| Disciplinary penalties are listed by type and include: warning, reprimand, suspension for up to five years and expulsion. | Предусмотренные виды применяемых дисциплинарных взысканий включают предупреждение, выговор, лишение практики на срок до пяти лет и исключение из Гильдии. |
| There had been no indication of ethnic cleansing and no accusations were being made but in the light of experience elsewhere, the warning had to be given. | Каких-либо данных, свидетельствующих о проведении этнической чистки, и обвинений на этот счет нет, однако опыт событий в других странах показывает, что такое предупреждение было бы не лишним. |
| It is often because of the inability of vulnerable small island developing States to predict natural disasters and provide timely and effective warning of their occurrence that lives and property are lost. | Причиной людских жертв и потери имущества нередко является отсутствие у уязвимых малых островных развивающихся государств возможностей прогнозировать природные стихийные бедствия и обеспечивать своевременное и эффективное предупреждение об этих бедствиях. |
| warning and emergency procedures 70 - 71 18 | предупреждение и процедуры незамедлительных действий 70 - 71 21 |
| These sanctions are: admonition, reprimand, severe reprimand, warning, demotion, reduction to a lower rank, dismissal. | Этими взысканиями являются порицание, выговор, строгий выговор, предупреждение, снятие с должности, понижение в звании, увольнение. |
| We hope that the warning we received when we discovered the new capabilities of international terrorism will enable us to move towards general disarmament. | Мы надеемся, что предупреждение, которое мы получили, открыв новые возможности международного терроризма, будут содействовать нашему прогрессу в направлении всеобщего разоружения. |
| In these circumstances, the judge must advise the jury of the lack of compliance and give such a warning as he or she thinks appropriate). | В этих обстоятельствах судья должен информировать жюри о факте несоблюдения требований и вынести такое предупреждение, которое он считает целесообразным. |
| The senior member of staff was given a warning, and was specifically urged to maintain all relationships with staff at an appropriate professional level. | Этому старшему сотруднику было сделано предупреждение и ему было настоятельно предложено поддерживать отношения со всеми сотрудниками на надлежащем профессиональном уровне. |
| If the warning does not suffice, any use of firearms should be such as to" inimize damage and injury". | Если предупреждение оказывается недостаточным, любое применение огнестрельного оружия должно осуществляться таким образом, чтобы «сводить к минимуму возможность причинения ущерба и нанесения ранений». |
| An officer using a firearm must also give prior warning, offer assistance and prepare a report on the incident for the Public Prosecutor's Office. | Должностное лицо, применяющее огнестрельное оружие, должно также сделать предварительное предупреждение, оказать помощь и подготовить рапорт об инциденте для Канцелярии государственного прокурора. |
| The user manual shall give warning for dangers to health and safety categorised in the following way: | В руководстве для пользователя должно содержаться предупреждение о рисках для здоровья и безопасности, классифицированных следующим образом: |
| When one of them pointed his weapon in the direction of the border post and ignored a warning from UNTAET, UNTAET troops fired three shots at them. | Когда один из них направил свое оружие на пограничный пост и проигнорировал предупреждение военнослужащих ВАООНВТ, последние сделали по ним три выстрела. |
| Such measures include: a warning; release under supervision; a requirement to make good losses and damage; and committal to a special reform or rehabilitative institution. | К ним относятся: предупреждение; передача под надзор; обязательство возместить ущерб; помещение в специальное воспитательное или лечебно-воспитательное учреждение. |
| Correct advance warning of intended manoeuvres; | правильное предварительное предупреждение о предполагаемых маневрах; |
| The Government of Japan has issued a warning to universities and other research institutions against providing specialized teaching or training as referred to in paragraph 28. | Правительство Японии направило в университеты и другие исследовательские учреждения предупреждение о недопустимости специализированной подготовки или обучения, как об этом говорится в пункте 28. |
| We note that Mr. Holmes's previously expressed warning that we should be prepared for a very bad year from the humanitarian perspective was correct. | Мы отмечаем первоначальное предупреждение г-на Холмса о том, что нам следует готовиться к очень плохому году с точки зрения гуманитарной перспективы. |
| Opposition leaders had also been warned and the Ministry of Justice issued a warning threatening to ban 13 opposition parties and non-governmental organizations in connection with their participation in those elections. | Лидеры оппозиции были также предупреждены, а министерство юстиции издало предупреждение, угрожая запретить 13 оппозиционных партий и неправительственных организаций в связи с их участием в этих выборах. |
| This requires, above all, a stiff warning to Serbia that it can no longer prevent Bosnia and Kosovo from moving towards Europe. | Для этого потребуется, прежде всего, сделать серьезное предупреждение Сербии о том, что она не может больше мешать Боснии и Косово вступать в ЕС. |
| That warning made sense in the 1970's, when even young parliamentarians in his Social Democratic Party dreamed of revolution. | Это предупреждение имело смысл в 1970-х годах, когда даже молодые члены парламента из его Социал-демократической партии мечтали о революции. |
| A few weeks ago, the World Food Programme issued a strong warning about the need for 175,000 tons of food to meet emergency humanitarian requirements. | Несколько недель назад Мировая продовольственная программа сделала серьезное предупреждение о том, что для удовлетворения чрезвычайных гуманитарных потребностей необходимо 175000 тонн продовольствия. |
| Police warned him to stay away from the boy after suspicions were aroused, but despite the warning the author was unable to resist further contact and committed further offences. | После возникновения подозрений полиция предупредила его о том, что ему следует избегать контактов с этим несовершеннолетним, однако, несмотря на предупреждение, автор не смог отказаться от дальнейшего общения и совершил новые противоправные деяния. |
| I think that is an area which is relevant to the kind of gentle warning made in Colombia's presentation. | Думаю, что осторожное предупреждение, прозвучавшее в выступлении представителя Колумбии, касается также и этой области. |
| Several functioning EWSs have been reviewed and its conceptual organization in modules explored to understand how they organize the assessment, monitoring, warning or alerting and prevention activities. | Были рассмотрены несколько функционирующих СРП и изучена их концептуальная организация в модулях для понимания того, как они организуют оценку, мониторинг, предупреждение или объявление тревоги, а также деятельность по предотвращению. |
| It also contained a warning of grave consequences in case of non-compliance, based on Chapter VII of the United Nations Charter. | В ней также содержалось предупреждение о серьезных последствиях в случае невыполнения обязательств, основанное на главе VII Устава Организации Объединенных Наций. |
| In the case of the Indian Ocean tsunami, the initial underestimation of the magnitude of the earthquake prevented the issuance of a timely warning. | В случае цунами в Индийском океане первоначальная недооценка масштабов землетрясения не позволила обеспечить своевременное предупреждение. |