The author then appealed to the Supreme Court of the Republic of Belarus. On 9 June 1999, the Supreme Court, while allowing the conviction to stand, reduced the sentence imposed by the court and imposed a warning upon the author. |
После этого автор подал апелляцию в Верховный суд Республики Беларусь. 9 июня 1999 года Верховный суд, оставив осуждение в силе, смягчил приговор, вынесенный судом, и объявил автору предупреждение. |
Although it was reported that a specific warning was often issued to civilians living in proximity to a military target, the Board noted that no such warnings were given to the United Nations before attacks on targets in close proximity to United Nations premises. |
Хотя сообщалось, что конкретное предупреждение часто делалось гражданским лицам, проживающим вблизи от военной цели, Комиссия отметила, что Организация Объединенных Наций не получала никаких подобных предупреждений до совершения нападения на цели, расположенные вблизи от помещений Организации Объединенных Наций. |
A credible warning means that civilians should be in no doubt that it is intended to be acted upon, as a false alarm of hoax may undermine future warnings, putting civilians at risk. |
Заслуживающее доверия предупреждение означает, что у гражданских лиц не должно быть сомнений в том, что предупреждение делается, чтобы ему следовали, поскольку ложная тревога или обман могут поставить под сомнение дальнейшие предупреждения и подвергнуть гражданских лиц опасности. |
And the thing is, it's better than a warning, than... |
И дело еще в том - это больше, чем предупреждение, чем - |
But who can deny that in the fields of health, technology, environment, human rights, communications, the exploitation of the resources of the seas and many other fields, there is progress and hope, and at least a warning that awakens the universal conscience? |
Но кто может отрицать тот факт, что в области здравоохранения, технологии, окружающей среды, прав человека, средств связи, освоения морских ресурсов и в других областях существует прогресс и надежда и по крайней мере предупреждение, которое пробуждает всемирное сознание? |
With this warning, the minor is delivered into the care of his parents, if the home environment guarantees the full development of the minor and the circumstances and nature of the offence do not dictate otherwise (Minors' Code, art. 205). |
Предупреждение сопровождается передачей несовершеннолетнего его родителям в том случае, если условия жизни в семье гарантируют всестороннее развитие личности несовершеннолетнего, а обстоятельства и характер правонарушения не препятствуют этому (Кодекс законов о несовершеннолетних, статья 205). |
The upgrading to hurricane warning was applied to the British Virgin Islands, Dominica, Montserrat, Antigua and Barbuda, Saint Kitts and Nevis, Anguilla, the territories of Saint Eustatius, Saba and Saint Maarten, along with the United States Virgin Islands and Puerto Rico. |
Объявленное после этого предупреждение об урагане касалось Британских Виргинских островов, Доминики, Монтсеррата, Антигуа и Барбуды, Сент-Китса и Невиса, Ангильи, территорий Сент-Эстатиуса, Сабы и Сент-Мартена, а также Виргинских островов Соединенных Штатов и Пуэрто-Рико. |
Principles 9, 10 and 11 further emphasize that force should be the last resort, that the force used must be proportionate to the threat, and that a clear and timely warning should be given. |
В принципах 9, 10 и 11 далее подчеркивается, что применение силы должно быть крайней мерой, что применяемая сила должны быть соразмерной существующей угрозе и что должно даваться четкое и своевременное предупреждение о ее применении. |
This is why the result of the Danish referendum should be taken as a warning that great efforts must be made to convince Europe's citizens of the Euro's political importance - and of the importance of enlarging the Union. |
Вот почему результат датского референдума должен быть воспринят как предупреждение о том, что, чтобы убедить граждан Европы в политической важности Евро - а также важности расширения союза, должны быть приняты большие усилия. |
"5.2.1.1. it shall provide... paragraph 6.5. (departure warning test) ... paragraph 6.2.3." |
5.2.1.1 Он представляет... пункт 6.5 (испытание на предупреждение о выходе из полосы движения) ... пункт 6.2.3 . |
That was Samuel Prescott's route, and the warning all the riders gave, as discreetly as possible, was "The Regulars are coming," not "The British are coming." |
Это был Сэмюэль Прескотт, а предупреждение всадников было, так тихо, как возможно: "Регулярные войска идут", а не "Британцы идут". |
Warning: main vessel declared uninhabitable. |
Предупреждение: главный корабль не пригоден для обитания. |
Warning: we seem to be caught in the Rain's magnetic flux. |
Предупреждение: мы, кажется, попали под дождь магнитного потока. |
The word "WARNING" is inscribed above the sign A 31. |
Над знаком А 31 написано слово "предупреждение". |
Warning: It is very, very important that you use the -w switch when opening a config file. |
Предупреждение: Крайне важно указывать параметр -ш при открытии конфигурационных файлов. |
Warning: This package is intended for the use in building debian-installer images only. |
Предупреждение: этот пакет предназначен только для сборки образов debian-installer. |
Warning: Only a single IPSec server can be mapped from the public IP address of the firewall. |
Предупреждение: с общего IP адреса брандмауэра может быть картирован только один IPSec сервер. |
Warning: The linux-wlan-ng driver is not supported by baselayout at this time. |
Предупреждение: Драйвер linux-wlan-ng в данный момент не поддерживается в baselayout. |
Warning: Make sure the file systems you are working with support quotas. |
Предупреждение: Проверьте, что рабочая файловая система поддерживает квоты. |
Warning: Changes in the routing table might interrupt the connection between the WinRoute Firewall Engine and the Kerio Administration Console. |
Предупреждение: изменения в таблице маршрутизации могут прервать связь между Брандмауэром WinRoute и Администраторским Терминалом. |
WARNING: These are the statistics for the selected text only. |
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: это статистика только по выделенному тексту. |
Warning: The sender's mail address is not stored in the certificates used for signing. |
Предупреждение: адрес отправителя не содержится в сертификатах, использованных для подписывания. |
Warning: entire project's data will be removed. |
Предупреждение: все данные проекта будут удалены. |
(ALARM BEEPING) COMPUTER: Warning, out of dark matter fuel. |
Предупреждение: закончилось топливо на основе темной материи. |
And the fact that in Goa'uld it says Warning. |
И на Гоаулдском это означает Предупреждение. |