So just send a warning, tell them to turn their jammer on, problem solved! |
А пока просто отправьте предупреждение, скажите, чтобы включили глушилку, и проблема решена! |
This is not a message of happiness or reassurance, but it is the truth and it is a warning. |
Это - не послание счастья или заверение, но это - правда, и это - предупреждение. |
"How hard would it have been to send her a simple warning in the mail?" |
"Неужели так трудно было послать по почте какое-нибудь предупреждение". |
The real warning is that there are people who matter more, and people who matter less. |
Реальное предупреждение, что там люди. которые имеют большее значение, и люди, которые менее значимы. |
I mean, is it some kind of warning? |
То есть, это что, своего рода предупреждение? |
When Radio Liberty had announced plans to broadcast in the languages of ethnic minorities in the North Caucasus, the Minister for the Press had issued an unofficial warning to the company. |
Когда радиостанция "Радио Свобода" объявила о своих планах начать вещание на языках этнических меньшинств на Северный Кавказ, министерство печати издало неофициальное предупреждение этой компании. |
Further progress will be made if we heed the Secretary-General's warning that the continuing HIV/AIDS crisis requires "an unprecedented mobilization of resources" (A/58/184, para. 50). |
Мы добьемся дальнейшего прогресса, если учтем предупреждение Генерального секретаря о том, что продолжающийся кризис ВИЧ/СПИДа требует «беспрецедентной мобилизации ресурсов» (А/58/184, пункт 50). |
A warning consists of an explanation to the juvenile of the harm caused by his act and the consequences of a repetition of the offence specified in the Criminal Code (art. 87.1). |
Предупреждение состоит в разъяснении несовершеннолетнему вреда, причиненного его деянием, и последствий повторного совершения преступлений, предусмотренных Уголовным кодексом (статья 87.1). |
The child protection authority also reportedly states that it would summon L. F. and give him a warning in the event that the battering continues. |
Как сообщается, агентство по защите детей также заявляет, что если побои не прекратятся, то агентство вызовет Л.Ф. в суд и вынесет ему предупреждение. |
In cases where the information is troubling, but insufficient to reach a firm finding of violation, we will attach a "caveat" or warning to it by explicitly noting uncertainties or ambiguities in the evidence. |
В тех случаях, когда поступает тревожная информация, но ее недостаточно для того, чтобы сделать однозначные выводы о нарушении, мы делаем оговорку или предупреждение, четко указывая на неопределенность или двусмысленность доказательств. |
She stated that in her petition to the court she declared that the penalty for her infraction should have been a warning and not a "higher prosecution". |
В своей петиции, поданной в суд, она заявила о том, что мерой наказания в ее случае должно было быть предупреждение, а не «более высокая степень преследования». |
The warning raised in chapter 2.3 in regard to the danger of "teaching the wrong thing" if the updating procedures of the methodology are not adhered to seems relevant. |
Представляется вполне оправданным высказанное в главе 2.3 предупреждение о том, что если не будут выполняться предусмотренные методологией процедуры обновления курсов, может возникнуть опасность "обучения неверным вещам". |
Hamas responded by warning that an end to negotiations would lead to Shalit's "disappearance." |
ХАМАС ответил на это предупреждение, что такие переговоры могут привести к «исчезновению» Шалита. |
On some implementations, using const on both sides of the type (for instance, const char const) generates a warning but not an error. |
В некоторых реализациях использование const с двух сторон типа (например, const char const) генерирует предупреждение, но не ошибку. |
And to this day, the page for Star Wars Kid has a warning right at the top that says you are not to put his real name on the page. |
И по сей день на на самом верху страницы Star Wars Kid есть предупреждение о том, что вы не должны указывать его имя здесь. |
In January 2011, the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) released its Afghanistan opium survey for 2010, warning that potentially rising opium prices might encourage farmers to plant more opium poppy. |
В январе 2011 года Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) опубликовало свое обследование «Опиум в Афганистане» за 2010 год, в котором сформулировано предупреждение о том, что потенциально растущие цены на опиум могут побудить сельских хозяев высаживать больше опиумного мака. |
A swift reaction should be taken against any sign of ethnic, cultural or religious defamation in order to give a clear warning of its dangers and to stem the flow of harmful rhetoric that could lead to the incitement of violence. |
Следует быстро реагировать на любые проявления диффамации на этнической, культурной или религиозной почве, с тем чтобы дать четкое предупреждение о ее опасности и остановить поток вредоносной риторики, которая может привести к подстрекательству к насилию. |
He jumped the fence surrounding the post and soldiers fired warning shots in the air and, when he ignored their warnings, fired one shot at his legs. |
Он перепрыгнул через ограду, окружавшую этот пост, и солдаты сделали предупредительные выстрелы в воздух, а когда он проигнорировал их предупреждение, выстрелили ему по ногам. |
A warning to evacuate does not relieve the military of their ongoing obligation to "take all feasible precautions" to protect civilians who remain behind, and this includes their property. |
Предупреждение о необходимости произвести эвакуацию не освобождает военных от их непреложной обязанности "принять все практически возможные меры предосторожности" для защиты оставшихся гражданских лиц, а это включает в себя и их собственность. |
At a Politburo meeting on 24 December 1953, Mao confronted Gao and gave him a serious warning that his activities were a severe threat to Party unity. |
На заседании Политбюро 24 декабря 1953 года Мао выступил с критикой Гао и высказал ему серьезное предупреждение о том, что его действия представляют серьезную угрозу для партийного единства. |
Periodic testing demanded both accuracy and speed in sorting mail, and a clerk scoring only 96% accuracy would likely receive a warning from the Railway Mail Service division superintendent. |
На периодически проводимых экзаменах проверялись и точность, и скорость сортировки почты, при этом служащий, показавший всего лишь 96 % точности, вполне мог получить предупреждение от начальника отделения Железнодорожной почтовой службы. |
There is a difference with my hostingan these days, a few days ago I get an email warning that the contents of disk space allotted me almost a full 100 Mb. |
Существует разница с моим hostingan в эти дни, несколько дней назад я получаю по электронной почте предупреждение, что содержимое диска пространство, отведенное мне почти полный 100 Мб. |
Unlike choosing End Task from the Applications tab, when choosing to End Process the program is not given warning nor a chance to clean up before ending. |
В отличие от выбора «Завершить задачу» во вкладке «Приложения» при выборе «Завершить процесс» программе не сообщается предупреждение и нет возможности завершить ее до принудительного завершения процесса. |
Just the day when I had solved these problems, went off this warning story! |
Просто в день, когда я решал эти проблемы, пошли это предупреждение, история! |
Jackson dismissed the warning, telling her he had been given the drug before by IV injection and that his doctor told him it was safe. |
Джексон проигнорировал это предупреждение и сказал, чтобы она дала ему препарат, так как врач сказал ему, что это безопасно. |