I seem to remember you delivering a similar warning yesterday. |
Кажется, припоминаю, похожее предупреждение ты делала мне вчера. |
I think his death was a warning to the other corporations. |
Я думаю его смерть, это предупреждение другим корпорациям. |
If something's coming our way, I expect some kind of warning. |
Если что-то будет касаться нас, я бы хотела получить предупреждение. |
The planet, painfully, is issuing a warning call to all mankind. |
Наша планета посылает предупреждение всему человечеству. |
A first warning about this increasing debt was made a year ago. |
Первое предупреждение об этой растущей задолженности прозвучало год назад. |
Article 125 requires that prior warning should be given, with a view to intimidation, when physical force is employed. |
В соответствии со статьей 125 перед применением физической силы необходимо сделать предупреждение в целях сдерживания. |
Specific stages of disaster management programmes are pre-disaster planning and preparedness, forecast and warning, emergency response and rehabilitation. |
Конкретные этапы программ по борьбе со стихийными бедствиями включают в себя заблаговременное планирование и готовность к стихийным бедствиям, прогнозирование и предупреждение, принятие чрезвычайных ответных мер и восстановительные работы. |
A warning is usually a recommendation or instruction for preventive or protective action, such as the evacuation of an area. |
Обычно предупреждение представляет собой рекомендацию или указание относительно мер превентивного или защитного характера, таких, как эвакуация населения из того или иного района. |
By monitoring the friends group, we could get 16 days advance warning of an impending epidemic in this human population. |
Следя за группой друзей, мы смогли получить предупреждение о приближающейся эпидемии в данном сообществе за 16 дней. |
Furthermore it may contain a warning as to which conclusions should not be drawn from its values. |
Кроме того, она может содержать предупреждение о том, что на основе этих величин не рекомендуется делать выводы. |
It may be preceded by a simple warning. |
Этой мере может предшествовать простое предупреждение. |
In the event of such a violation, the Procurator could issue a written warning. |
В случае нарушения этих положений прокурор может направить письменное предупреждение. |
Failure to do so shall result in a warning or a fine of up to two minimum salaries. |
Невыполнение этого требования влечет предупреждение или наложение штрафа в размере до двух минимальных окладов. |
Anyone found guilty is subjected to disciplinary sanctions such as: reprimand, demotion, official warning, or dismissal. |
К виновным применяются следующие дисциплинарные взыскания: выговор, понижение в должности, официальное предупреждение или увольнение. |
Despite a warning from the authorities, other publications had followed suit. |
Несмотря на предупреждение властей, другие публикации привели к судебным искам. |
Most importantly, risk-prone communities often lack capacity in disaster preparedness and response in the event that a warning is issued. |
Прежде всего, подверженные рискам общины нередко не имеют возможности для обеспечения готовности к бедствиям и ответным мерам, если было объявлено предупреждение. |
The warning given by IDF could in no way be considered "effective" as required by international humanitarian law. |
Предупреждение ИСО никак нельзя считать "эффективным" в соответствии с требованиями международного гуманитарного права98. |
Yet today, despite that warning, poverty persists and grows, although we have the means to fight it. |
Однако сегодня, несмотря на это предупреждение, в мире по-прежнему существует нищета, масштабы которой расширяются, хотя в нашем распоряжении имеются средства для борьбы с ней. |
If this warning focuses on the harmful consequences of United Nations sanctions, it should necessarily apply to unilateral sanctions. |
Уже если такое предупреждение прозвучало в связи с неблагоприятными последствиями санкций, вводимых Организацией Объединенных Наций, то было бы вполне логично распространить его и на санкции, вводимые в одностороннем порядке. |
That warning was given this morning by Mr. Adeniji. |
Сегодня утром предупреждение на этот счет прозвучало от г-на Адениджи. |
The warning component sometimes worked without triggering an effective response from the security forces. |
Иногда предупреждение срабатывало, однако эффективной ответной реакции со стороны служб безопасности за этим не следовало. |
Zimbabwe's economic decline is a warning about the dangers of ignoring the linkage between good policies and human development. |
Экономический спад в Зимбабве - это предупреждение о том, как опасно игнорировать связь между нормальной политикой и человеческим развитием. |
In all the cases the employers took the warning into consideration and began paying the same remuneration to men and women for work of equal value. |
Во всех случаях работодатели учли предупреждение и стали выплачивать мужчинам и женщинам одинаковое вознаграждение за равный труд. |
This warning was not heeded and was, unfortunately, vindicated by the tragic events which followed. |
Но это предупреждение не было услышано, и, к сожалению, последующие трагические события подтвердили его правоту. |
The strongest warning to all the parties that are causing this suffering is essential. |
Необходимо послать строжайшее предупреждение всем сторонам, провоцирующим эти страдания. |