But I was 15, so they let me off with a warning, which was, |
Так как мне было всего 15, они просто сделали предупреждение. |
The Group recommends that the pre-deployment awareness training and in-mission induction training of peacekeeping personnel include a warning that misconduct may amount to criminal conduct in either the host State or another State. |
Группа рекомендует, чтобы инструктаж до развертывания миссии и инструктаж миротворческого персонала в рамках вводного курса в миссии включал в себя предупреждение о том, что поступок может квалифицироваться как преступное поведение либо в принимающем государстве, либо в другом государстве. |
How can we meet the challenge of effective relief, rehabilitation and reconstruction, as well as pre-disaster warning and preparations? |
Каким же образом можно решить задачи оказания эффективной чрезвычайной гуманитарной помощи, реабилитации и восстановления, а также обеспечить раннее предупреждение о стихийном бедствии и подготовку к нему? |
Low free disc space warning this alert warns the administrator that the free space of the WinRoute host is low (under 11 per cent of the total disc capacity). |
Мало свободного места на диске (Low free disc space warning) это предупреждение информирует администратора, что на узле WinRoute осталось мало свободного места (меньше 11% от емкости диска). |
Baby, can't you see I'm calling? a guy like you should wear a warning |
Малыш, не видишь, я зову? Такому парню, как ты, следует носить на себе предупреждение... |
In Canada, the Emergency Measures Organization of the Canadian province of New Brunswick issued a warning on September 5 to expect "significant rainfall" and "localized flooding" on September 7 and September 8. |
В этот же день департамент по чрезвычайным ситуациям канадской провинции Нью-Брансуик объявил предупреждение об ожидаемых «значительных осадках» и «локальных наводнениях» в период с 7 по 8 сентября 2008 года. |
Police major Iurie Bivol dismissed from police service and police ensign Gheorghe Bivol received a final warning that could be followed by severe sanctions in case of future violations. |
Майор полиции Юрие Бивол был уволен из полиции, а прапорщик полиции Георге Бивол получил последнее предупреждение, за которым в случае будущих нарушений последуют суровые санкции. |
Get out of my library, sir, or I give you warning I shall... ~ I shall... |
Убирайся из моей библиотеки, сэр, или Я даю вам предупреждение, я буду... ~ Я буду... |
Look, I don't want this to sound like a warning, and I definitely don't want it to sound like a threat. |
Не хочу, чтобы это звучало как предупреждение, и уж точно не хочу, чтобы это звучало как угроза. |
The Security Council endorses the protest that UNPROFOR has made to the Abdic forces and to the local Serb authorities in Knin, and its warning to the authorities in Pale. |
Совет Безопасности поддерживает протест, который СООНО направили силам Абдича и местным сербским властям в Книне, и их предупреждение властям в Пале. |
(Claim by former UNRWA staff member for rescission of the decision to issue a reprimand to him characterized as a "severe warning") |
(Ходатайство бывшего сотрудника БАПОР об отмене решения объявить ему порицание, "характеризуемое как строгое предупреждение") |
In a press cutting in her possession, a policeman was cited as telling an interviewee that the warning meant that if he chose not to answer a question, the jury would assume that he was guilty. |
В ее распоряжении имеется вырезка из газеты, в которой цитируется полицейский, заявивший допрашиваемому, будто бы такое предупреждение означает, что в случае его отказа отвечать на вопросы суд присяжных сочтет его виновным. |
Two Albanian citizens, crossing the State border illegally, were killed, as admitted also by Albania, 150 metres deep in the territory of the Federal Republic of Yugoslavia as they ignored the warning of the Yugoslav border guards to stop. |
Двое албанских граждан, нелегально перешедших государственную границу, были убиты, чего не отрицает и Албания, в 150 метрах от границы в глубь территории Союзной Республики Югославии, поскольку они проигнорировали предупреждение югославских пограничников и не остановились. |
The procedure for apprehending a suspect consists of three stages: first, calling out a warning "stop or I shoot", secondly, shooting in the air, and then, thirdly, shooting at the legs. |
Процедура задержания подозреваемого лица включает три этапа: во-первых, следует выкрикнуть предупреждение: "стой, стрелять буду!", во-вторых произвести выстрел в воздух, и наконец, в-третьих, стрелять по ногам. |
If the conduct of a prison warden does not involve torture but is nevertheless inappropriate and unprofessional, the prison governor may give him a formal warning, which may be followed by termination of employment. |
В том случае, если действия надзирателя не были связаны с применением пыток, но тем не менее носили неприемлемый и непрофессиональный характер, директор тюрьмы может вынести ему официальное предупреждение, за которым может последовать увольнение с работы. |
In cases where there is reason to believe that the intruder's intentions may be hostile or illicit, a warning or order to land should normally be first given and the intruder may be attacked if it disobeys (emphasis added) . |
В тех случаях, когда есть основания полагать, что намерения нарушителя могут оказаться враждебными или противоправными, следует, как правило, вначале дать предупреждение или приказ идти на посадку, и, если нарушитель не подчиняется, то он может быть атакован (подчеркнуто нами). |
It could be implemented through the graduated use of force, after due warning had been given; it must not go beyond the necessary minimum and must cease as soon as the assembly broke up. |
Такое решение может осуществляться посредством нормированного применения силы, которому должно предшествовать сделанное надлежащим образом предупреждение; применение силы не должно превышать необходимого минимума и должно быть прекращено, как только незаконное собрание разогнано. |
At that point, one of the soldiers fired a shot over the officer's head, telling him that it was meant as a warning to a specific member of the joint mission never to come back to the area. |
В этот момент один из солдат выстрелил над его головой, уточняя при этом, что это предупреждение в ответ на намерение данного члена совместной миссии, которому не следует более возвращаться в район. |
The range and type of such coercive measures have to be in proportion to the circumstances and the police officer has the obligation to issue a warning before using any coercive measure. |
Диапазон и характер таких мер принуждения должны быть соразмерны обстоятельствам, и прежде чем применить те или иные меры принуждения полицейский работник обязан сделать предупреждение. |
Would it not be appropriate for the United Nations, through its human rights and other bodies, to issue such a warning as well? |
Может быть, Организация Объединенных Наций сочтет целесообразным распространить подобное предупреждение через свои органы, занимающиеся вопросами прав человека, и иные учреждения? |
The warning is not to take for granted, after the successful completion of the electoral cycle, that the democratic progress of the country has reached the point of no return and will face no further obstacles. |
Предупреждение состоит в том, что не следует считать само собой разумеющимся - по успешном завершении выборов, - что демократический процесс в стране станет необратимым и что на его пути не будет более никаких препятствий. |
Today, as the Commission assembles amid a troubled international environment and persisting concern over the future of multilateral disarmament efforts - if not of multilateralism itself - the Advisory Board's warning should serve as a call to action in defence of what unites our nations. |
Сегодня, когда Комиссия проводит заседания в условиях неспокойной международной ситуации и сохраняющейся озабоченности в отношении будущего многосторонних усилий в области разоружения - если не самой многосторонности, - предупреждение Консультативного совета должно служить призывом к действиям в защиту того, что объединяет наши государства. |
The Board also concurred that, henceforth, CEs might include a warning to the effect that wilful misrepresentation for the purpose of collecting benefits from the Fund might lead to prosecution by the appropriate national authorities. |
Правление также согласилось с тем, что отныне в свидетельство может быть включено предупреждение о том, что преднамеренный обман в целях получения пособий из Фонда может привести к возбуждению соответствующими национальными властями уголовного преследования. |
It says: This, I would say, is a very strong warning to the Council and, insofar as the Council has Charter responsibilities, I hope its members will take note of that sentence. |
В нем говорится: Я сказал бы, что это очень серьезное предупреждение, обращенное к Совету, и, поскольку по Уставу на Совете лежат определенные обязанности, я надеюсь, что его члены обратят внимание на это предложение. |
The main activities relating to the contribution of space technology that were carried out in 2007 are set out below: (a) Natural disaster prevention and management: (i) Installation of a natural hazard warning system at the Directorate-General for Civil Defence. |
Ниже перечислены основные направления деятельности, связанной с использованием космической техники, которая осуществлялась в 2007 году: а) предупреждение стихийных бедствий и ликвидация их последствий: i) развертывание системы предварительного оповещения о стихийных бедствиях при Генеральном директорате гражданской обороны. |