| I seem to remember you delivering a similar warning yesterday. | Кажется, припоминаю, похожее предупреждение ты делала мне вчера. |
| I think his death was a warning to the other corporations. | Я думаю его смерть, это предупреждение другим корпорациям. |
| If something's coming our way, I expect some kind of warning. | Если что-то будет касаться нас, я бы хотела получить предупреждение. |
| The planet, painfully, is issuing a warning call to all mankind. | Наша планета посылает предупреждение всему человечеству. |
| A first warning about this increasing debt was made a year ago. | Первое предупреждение об этой растущей задолженности прозвучало год назад. |
| Article 125 requires that prior warning should be given, with a view to intimidation, when physical force is employed. | В соответствии со статьей 125 перед применением физической силы необходимо сделать предупреждение в целях сдерживания. |
| Specific stages of disaster management programmes are pre-disaster planning and preparedness, forecast and warning, emergency response and rehabilitation. | Конкретные этапы программ по борьбе со стихийными бедствиями включают в себя заблаговременное планирование и готовность к стихийным бедствиям, прогнозирование и предупреждение, принятие чрезвычайных ответных мер и восстановительные работы. |
| A warning is usually a recommendation or instruction for preventive or protective action, such as the evacuation of an area. | Обычно предупреждение представляет собой рекомендацию или указание относительно мер превентивного или защитного характера, таких, как эвакуация населения из того или иного района. |
| By monitoring the friends group, we could get 16 days advance warning of an impending epidemic in this human population. | Следя за группой друзей, мы смогли получить предупреждение о приближающейся эпидемии в данном сообществе за 16 дней. |
| Furthermore it may contain a warning as to which conclusions should not be drawn from its values. | Кроме того, она может содержать предупреждение о том, что на основе этих величин не рекомендуется делать выводы. |
| It may be preceded by a simple warning. | Этой мере может предшествовать простое предупреждение. |
| In the event of such a violation, the Procurator could issue a written warning. | В случае нарушения этих положений прокурор может направить письменное предупреждение. |
| Failure to do so shall result in a warning or a fine of up to two minimum salaries. | Невыполнение этого требования влечет предупреждение или наложение штрафа в размере до двух минимальных окладов. |
| Anyone found guilty is subjected to disciplinary sanctions such as: reprimand, demotion, official warning, or dismissal. | К виновным применяются следующие дисциплинарные взыскания: выговор, понижение в должности, официальное предупреждение или увольнение. |
| Despite a warning from the authorities, other publications had followed suit. | Несмотря на предупреждение властей, другие публикации привели к судебным искам. |
| Most importantly, risk-prone communities often lack capacity in disaster preparedness and response in the event that a warning is issued. | Прежде всего, подверженные рискам общины нередко не имеют возможности для обеспечения готовности к бедствиям и ответным мерам, если было объявлено предупреждение. |
| The warning given by IDF could in no way be considered "effective" as required by international humanitarian law. | Предупреждение ИСО никак нельзя считать "эффективным" в соответствии с требованиями международного гуманитарного права98. |
| Yet today, despite that warning, poverty persists and grows, although we have the means to fight it. | Однако сегодня, несмотря на это предупреждение, в мире по-прежнему существует нищета, масштабы которой расширяются, хотя в нашем распоряжении имеются средства для борьбы с ней. |
| If this warning focuses on the harmful consequences of United Nations sanctions, it should necessarily apply to unilateral sanctions. | Уже если такое предупреждение прозвучало в связи с неблагоприятными последствиями санкций, вводимых Организацией Объединенных Наций, то было бы вполне логично распространить его и на санкции, вводимые в одностороннем порядке. |
| That warning was given this morning by Mr. Adeniji. | Сегодня утром предупреждение на этот счет прозвучало от г-на Адениджи. |
| The warning component sometimes worked without triggering an effective response from the security forces. | Иногда предупреждение срабатывало, однако эффективной ответной реакции со стороны служб безопасности за этим не следовало. |
| Zimbabwe's economic decline is a warning about the dangers of ignoring the linkage between good policies and human development. | Экономический спад в Зимбабве - это предупреждение о том, как опасно игнорировать связь между нормальной политикой и человеческим развитием. |
| In all the cases the employers took the warning into consideration and began paying the same remuneration to men and women for work of equal value. | Во всех случаях работодатели учли предупреждение и стали выплачивать мужчинам и женщинам одинаковое вознаграждение за равный труд. |
| This warning was not heeded and was, unfortunately, vindicated by the tragic events which followed. | Но это предупреждение не было услышано, и, к сожалению, последующие трагические события подтвердили его правоту. |
| The strongest warning to all the parties that are causing this suffering is essential. | Необходимо послать строжайшее предупреждение всем сторонам, провоцирующим эти страдания. |