of special warning lamps, emitting high frequency intermittent light in one direction only and therefore suitable for mounting in the front part of the vehicle. | Это предложение было представлено экспертом от Германии, который разъяснил, что его цель заключается в введении новой категории специальных предупреждающих огней, которые испускают высокочастотный мигающий огонь только в одном направлении и которые поэтому пригодны для установки в передней части транспортного средства. |
Under the conditions of paragraph 7. of this Regulation, the trichromatic co-ordinates of light emitted through the lens(es) used for special warning lamps shall lie within the following boundaries: | В условиях, указанных в пункте 7 настоящих Правил, координаты цветности для света, проходящего через рассеиватель(и), используемый(ые) для специальных предупреждающих огней, не должны выходить за указанные ниже пределы. |
13.2. As from 24 months after the date of entry into force of Supplement 4, Contracting Parties applying this Regulation shall grant approvals only if the type of special warning lamps to be approved meets the requirements of this Regulation as amended by Supplement 4. | 13.2 По истечении 24 месяцев после даты вступления в силу дополнения 4 Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, предоставляют официальные утверждения только в том случае, если тип специальных предупреждающих огней, подлежащий официальному утверждению, соответствует требованиям настоящих Правил с поправками, содержащимися в дополнении 4. |
Meanwhile, wheelchair-user Dr. Judson has also been using Ultima to help decipher Viking runes found in catacombs beneath the base, warning of a being called Fenric, which has attracted Millington's attention, he believing that he can gain Fenric's power. | Тем временем инвалид-колясочник доктор Джадсон использует Ультиму для расшифровки рун викингов, найденных в катакомбах под базой, предупреждающих о пришествии Фенрика, что привлекает внимание Миллингтона, который считает, что может получить силу Фенрика. |
If it is designed by the special warning lamp manufacturer this detection shall be checked during the approval procedure. | Если эта система сконструирована изготовителем специального предупреждающего огня, то она должна проверяться в ходе процедуры официального утверждения. |
In principle motorcycles with sidecars and tricycles would have to display a warning triangle if left on the road but equally, in practice, these vehicles can be pushed off the carriageway by their rider. | В принципе если мотоциклы с коляской или трехколесные мотоциклы остаются на проезжей части, то они должны быть обозначены с помощью треугольника, предупреждающего об опасности; однако на практике эти транспортные средства могут также перемещаться с проезжей части их водителем. |
5.2.1.29.1.1. a red warning signal, indicating failures, defined elsewhere in this Regulation, within the vehicle braking equipment which preclude achievement of the prescribed service braking performance and/or which preclude the functioning of at least one of two independent service braking circuits; | 5.2.1.29.1.1 красного предупреждающего сигнала, указывающего на наличие неисправностей тормозов транспортного средства, описание которых приводится в других положениях настоящих Правил и которые не позволяют обеспечить предписанную эффективность рабочего торможения и/или которые исключают возможность срабатывания по крайней мере одного из двух независимых контуров рабочего тормоза; |
MODIFICATION OF A TYPE OF SPECIAL WARNING LIGHT FOR MOTOR VEHICLES AND EXTENSION OF APPROVAL | МОДИФИКАЦИЯ ТИПА СПЕЦИАЛЬНОГО ПРЕДУПРЕЖДАЮЩЕГО ОГНЯ, УСТАНАВЛИВАЕМОГО НА АВТОТРАНСПОРТНОМ СРЕДСТВЕ, И РАСПРОСТРАНЕНИЕ ОФИЦИАЛЬНОГО УТВЕРЖДЕНИЯ |
Provided this requirement is met, the warning device may comprise the red warning signal specified in paragraph 5.2.1.29.1.1. of this Regulation. | Если это требование соблюдено, то сигнальное устройство может состоять из красного предупреждающего сигнала, указанного в пункте 5.2.1.29.1.1 настоящих Правил. |
(b) Special amber warning lights | Ь) Специальные предупреждающие огни автожелтого цвета |
Warning panels and - foils shall have the following dimensions: | Предупреждающие таблички и наклейки должны иметь следующие размеры: |
They're cautionary tales passed down to Wesen children, warning them against the worst of the worst. | Это предостерегающие сказки, передающиеся детям-Существам, предупреждающие их о худших из худших. |
At times, UNIFIL returned warning shots. | Иногда ВСООНЛ производили ответные предупреждающие выстрелы. |
(c) flashing hazard warning lamps at high deceleration; | с) предупреждающие об опасности мигающие огни при быстром замедлении; |
Fair warning - Everything is up for grabs. | Я предупредил - теперь кто первый, тот и в дамках. |
Pavlenko came to you and your people, warning that the Russians tricked you into selling them Manta Ray. | Павленко пришёл к вам и вашим людями, предупредил, что русские обманом заставили вас продать им "Манта Рэй". |
In the speech, the President gave a stern warning to organizations operating in Darfur against becoming involved with the International Criminal Court. | В нем президент строго предупредил работающие в Дарфуре организации, посоветовав им не иметь дела с Международным уголовным судом. |
Petrosino warned the Secret Service, but McKinley ignored the warning, even after Roosevelt, who had by this time become Vice-President of the United States, vouched for Petrosino's abilities. | Петрозино предупредил Секретную службу, но Маккинли проигнорировал предупреждение даже после того, как Рузвельт, который к этому времени стал вице-президентом США, поручился за Петрозино. |
In connection with the panic in Moscow, the leadership of the Ministry of Internal Affairs of the USSR decided on unprecedented measures, the Minister of Internal Affairs Nikolai Shchelokov spoke on television, warning the citizens to be cautious. | В связи с паникой в Москве руководство МВД СССР решилось на небывалые меры, по телевизору выступил министр внутренних дел Николай Щёлоков, который предупредил граждан об осторожности. |
The Italian association of foreign banks added to the pressure by warning that a failure of Monti would be a disaster. | Итальянская ассоциация зарубежных банков усилила давление, предупредив, что провал Монти может стать бедствием. |
They called for a resumption of the peace process, warning that further escalation could jeopardize the stability of the entire region. | Они призвали возобновить мирный процесс, предупредив, что дальнейшая эскалация может создать угрозу для стабильности всего региона. |
Is that why you left the till with no word of warning? | И поэтому ты ушла, никого не предупредив. |
Subsequently, he was released with a warning that he would be interrogated again soon. On 6 December 2001, the police came to his house with an arrest warrant and a search warrant, but E.N.K. had gone into hiding. | Впоследствии его освободили, предупредив, что вскоре он будет вновь допрошен. 6 декабря 2001 года полицейские явились к нему домой с ордером на арест и обыск, однако Э.Н.К. удалось скрыться. |
Non-governmental human rights organizations have expressed their opposition to this measure, warning of the creation of conditions conducive to the militarization of society. | Неправительственные организации, занимающиеся вопросами прав человека, выступили против этой меры, предупредив об опасности возникновения условий для милитаризации общества. |
You've done your duty by warning me. | Вы исполнили свой долг предупреждая меня. |
The government-controlled media launched polemical attacks on Bảo Đại, and police went door-to-door, warning people of the consequences of failing to vote. | СМИ, контролируемые правительством, начали полемические атаки на Бао Дая, и полиция пошла от дома к дому, предупреждая людей о последствиях провала референдума. |
Allison and Saul eventually reveal themselves, warning Youssef that he could be arrested on the spot for war crimes, and attempt to persuade him to be their chosen new president of Syria after their planned coup to overthrow current president Bashar al-Assad. | Эллисон и Сол в конечном счёте раскрывают, кто они такие, предупреждая Юссефа, что его могут арестовать на месте за военные преступления, и пытаются убедить его быть их избранным новым президентом Сирии после запланированного переворота с целью свержения нынешнего президента Башара аль-Асада. |
A famous lady Prime Minister in my own country once said, in warning voters and her opponents that there would be no U-turns, "This lady is not for turning". | Хорошо известная женщина - премьер-министр моей страны - сказала однажды, предупреждая избирателей и своих оппонентов о том, что возврата к прежнему не будет: «Эта леди назад не поворачивает». |
The line in the sand that President George W. Bush drew on the night of August 11, warning against Russian air strikes on Tbilisi's airport and shortly thereafter sending Secretary of State Condoleezza Rice to visit Tbilisi, provoked a split in the Kremlin. | Линия на песке, которую провел президент Джордж Буш в ночь на 11 августа, предупреждая о военных авиа-ударах России по аэропорту Тбилиси, и вскоре после этого отправка госсекретаря Кондолизы Райс в Тбилиси, привели к расколу в Кремле. |
Warning: Cannot verify host's identity. | Внимание: невозможно проверить идентификацию узла. |
Warning, brain pattern abnormal. | Внимание. Параметры мозга за пределами нормы. |
With increased availability of technology, there is an associated need to take into account human factors; local relationships, both institutional as well as interpersonal, must be factored into the warning process. | Широкое распространение технологии обусловливает необходимость учитывать человеческие факторы; в процедурах предупреждения следует принимать во внимание местные отношения, существующие как между учреждениями, так и между людьми. |
Warning: BabyPhone Deluxe won't re-activate as expected on iPhone iOS 4.0! | Внимание пользователям iPhone: По причине изменений в системе OS 4.0 ре-активация программы должна происходить мануально. |
Warning: large numbers here will lead to very long filter runtimes! | Внимание! Большие значения этого параметра требуют много ресурсов. |
The United States believes that despite recent setbacks, Al Qaida maintains the ability to inflict significant casualties in the United States with little or no warning. | По мнению Соединенных Штатов, несмотря на недавние неудачи, организация «Аль-Каида» сохраняет потенциал в плане причинения существенного вреда на территории Соединенных Штатов практически без какого-либо уведомления. |
(c) To refrain from carrying out executions in public or in any other degrading manner; end the practice of secret executions; and end the practice of executions with little or no prior warning given to condemned prisoners and their families; | с) воздерживаться от проведения казней публично или каким-либо иным образом, унижающим достоинство; положить конец практике тайных казней; и положить конец практике казней с коротким сроком уведомления или без предварительного уведомления осужденных заключенных и членов их семей; |
The Code also allows judges to visit prisons without advance warning. | Важно подчеркнуть, что указанный нормативный акт также предусматривает возможность проведения судьями проверок без предварительного уведомления. |
In their view, it was a standing request which would be acted upon on the receipt of updated target information and the notification, communicated verbally if necessary, that the warning of 9 July to the Serbs had not been heeded. | По их мнению, это была постоянная заявка, решение по которой принималось бы по получении обновленных данных о целях и уведомления, переданного, при необходимости, устно, о том, что предупреждение, сделанное сербам 9 июля, не возымело действия. |
For example, the independent expert was able to visit, without warning and without any constraints, three police stations in Port-au-Prince and the Fort-Liberté and Gonaïves police stations and prisons, which were being rehabilitated. | Так, он смог посетить, без предварительного уведомления и каких-либо препятствий, три комиссариата полиции в Порт-о-Пренсе, а также комиссариаты и тюрьмы, которые восстанавливаются в Фор-Либерте и Гонаиве. |
This warning may be combined with a device provided to warn of brake failure if the brake system uses the same energy source. | Такой сигнал может совмещаться с устройством, предназначенным для предупреждения о неисправности тормозов, если для приведения в действие тормозной системы используется один и тот же источник энергии. |
When the indicator values cross some predetermined threshold level, a warning signal is emitted. | Как только показатель пересекает определенный пороговый уровень, эта модель дает предупредительный сигнал. |
5.3.5.4. The malfunction indication may be the same warning signal as the one used to indicate under-inflation. | 5.3.5.4 Сигнализация о неисправности может осуществляться тем же предупреждающим сигналом, что и сигнал, который используется для сигнализации недостаточного внутреннего давления в шине. |
Sir, we have a proximity warning light. | Сэр, у нас сигнал о возможном столкновении. |
4.1.1. The warning signal shall light up when the anti-lock system is energized and with the vehicle stationary it shall be verified that none of the above-mentioned defects are present before extinguishing the signal. | 4.1.1 Этот предупреждающий сигнал должен загораться в момент включения антиблокировочной системы и гаснуть, если в системе транспортного средства, находящегося в неподвижном состоянии, нет каких-либо из вышеупомянутых неисправностей. |