3.4.2 In any VTS message directed to a vessel or vessels it should be made clear whether the message contains information, advice, warning, or an instruction. |
Там, где существуют языковые трудности, должен использоваться общий язык, определяемый властями СДС. 3.4.2 Из любого сообщения СДС для судна или судов должно четко явствовать, содержит ли сообщение информацию, рекомендацию, предупреждение или указание. |
Upon a report on a case, an intervention group immediately arrives at the scene and, depending on the situation, undertakes relevant police measures (warning, invitation, informative interviews, detention and alike). |
Получив сообщение, группа реагирования немедленно прибывает на место происшествия и в зависимости от ситуации принимает соответствующие меры (предупреждение, предложение пройти в полицейский участок, разъяснительную работу в форме беседы, задержание и тому подобное). |
One fund manager had received a warning from the Fund for poor performance, and a portion of the funds it administered had been reallocated to other fund managers. |
Один из управляющих фондами получил предупреждение от Фонда в связи с низкой эффективностью, и часть средств, которыми он распоряжался, была передана другим управляющим фондами. |
It did not pay attention to my Government's warning about the negative impact of any measures that would hamper the efforts made by the African Union for the peaceful settlement of the question of Darfur. |
В ней не учтено предупреждение моего правительства о негативном воздействие любых мер, которые могли бы помешать усилиям, прилагаемым Африканским союзом для мирного решения проблемы Дарфура. |
The warning shall be provided by activation of the red signal specified in paragraph 5.2.1.29.2.1. and the trailer shall provide the failure information via the data communication part of the electric control line. |
Такое предупреждение подается с помощью красного сигнала, указанного в пункте 5.2.1.29.2.1, причем информация о неисправности поступает с прицепа по каналу передачи данных электрической управляющей магистрали. |
A phone call warning was not made to the flour mill immediately before the strike, as the mill was not a pre-planned target. |
На мукомольный завод не было послано телефонное предупреждение непосредственно перед этим ударом, поскольку этот завод не являлся заранее запланированной целью. |
Demotion, warning of separation, retirement on a pension, or separation from the service. |
понижение в должности, предупреждение об увольнении, выход на пенсию или увольнение со службы. |
Furthermore, conscious that in certain cases it would make sense to issue a second written warning rather than a fine, the authorities were considering whether legislative amendments might be made to allow for that possibility. |
Помимо всего прочего, осознавая, что в определенных случаях было бы целесообразным выносить второе письменное предупреждение, а не налагать штраф, органы власти рассматривают возможность внесения изменений в существующее законодательство, чтобы предусмотреть такой вариант действий. |
Should this rule be violated for the first time, the district authority will issue a warning, and if the employer does not comply, a fine of up to euro 360 will be imposed. |
При первом нарушении этой нормы окружной орган делает предупреждение, а в случае несоблюдения работодателем этого требования в дальнейшем - взыскивает штраф в размере до 360 евро. |
If this is unsuccessful, the Defence Forces are required to provide oral warning, a show of weaponry, followed by firing in the air to encourage those involved in the conflict to stop or withdraw. |
В том случае если это им не удается, военнослужащие Сил обороны обязаны в устной форме сделать предупреждение, продемонстрировать оружие, после чего необходимо выстрелить в воздух, с тем чтобы заставить участников конфликта прекратить свои действия или разойтись. |
The message was widely interpreted as a warning that Al-Shabaab would turn greater attention to Somaliland, and the Somaliland authorities have since thwarted a number of Shabaab operations, intercepting consignments of arms, ammunition and explosives. |
Это послание было воспринято многими как предупреждение, что «Аш-Шабааб» будет уделять больше внимания Сомалиленду, и с тех пор власти Сомалиленда не раз препятствовали акциям «Шабааб», перехватывая партии оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ. |
Mr. Karim Amer's trial appeared intended as a warning by the authorities to other bloggers who dare criticize the Government or use their blogs to spread information considered harmful to the country's reputation. |
Суд над г-ном Каримом Амером, по-видимому, задумывался властями как предупреждение другим блоггерам, которые осмеливаются критиковать правительство или используют свои блоги для распространения информации, расцениваемой как наносящая ущерб репутации страны. |
At the same time, members of the Global Links organization, which provides medical technical assistance to developing countries, received a warning from the Office of Foreign Assets Control that they had exceeded the permitted number of days in Cuba. |
В надлежащее время члены организации «Глобальные связи», которая занимается оказанием технической и медицинской помощи развивающимся странам, получили предупреждение Управления по контролю за иностранными активами, в котором указывалось, что они превысили сроки пребывания на Кубе. |
This week, the International Monetary Fund issued a stark warning for the global economy, highlighting that we have entered a new and dangerous phase. |
На этой неделе Международный валютный фонд обнародовал крайне серьезное предупреждение в отношении глобальной экономики, в котором подчеркивается, что мы вступили в новый и опасный период. |
Good: ITS service messages such as parking information etc. (low priority) is delayed while forward collision warning is displayed (high priority). |
Положительный: такие служебные сообщения ИТС, как информация о свободных местах на стоянке и т.д. (низкого приоритета), задерживаются, но отображается предупреждение об опасности переднего столкновения (высокого приоритета). |
A deactivation warning, if the vehicle is equipped with a means to manually deactivate the AEBS, shall be given when the system is deactivated. |
5.2.1.3 Предупреждение об отключении, если транспортное средство оборудовано механизмом ручного отключения ОСЭТ, должно подаваться в то время, когда система отключена. |
5.5.1. The collision warning referred to in paragraph 5.2.1.1. shall be provided by at least two modes selected from acoustic, haptic or optical. |
5.5.1 Предупреждение о столкновении, упомянутое в пункте 5.2.1.1, должно обеспечиваться при помощи не менее двух из указанных ниже режимов: акустического, тактильного или оптического. |
A militia officer may use physical force, special means and firearms depending on the situation, and must first give warning of the intention to proceed with such use. |
Сотрудник милиции имеет право применять физическую силу, специальные средства и огнестрельное оружие, исходя из складывающейся обстановки, и должно предшествовать предупреждение о намерении их использования. |
The sessions provided participants with the opportunity to learn how GNSS could be used in aviation, maritime and land transportation, mapping and surveying, environmental monitoring, precision agriculture and natural resources management, disaster warning and emergency response. |
На заседаниях участники могли ознакомиться с возможностями применения ГНСС в таких областях, как воздушный, морской и наземный транспорт, картирование и топографическая съемка, экологический мониторинг, точная агротехника и рациональное использование природных ресурсов, предупреждение о стихийных бедствиях и ликвидация последствий чрезвычайных ситуаций. |
In the circumstances defined under article 18 (4), the personnel of PMSCs shall identify themselves as such and give a clear warning of their intent to use firearms, if the situation permits. |
В случаях, предусмотренных пунктом 4 статьи 18, сотрудники ЧВОК представляются в качестве таковых и дают четкое предупреждение о намерении применить огнестрельное оружие, если это допускается ситуацией. |
As you are aware, the occupying Power has issued a warning to the ship's crew to change its course and head to an Egyptian port or else be overtaken by force. |
Как Вам известно, оккупирующая держава направила экипажу судна предупреждение с требованием изменить курс и проследовать в египетский или какой-либо другой порт и с указанием на то, что в противном случае оно будет захвачено силой. |
The Chairperson said that the Committee could consider Mr. Bruni's idea of sending an explicit warning to certain States parties whose initial reports were seriously overdue when it discussed its working methods on the final day of the session. |
Председатель говорит, что Комитет может рассмотреть предложение г-на Бруни о том, чтобы направить недвусмысленное предупреждение определенным государствам-участникам, чьи первоначальные доклады значительно просрочены, в ходе обсуждения методов своей работы в последний день сессии. |
In response to the warning, and in order to avoid being liquidated, BHC dissolved its regional offices as legal entities but still has representatives who carry out activities in the region. |
В ответ на это предупреждение, с тем чтобы избежать ликвидации, БХК ликвидировал свои региональные отделения в качестве юридических лиц, но по-прежнему имеет представителей, которые работают в регионах. |
For minor violations of the law in the process of investigations, the procuratorates can either give an oral warning or issue a Note on Rectifying Illegal Actions for disciplinary punishment by the supervisory police authority of the incumbent. |
При незначительных нарушениях закона прокуратуры в процессе следствия могут либо вынести устное предупреждение, либо направить Записку об исправлении незаконных действий, с тем чтобы надзорные полицейские власти наложили на виновное должностное лицо дисциплинарное взыскание. |
In case of imperfect release of the report in the determined period the Ministry of Justice shall send to the foundation a written warning suggesting to remedy the infringement in a one-month period. |
В случае представления неполного отчета в установленный срок министерство юстиции направляет фонду письменное предупреждение с рекомендацией устранить нарушение в течение одного месяца. |