| Such a strategy, however, is not without its risks; the hostile reactions in Africa to similar investments serve as a warning. | В то же время такая стратегия сопряжена с определенными рисками, и враждебное отношение к подобным инвестициям в Африке необходимо рассматривать как предупреждение. |
| 4 High-priority warning should inform the driver of proximity of the hazard; | высокоприоритетное предупреждение должно информировать водителя о близости опасности; |
| A. High-priority warning should be noticeable in the driving environment | А. Высокоприоритетное предупреждение должно быть заметным в условиях вождения |
| A warning, a caution (admission of guilt but without a trial) or prosecution are all available remedies. | Доступными мерами являются: предупреждение, предостережение (признание вины, но без судебного разбирательства) или привлечение к ответственности. |
| The employers accused in two of the mentioned complaints were issued a warning and in another case bringing a court action was recommended. | Работодателям, на действия которых были поданы две из вышеупомянутых жалоб, было сделано предупреждение; по еще одному делу было рекомендовано обратиться в суд. |
| Any media outlet that receives a warning has the right to appeal against it in a court of law. | Каждое СМИ, получившее предупреждение уполномоченного органа исполнительной власти, имеет право обжаловать его в суде. |
| The High Court upheld this power and the Government issued a strict warning to Officers who had withheld such permission to the National Human Rights body. | Высокий суд поддержал это, и правительство вынесло строгое предупреждение сотрудникам полиции, отказавшимся дать соответствующее разрешение представителям Национального органа по правам человека. |
| Despite this warning and the MDGs, it seems that neither the countries concerned nor the international community are paying them enough heed. | Несмотря на это предупреждение и на ЦРДТ, данная проблема не находит должного понимания ни у непосредственно затрагиваемых стран, ни у международного сообщества в целом. |
| We need an overall approach with constant surveillance so we get warning of problems and the opportunity to act promptly and to intervene as necessary. | Нам необходим общий подход при постоянном контроле, чтобы мы получали предупреждение о проблемах и имели возможность незамедлительно действовать и, при необходимости, вмешиваться. |
| There was an obvious need for widening the scope of capacity-building programmes, which usually aimed to improve flood forecasts and warning, raise preparedness and build response capacities. | Назрела очевидная необходимость расширить охват программ наращивания потенциала, которые, как правило, направлены на улучшение прогнозирования наводнений и предупреждение о них, повышение уровня готовности и создание потенциала для мер реагирования. |
| (a) A warning to the father, mother, guardian or person responsible; | а) предупреждение отца, матери, опекуна или ответственного лица; |
| Furthermore, there had been no warning placed on record that any future lapse would entail dismissal. | Кроме того, официально ему не было сделано предупреждение о том, что любые будущие проступки повлекут за собой его увольнение. |
| In turn, this written warning served as a basis for the ruling of the Central Electoral Commission on Elections and Conduct of Republican Referendums of 8 September 2001. | В свою очередь, это письменное предупреждение послужило основой для решения Центральной избирательной комиссии по выборам и проведению референдумов в Республике от 8 сентября 2001 года. |
| In the context of ESC, a yellow, cautionary warning to the driver was purposely chosen to indicate an ESC system malfunction. | В случае ЭКУ желтый цвет - предупреждение водителя о необходимости соблюдать осторожность - был специально выбран с целью указать на неисправность системы ЭКУ. |
| According to these laws, the persons involved in these extremist activities may receive an official warning or may be subject to administrative or criminal sanctions. | В соответствии с этими законами лица, участвующие в экстремистской деятельности, могут получить официальное предупреждение или подвергнуться административным или уголовным санкциям. |
| Because their centre had received a warning by telephone, the civil defence firefighters feared that the centre might be targeted. | По той причине, что центр получил по телефону предупреждение, пожарные гражданской обороны опасались, что центр может стать объектом нападения. |
| At the time of writing, there has been no official anti-drug or alcohol information campaign warning people about the effects of substance abuse. | На момент подготовки настоящего доклада в стране не проводилось официальной информационной кампании по борьбе с наркотиками или алкоголем, целью которой было бы предупреждение людей о последствиях злоупотребления психоактивными веществами. |
| The failure to provide sufficient warning indicates in the Mission's view a wilful failure to consider seriously the consequences of using such weapons in those circumstances. | По мнению Миссии, неспособность обеспечить надлежащее предупреждение указывает на умышленное нежелание серьезно рассмотреть последствия использования такого оружия в тех обстоятельствах. |
| Well, he has gotten a warning, but that is the best that we can do right now. | Ладно, он получил предупреждение, и это лучшее, что мы можем сейчас сделать. |
| You don't think that was a warning, do you? | Не думаешь, что это было предупреждение? |
| Consider it a warning, Captain! | Считайте, что это предупреждение, капитан! |
| Nick, as a new recruit, you've been let off with a warning. | Ник, тебе как новичку вынесли только предупреждение. |
| He says that you had knowledge of the attack against him, but that you failed to send him a warning. | Он утверждает, что тебе было известно о нападении, но ты не послал ему предупреждение. |
| Coast guard has issued a tsunami warning to coastal areas of northern and central California. | Объявлено предупреждение о цунами в прибрежных районах северной и центральной Калифорнии, в округах |
| Flynn: Initial the Miranda warning, and then we would like you to sign a consent order allowing us to search your home. | Подпишите "Предупреждение Миранды", а потом мы хотели бы, чтобы вы подписали согласительный ордер, позволяющий обыскать ваш дом. |