| I think she chopped her vegetables like that as a warning to me. | Думаю то, она резала овощи, было как предупреждение мне. |
| And we just got a warning about more bombings. | И мы получили предупреждение о бомбардировке. |
| After a few days ago I received a warning that there is no content on the site and I have to put it to me jerbo seized domain. | Через несколько дней тому назад я получил предупреждение, что нет контента на сайте, и я должен положить мне jerbo захватили домена. |
| Well, fair warning, that hair requires a tremendous amount of maintenance. | Маленькое предупреждение Этим волосам требуется тщательная укладка и уход |
| World Scientists' Warning to Humanity (1992). | Подписал «Предупреждение учёных человечеству» (1992). |
| The parties to the conflict have to provide all possible warning to a civilian population of an attack before the attack occurs. | Прежде чем состоится такое нападение, стороны конфликта должны предоставить гражданскому населению всевозможное оповещение о нападении. |
| Although issues such as warning to civilians and assistance and co-operation are linked to clearance of ERW, these issues will not be addressed in this discussion paper. | Хотя с обезвреживанием ВПВ связаны и такие проблемы, как оповещение граждан, оказание помощи и сотрудничество, в данном дискуссионном документе они затрагиваться не будут. |
| Warning and risk education; | оповещение и просвещение в отношении рисков; |
| In some developing countries, the imagery has allowed the identification of areas that will be affected by cyclones and facilitated the issuing of warning messages. | В некоторых развивающихся странах с помощью изображений были определены районы, которым угрожало воздействие циклонов, что облегчило оповещение об их приближении. |
| One small word of warning: Nearly everything in our forum is German but there's an "Apache Friends in English" section as well. Most German people will understand you and will be more or less able to answer in English. | В то же время ReleaseGuess является ещё хорошим "информационным бюллетенем", что-бы узнать о выходе новых версий программ: Кто хочет, может получить оповещение о законченом раунде (следовательно вышла новая версия). |
| And one last warning, brother dear. | И ещё я тебя предупреждаю, братец. |
| I'm warning you, this is this is very upsetting. | Я предупреждаю вас, что это очень огорчает. |
| Well, I'm just warning you. | Ну, я просто тебя предупреждаю. |
| That's why I'm warning you to keep your handsome young proboscis out of the dirt. | Потому я и предупреждаю тебя, чтобы ты держал свой юный хоботок подальше от всякой мути. |
| I'm warning you, Khing. You be careful. | Предупреждаю тебя, Кхин, будь осторожней |
| I can't fire a warning shot indoors. | Я не могу дать предупредительный выстрел внутри. |
| Despite UNIFIL cautioning them and firing a warning shot, one of the individuals threw a bag across the fence and crossed the fence, managing to flee. | Несмотря на предостережение и предупредительный выстрел ВСООНЛ, один из них, перебросив мешок через ограждение, перелез через него и скрылся. |
| Warning message box with yes/ no/ cancel buttons | Предупредительный диалог с кнопками да/ нет/ отмена |
| so he fires off a warning shot. | и он сделал предупредительный выстрел. |
| Before he fired, he shouted two warnings and fired a warning shot; the second shot caused the death of the attacker referred to above, who turned out to be a minor. | Перед тем как применить оружие, он дважды выкрикивал предупреждения и произвел предупредительный выстрел в воздух; вторым выстрелом был убит упомянутый злоумышленник, оказавшийся несовершеннолетним. |
| Official warning of possible criminal prosecution to persons who have threatened to engage in violence or carry out other acts prohibited under criminal law; | официальное предостережение лицу, от которого исходит угроза насилия или совершения других запрещенных уголовным законом деяний, о возможном привлечении его к уголовной ответственности; |
| They refused to heed the warning issued by the Friends at their Paris meeting on 13 and 14 December 1993, and refused to receive a high-level military delegation on 22 December 1993. | Они отказались принять во внимание предостережение, которое сделали друзья Генерального секретаря на своей встрече в Париже 13-14 декабря 1993 года, и отказались принять военную делегацию высокого уровня 22 декабря 1993 года. |
| The Secretary-General's warning of a serious lack of donor cooperation should not be disregarded. | Предостережение Генерального секретаря о серьезном дефиците сотрудничества со стороны доноров не следует игнорировать. |
| UNCTAD had already demonstrated its vision by warning against exaggerated expectations with regard to the benefits of globalization, liberalization and privatization, and it had produced important reports drawing lessons from the recent financial crises. | ЮНКТАД уже продемонстрировала свое глобальное видение, высказав предостережение против чрезмерных ожиданий в отношении выгод глобализации, либерализации и приватизации, и она подготовила ценные доклады с извлечением уроков из последних финансовых кризисов. |
| This warning is still resonating. | Это тревожное предостережение все еще остается в силе. |
| It has a local name... but I'm warning you, Jack, it doesn't sound good. | У него есть название, но должен предупредить, тебе оно не понравится. |
| What about the risk of not warning them? | А не предупредить их - не риск? |
| Deke, I'm warning you right now, I am not in a partying mood. | Дик, хочу сразу предупредить, я не в настроении веселиться. |
| I'm just going to give you one warning, OK? | Я просто собираюсь предупредить тебя, ясно? |
| (a) Displaying a blue light may be used only on priority vehicles when carrying out an urgent mission or when in other cases it is necessary to give warning to other road-users of the presence of the vehicle; | а) синего цвета могут использоваться только на транспортных средствах, которые пользуются преимущественным правом проезда и которые выполняют срочные поездки, или в иных случаях, когда необходимо предупредить других участников дорожного движения о присутствии такого транспортного средства; |
| The warning sign for fumigated cargo transport units as described in 5.5.2 | предупреждающий знак для грузовых транспортных единиц, подвергнутых фумигации, описываемый в разделе 5.5.2. |
| Amend 5.5.2.3.2 and the fumigation warning mark to read as follows: | Изменить пункт 5.5.2.3.2 и знак, предупреждающий о фумигации, следующим образом: |
| This warning signal shall not light up when coupled to a trailer without an electric control line and/or electric control transmission or when no trailer is coupled. | Этот предупреждающий сигнал не должен загораться при наличии прицепа, не оборудованного электрической управляющей магистралью и/или электрическим приводом управления, либо при отсутствии прицепа. |
| (b) in the case of roundabouts, road signs or signals require drivers entering the roundabout to give way or stop even if the sign priority road, or danger warning sign showing the intersection where the driver has priority, is not placed. 3.2.1. | Ь) в случае перекрестков с круговым движением дорожные знаки или сигналы не требуют от водителей, выезжающих на такой перекресток, уступить дорогу или остановиться, даже если знак Главная дорога или предупреждающий знак, показывающий перекресток, на котором водитель имеет преимущественное право проезда, не установлен . |
| 7.6.5.9. If the vehicle is not fitted with a starting prevention device, an audible warning to the driver shall be activated if the vehicle is driven away from rest when any power-operated service door is not fully closed. | 7.6.5.9 Если транспортное средство не оснащено устройством, препятствующим началу движения, звуковой предупреждающий сигнал для водителя должен подаваться в том случае, когда транспортное средство приводится в движение при не полностью закрытой служебной двери с механическим приводом. |
| At that time, the expert from the United Kingdom would propose for consideration his values of luminous intensity for night and day operation of warning lamps. | На этой же сессии эксперт от Соединенного Королевства вынесет на рассмотрение собственные значения силы света для функционирования предупреждающих огней в ночное и дневное время. |
| Installation of special warning lamps | 2.17 Установка специальных предупреждающих огней |
| WG8 is currently working on principles for the integration of time-sensitive and safety-critical warning signals in road vehicles. | В настоящее время рабочая группа 8 работает над принципами интеграции чувствительных ко времени и критически важных для безопасности предупреждающих сигналов на дорожном транспорте. |
| It's just as vital that we protect the next veteran's health care whistleblower alerting us to overcrowded hospitals, or the next environmental worker sounding the alarm about Flint's dirty water, or a Wall Street insider warning us of the next financial crisis. | Жизненно важно защищать будущих разоблачителей системы здравоохранения, сообщающих нам о переполненных больницах, или будущих работников охраны окружающей среды, поднимающих тревогу по поводу загрязнения воды во Флинте, или информаторов с Уолл Стрит, предупреждающих о следующем финансовом кризисе. |
| The Philippine government has established several flood warning stations along the river. | Правительством страны вдоль реки создано несколько станций, предупреждающих об опасности наводнения. |
| MODIFICATION OF A TYPE OF SPECIAL WARNING LIGHT FOR MOTOR VEHICLES AND EXTENSION OF APPROVAL | МОДИФИКАЦИЯ ТИПА СПЕЦИАЛЬНОГО ПРЕДУПРЕЖДАЮЩЕГО ОГНЯ, УСТАНАВЛИВАЕМОГО НА АВТОТРАНСПОРТНОМ СРЕДСТВЕ, И РАСПРОСТРАНЕНИЕ ОФИЦИАЛЬНОГО УТВЕРЖДЕНИЯ |
| Use of the hazard warning signal; | 3.3.19.1 использование звукового предупреждающего сигнала; |
| The manufacturer of the special warning lamp shall indicate the position of the special warning lamp in relation to the reference axis. | Изготовитель специального предупреждающего огня указывает положение специального предупреждающего огня по отношению к исходной оси. |
| When the seat is occupied, red warning light in any part of the buckle is permitted if it is switched off after the occupant has buckled. | Когда сиденье занято, в любой части пряжки допускается использование красного предупреждающего огня, если этот огонь выключается после застегивания пряжки водителем или пассажиром, занимающим это сиденье . |
| Warning signal function test switch yes/no | Переключатель предупреждающего сигнала в ходе испытания да/нет |
| Setting off a warning light in the cabin. | Учитывая предупреждающие огни в кабине. |
| The covered equipment and parts include, but are not limited to, vehicle construction, exhaust systems, tyres, engines, acoustic shields, anti-theft alarms, warning devices, and child restraint systems. | Соглашение охватывает такие предметы оборудования и части (неисчерпывающий перечень), как конструкция транспортных средств, система выпуска отработавших газов, шины, двигатели, противошумовые экраны, противоугонные сигнальные системы, предупреждающие устройства и детские удерживающие системы. |
| Signs warning of landmines were affixed to the poles. | На столбы были прикреплены таблички, предупреждающие о минной угрозе. |
| They searched the area with landmine detectors and installed six metal poles and 15 metres of barbed wire, along landmine warning markers. An excavator was used to create an earthen berm. | Они проверили участок местности с помощью миноискателей и установили 15-метровое проволочное заграждение на шести металлических столбах, а также обозначения, предупреждающие о наличии наземных мин. Затем они с помощь экскаватора насыпали земляной вал. |
| No lamps, other than direction-indicator lamps, the hazard warning signal, stop lamps when operated as emergency stop signal and special warning lamps, shall emit a winking or flashing light. | Никакие огни, иные чем указатели поворота, аварийные сигналы, сигналы торможения, срабатываемые как сигналы аварийной остановки, и специальные предупреждающие огни не должны быть мигающими или проблесковыми. |
| Pavlenko came to you and your people, warning that the Russians tricked you into selling them Manta Ray. | Павленко пришёл к вам и вашим людями, предупредил, что русские обманом заставили вас продать им "Манта Рэй". |
| Several representatives cautioned against the establishment of an elaborate and overly bureaucratic superstructure, one warning also that resources were limited and could perhaps be better channelled to other areas. | Несколько представителей предостерегли от создания сложной и забюрократизированной надстройки, а один из них также предупредил, что ресурсы ограничены и, возможно, их было бы лучше направить в другие области. |
| I was just warning my friends! | Я просто предупредил своих друзей! |
| A security officer gestured to the protestors, warning them not to approach the security perimeter. | Один из сотрудников сил безопасности жестом предупредил манифестантов, чтобы они не приближались к периметру безопасности. |
| In connection with the panic in Moscow, the leadership of the Ministry of Internal Affairs of the USSR decided on unprecedented measures, the Minister of Internal Affairs Nikolai Shchelokov spoke on television, warning the citizens to be cautious. | В связи с паникой в Москве руководство МВД СССР решилось на небывалые меры, по телевизору выступил министр внутренних дел Николай Щёлоков, который предупредил граждан об осторожности. |
| That - that you went to her without giving me a warning. | Что... что ты пошёл к ней, не предупредив меня. |
| However, he sounded a word of caution, warning that economic balance in eastern Europe would not be struck by that time although it was a necessary "ingredient" for successful environmental development. | Однако он высказал определенные опасения, предупредив, что экономическая сбалансированность в восточной Европе не будет достигнута к этому времени, хотя она и является необходимым "ингредиентом" успешного экологического развития. |
| On 7 October 2001, according to the information received, masked men burst into Mr. Kadyrbekov's house and caused him severe injuries, warning him not to file a complaint about his sentence. | Согласно полученной информации, 7 октября 2001 года люди в масках ворвались в дом г-на Кадырбекова и причинили ему тяжелые увечья, предупредив, что ему не следует обжаловать свой приговор. |
| The Secretary-General has demonstrated outstanding leadership by sounding the alarm and warning us of the risks of hasty and non-viable responses that could lead to panic and serve to exacerbate the situation. | Генеральный секретарь проявил себя выдающимся руководителем, предупредив нас об опасности принятия поспешных и необдуманных мер, которые могут привести к панике и усугубить ситуацию. |
| However, during the filming there was a conflict between Zatsepin and Pugacheva due to the fact that she, without warning him in advance, inserted her songs (under the pseudonym Boris Gorbonos) without his knowledge. | Однако во время съёмок фильма между Зацепиным и Пугачёвой произошёл конфликт из-за того, что она, не предупредив его заранее, без его ведома включила свои песни (под псевдонимом Борис Горбонос) в картину. |
| She drove her motorcycle into the museum of science... and industry warning people about the end of the world. | Она въехала на мотоцикле в Музей Науки и Промышленности, предупреждая людей о конце света. |
| The media has done a very good job of warning people to watch their drinks so that bars are no longer a fertile hunting ground, but cigarette smokers aren't as careful. | СМИ хорошо поработали, предупреждая людей быть осмотрительными с выпивкой, так что бары больше не места для охоты, но курильщики не столь осторожны. |
| The International Federation for Human Rights (FIDH) has given the family an affidavit and ACAT has sent a letter to the Chief Justice of the Supreme Court of Morocco, warning him of the risks of torture upon return to Algeria. | Международная федерация лиг защиты прав человека (МФПЧ) передала семье свидетельство, а организация "Действия христиан за отмену пыток" направила письмо Председателю Верховного суда Марокко, предупреждая его об угрозе применения пыток в случае высылки Джамеля Ктити в Алжир. |
| An apparition of Bowman appears before Floyd, warning him that they must leave Jupiter within fifteen days. | Затем его воплощение предстаёт перед Флойдом на «Дискавери», предупреждая о необходимости покинуть орбиту Юпитера в течение двух дней. |
| Meanwhile, through arrests, threats, and bribery, authorities are forcing villagers to withdraw accounts of abuse and back out of their lawsuits, warning of the dire consequences of cooperating with Chen and the lawyers. | Тем временем путем арестов, угроз и подкупа власти вынуждают сельских жителей забирать заявления о злоупотреблениях и отказываться от судебных процессов, предупреждая об ужасных последствиях в случае сотрудничества с Чэнем и адвокатами. |
| Late afternoon heavy traffic warning: two million cars on the roads for summer vacation. | Внимание, по прогнозам сегодняшний день опасен. 2 миллиона автомобилистов выезжают за город. |
| With regard to earthquakes, the user views were split between those who placed emphasis on the planning and warning and others who saw the situation purely from the standpoint of post-disaster damage assessment, or the crisis phase. | В отношении землетрясений мнения пользователей разделились между теми, кто уделяет особое внимание планированию и оповещению, и теми, кто подходит к таким ситуациям исключительно с точки зрения оценки нанесенного в результате землетрясения ущерба или кризисного этапа. |
| The Working Party has expressed the wish that a warning to States should be included in the Convention, so as to make them aware of the question and induce them to carry out studies of this type. | Она пожелала, чтобы уже сейчас в Конвенцию было включено соответствующее предупреждение для государств, с тем чтобы привлечь их внимание к этой проблеме и стимулировать их заинтересованность к проведению таких исследований. |
| WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your privacy. More about MDNs... | ВНИМАНИЕ! отправка уведомлений нарушает приватность вашей переписки. Подробнее... |
| 2.6 Warning: Gas (name and danger category of gas) danger of fire/explosion/poisoning. | 2.6 Внимание: сообщено об утечке газа (название и степень опасности газа) на... км, опасность пожара/взрыва/заражения. |
| Cirque du Soleil may, at any time, cancel your registration in the forum, without prior warning or justification. | Cirque du Soleil вправе в любое время аннулировать вашу регистрацию на форуме без предварительного уведомления или объяснения причин. |
| In particular, it was incomprehensible why no advance warning was given to the Committee or the ECE secretariat. | В частности, непонятно, почему не было представлено никакого заблаговременного уведомления ни Комитету, ни секретариату ЕЭК. |
| How can I pull off a formal dinner with no warning? | Как я смогу устроить официальный обед без уведомления? |
| In addition, OFAC reserves the right to cancel these licenses without warning or explanation. | Кроме того, ОФАК сохраняет за собой право аннулировать такие разрешения без предварительного уведомления и без каких бы то ни было разъяснений. |
| The intensive tempo of operations has affected the army, but the major sources of dissatisfaction among the troops are the salaries, proper patterns of deployment with suitable warning times and the availability of adequate medical care. | Активные боевые действия сказались на состоянии армии, хотя среди проблем, вызывающих недовольство в армии, прежде всего следует отметить проблему денежного содержания, проблему заблаговременного уведомления о предстоящем развертывании и проблему обеспечения надлежащих медицинских услуг. |
| Capcom 7, I have a warning light. | Центр 7, у меня предупредительный сигнал. |
| This audible warning shall be activated at a speed exceeding 5 km/h for doors complying with the requirements of paragraph 5.6.5.6.3.3. | Этот звуковой предупреждающий сигнал должен подаваться на скорости свыше 5 км/час. в случае дверей, отвечающих требованиям пункта 5.6.5.6.3.3. |
| Alternatively, instead of utilizing the red warning signal specified in paragraph 5.2.1.29.1.1. and the accompanying yellow warning signal above, a separate red warning signal may be provided in the towing vehicle to indicate such a failure within the braking equipment of the trailer. | В качестве альтернативного варианта вместо красного предупреждающего сигнала, указанного в пункте 5.2.1.29.1.1, и вышеупомянутого дополнительного желтого предупреждающего сигнала может быть предусмотрен отдельный красный предупреждающий сигнал на буксирующем транспортном средстве для предупреждения о такой неисправности тормозов прицепа. |
| At the same time, para. 13 of Article 32 of the Convention on Road Traffic should define the conditions when the warning signal "may be activated". | В то же время в пункте 13 статьи 32 Конвенции о дорожном движении следует определить условия, при которых сигнал предупреждения об опасности "может включаться". |
| It's a warning light for the turbines. | Сигнал тревоги для турбин. |