Satellite operators can also prepare for the onslaught with proper warning. |
Операторы спутников тоже смогут подготовиться, получив оповещение. |
Past conflicts have provided examples of feasible precautions, including advance warning, which could be taken for the protection of civilian populations. |
Прежние конфликты дают примеры возможных мер предосторожности, включая заблаговременное оповещение, которые могли бы приниматься для защиты гражданского населения. |
NC monitoring and reconnaissance; NBC warning and reporting; |
оповещение и представление информации о ядерной, биологической и химической опасности; |
The parties to the conflict have to provide all possible warning to a civilian population of an attack before the attack occurs. |
Прежде чем состоится такое нападение, стороны конфликта должны предоставить гражданскому населению всевозможное оповещение о нападении. |
International warning and co-operation is done via the International Police Co-operation Center of the Hungarian National Police HQ. |
Оповещение и сотрудничество на международном уровне осуществляются через Центр международного сотрудничества правоохранительных органов Национального управления полиции Венгрии. |
Effective advance warning shall be given of any emplacement of a MOTAPM/AVM which may affect the civilian population, unless circumstances do not permit. |
Кроме как в случаях, когда обстоятельства не позволяют сделать это, о любой установке МОПП/ПТрМ, которая может затронуть гражданское население, производится эффективное заблаговременное оповещение. |
The Climate Prediction and Application Centre of the Intergovernmental Authority on Development was monitoring extreme weather events and providing advance warning by using decadal rainfall distributions. |
Центр прогнозирования климата и применения климатических данных при Межправительственном органе по вопросам развития следит за экстремальными погодными явлениями и на основе данных распределения осадков за десятилетие обеспечивает заблаговременное оповещение. |
For that reason, their warning capability has been the primary justification for geostationary spacecraft. |
В силу этого способность обеспечивать оповещение стала основной причиной создания геостационарных космических станций. |
It uses online information to "rapidly detect, track and assess threats so advance warning can be given". |
Она использует онлайновую информацию для "быстрого обнаружения, отслеживания и оценки угроз, с тем чтобы можно было дать заблаговременное оповещение". |
If the cost forecasting had been improved, and combined with more frequent and complete reporting, the General Assembly would have had earlier warning of the cost increases. |
Более точное прогнозирование издержек в сочетании с более частой и полной отчетностью позволит обеспечить заблаговременное оповещение Генеральной Ассамблеи об увеличении расходов. |
Parties to a conflict are also required to take all feasible precautions to ensure that effective advance warning is given to civilian populations about attacks which may affect them. |
Сторонам конфликта также требуется принимать все осуществимые меры предосторожности, с тем чтобы обеспечить эффективное заблаговременное оповещение гражданского населения о нападении, которое может его затронуть. |
Section VII - Protection of civilians, warning and mine risk education |
Раздел VII - Защита граждан, оповещение и просвещение в отношении минных рисков |
A number of possible measures have been proposed to address this indiscriminate impact, including preventing munitions from becoming unexploded, ensuring rapid and safe clearance and warning civilian populations. |
В целях преодоления такого рода неизбирательного эффекта предлагается ряд возможных мер, включая предотвращение превращения боеприпасов в неразорвавшиеся снаряды, обеспечение быстрого и безопасного разминирования и оповещение гражданского населения. |
Effective warning will require the long-term involvement of communities in addressing the impact of ERW, for example by providing a conduit for data necessary for prioritising clearance. |
Эффективное оповещение потребует долгосрочного подключения общин к рассмотрению воздействия ВПВ, например за счет обеспечения канала передачи данных, необходимых для приоритизации разминирования. |
Provisions that ensure effective advance warning to the civilian population who are at risk from ERW; |
положения с целью обеспечить эффективное заблаговременное оповещение гражданского населения, которое подвергается риску за счет ВПВ; |
Accordingly, clear information should be given to pedestrians alerting them to possible danger, and also to motorists warning them to take care when changing direction. |
С этой целью следует обеспечить четкое оповещение, с одной стороны, для пешеходов, которым нужно помнить о возможной опасности, а с другой для водителей, которые должны проявлять осторожность при выполнении поворота. |
High Contracting Parties and parties to the conflict shall take all feasible precautions, including effective advance warning, in the use of explosive ordnance that pose risks to become explosive remnants of war to minimize the potential dangers to civilians. |
Высокие Договаривающиеся Стороны и стороны в конфликте принимают все возможные меры предосторожности, включая эффективное заблаговременное оповещение, при использовании взрывоопасных снарядов, которые сопряжены с рисками превращения во взрывоопасные пережитки войны, с тем чтобы минимизировать потенциальные опасности для граждан. |
(b) possible measures to protect civilians (for example, fencing, signs, warning and monitoring); |
Ь) возможные меры по защите гражданских лиц (например, ограждение, знаки, оповещение и наблюдение); |
It is well known that any action related to a change in the volume of natural gas passes through pipelines in large volumes, preceded by warning of the partners at least one week. |
Общеизвестно, что любым действиям, связанным с изменением объема пропусков природного газа через магистральные трубопроводы в значительных объемах, предшествует оповещение об этом партнеров как минимум за одну неделю. |
warning when a radioactive source is found in the controlled area, the portal radiation monitors with gamma and neutron detectors are used for these purposes; |
оповещение в случае обнаружения радиоактивного источника в контролируемой зоне; для этих целей используются портальные радиационные мониторы, оснащенные гамма- и нейтронными детекторами; |
Although issues such as warning to civilians and assistance and co-operation are linked to clearance of ERW, these issues will not be addressed in this discussion paper. |
Хотя с обезвреживанием ВПВ связаны и такие проблемы, как оповещение граждан, оказание помощи и сотрудничество, в данном дискуссионном документе они затрагиваться не будут. |
However, changes in annual casualty rates do not necessarily mean that these programmes or other measures to provide an immediate and effective warning to the population in relation to mined areas have been effective. |
Вместе с тем изменения в годовых показателях потерь вовсе не обязательно говорят об эффективности этих программ или иных мер с целью обеспечить незамедлительное и эффективное оповещение населения относительно минных районов. |
Flash-flood risks, (measures taken as prevention, as the warning time is too short to react) |
Риски неожиданных наводнений (меры для предотвращения, поскольку времени на оповещение слишком мало для реагирования) |
A mitigation strategy might be required urgently since hazardous objects might be discovered days before they approach the Earth or the warning time before an impact might be very short. |
Необходимо безотлагательно разработать стратегию снижения риска, поскольку опасные объекты могут быть обнаружены лишь за несколько дней до их сближения с Землей или поскольку время на оповещение до столкновения может быть совсем недостаточным. |
These included issues such as MOTAPM with sensitive fuses; MOTAPM with anti-handling devices; MOTAPM laid outside marked and fenced areas; warning to civilians; the use of MOTAPM by non-state actors; transfers; transparency and other confidence-building measures; international cooperation and assistance, etc. |
Они включали такие моменты, как МОПП с чувствительными взрывателями; МОПП с элементами неизвлекаемости; МОПП, устанавливаемые вне обозначенных и огороженных районов; оповещение граждан; применение МОПП негосударственными субъектами; передачи; транспарентность и другие меры укрепления доверия; международное сотрудничество и помощь и т.д. |