Nonetheless, the report also sends a warning signal that the achievement of other targets is slow or regressing. |
Тем не менее, доклад также содержит предупреждение о том, что достижение других целевых показателей идет медленно или же наблюдается регресс. |
The Millennium Ecosystem Assessment echoes the same warning: the world's capture fisheries are operating beyond sustainable demands. |
В проекте «Оценка экосистем на пороге тысячелетия» также содержится аналогичное предупреждение: мировые рыболовные промыслы функционируют с превышением разумных потребностей. |
For minor breaches, a warning may be sufficient. |
В случае мелких нарушений может быть достаточным предупреждение. |
President Putin has given the same warning to the Secretary General of NATO. |
Президент Путин озвучил такое же предупреждение Генеральному секретарю НАТО. |
The latter will include measures for preparedness (warning, alert and alarm systems) and emergency response plans. |
К числу последних относятся меры обеспечения готовности (предупреждение, оповещение и система оповещения) и планы реагирования в случае чрезвычайных ситуаций. |
The main disciplinary sanctions were a warning, suspension and dismissal. |
Основными дисциплинарными санкциями являются предупреждение, отстранение от работы и увольнение. |
He would also like to know whether the police were required to issue a warning before firing their weapons. |
Выступающий также хотел бы узнать, обязаны ли сотрудники полиции делать предупреждение, прежде чем применять огнестрельное оружие. |
FWCC added that perpetrators of domestic violence are commonly given a suspended sentence, warning or fine. |
ЖКЦФ добавил, что к лицам, виновным в бытовом насилии, как правило, применяются такие меры наказания, как условный приговор, предупреждение или штраф. |
At the outcome of the investigation, the employee in question was given a warning and was moved to the Zurich airport prison. |
По завершении расследования указанному сотруднику было объявлено предупреждение и он был переведен в тюрьму аэропорта Цюрих. |
Unfortunately, his warning was prophetic, because six years later related communal violence again claimed more than one thousand lives. |
К сожалению, его предупреждение оказалось пророческим, поскольку шесть лет спустя аналогичное межобщинное насилие вновь привело к гибели более тысячи людей. |
This warning preceded the ground phase of the military operations. |
Это предупреждение предшествовало наземному этапу военных операций. |
The issuance of warning is one measure that should be taken wherever possible. |
Предупреждение - это мера, которую следует принимать при всякой возможности. |
The key limitation on the application of the rule is if the military advantage of surprise would be undermined by giving a warning. |
Главное ограничение применения нормы связано с тем, не подорвет ли предупреждение военное преимущество внезапности. |
The Mission finds that no warning was given at any point of an imminent strike. |
Как установила Миссия, ни в одном месте в зоне нанесения непосредственного удара не было обеспечено заблаговременное предупреждение. |
The warning to go to city centres came at the start of the ground invasion. |
Предупреждение о необходимости переместиться в центры городов было сделано в начале наземного вторжения. |
There may be other circumstances when a warning is simply not possible. |
Могут существовать другие обстоятельства, при которых предупреждение просто невозможно. |
Article 57 (2) (c) requires the warning to be effective. |
В подпункте с) пункта 2 статьи 57 содержится требование, что предупреждение должно быть эффективным. |
The legal requirement is for an effective warning to be given. |
Закон требует, чтобы было сделано эффективное предупреждение. |
The Mission considers that the warnings given cannot be considered as a warning within the meaning of article 19 of the Fourth Geneva Convention. |
Миссия считает, что сделанные предупреждения не могут расцениваться как предупреждение по смыслу статьи 19 четвертой Женевской конвенции. |
Work continued for a number of days until a second recorded warning was received on or around 4 January 2009. |
Работа продолжалась на протяжении нескольких дней, до тех пор пока 4 января 2009 года (или приблизительно в этот день) на автоответчик не пришло второе предупреждение. |
And she went back to the lab - despite the warning. |
И она вернулась в лабораторию, несмотря на предупреждение. |
Unfortunately for me, school policy says you get a warning. |
К сожалению для меня, школьное руководство сказало, что у тебя предупреждение. |
Or a warning for anyone who tried to help Garrett. |
Или как предупреждение кому-то, кто пытается помочь Гаррету. |
I translated your warning that the world was doomed. |
Я перевела ваше предупреждение о том что мир обречён. |
I think he uses it as a warning to inspire fear. |
Я думаю, он использует это как предупреждение, чтобы вызвать страх. |