Английский - русский
Перевод слова Warning
Вариант перевода Предупреждение

Примеры в контексте "Warning - Предупреждение"

Примеры: Warning - Предупреждение
According to the Commentary on the Additional Protocols to the Geneva Conventions a warning can also be given by sending aircraft that fly at very low altitude over the area to be attacked, so as to give civilians the time to evacuate the area. Согласно комментарию к дополнительным протоколам к Женевским конвенциям, предупреждение может быть сделано также с помощью пролета на самолете на малой высоте над районом, который будет атакован, с тем чтобы дать гражданскому населению время на эвакуацию из этого района.
Some ERA systems include standard warning for bidders that they may not artificially manipulate the price of a transaction by any means or place bad faith offers, use decoys in the process or to collude with the intent or effect of hampering the competitive process. Некоторые системы проведения ЭРА включают стандартное предупреждение участникам в отношении того, что они не имеют права искусственно манипулировать ценой сделки с применением каких-либо средств или размещать недобросовестные оферты, использовать подставных лиц в процессе торгов или вступать в сговор с намерением воспрепятствовать или фактически препятствовать состязательному процессу.
He explained that the proposed warning to vehicle users would consist of a label plus a text, and proposed to accept the text approved for the draft Regulation on airbags (see para. 9 above). Он объяснил, что предлагаемое предупреждение для пользователей транспортными средствами будет состоять из соответствующей маркировки и текста, и предложил принять текст, одобренный для включения в проект правил о подушках безопасности (см. пункт 9 выше).
Mr. RECHETOV pointed out that an organization could receive a warning or series of warnings before being prohibited or banned and said he would like the paragraph to retain some notion of punishment; however, he would not oppose the amendment suggested by Mr. Diaconu. Г-н РЕШЕТОВ отмечает, что организация может получить предупреждение или ряд предупреждений, прежде чем она будет запрещена, и говорит, что он хотел бы, чтобы в этом пункте было сохранено определенное понятие наказания; однако он не будет возражать против поправки, предложенной г-ном Дьякону.
Space technology played a crucial role in such systems by facilitating the collection, dissemination, integration and analysis of information during the different stages of disaster management, namely, disaster preparedness, warning and mitigation. Решающую роль в таких системах играет космическая техника, которая облегчает сбор, распространение, интегрирование и анализ информации на различных этапах борьбы со стихийными бедствиями, таких как готовность к стихийным бедствиям, предупреждение и смягчение их последствий.
These inspections would be unlikely - any inspections of such facilities would be unlikely - to turn up anything prohibited, especially if there is any warning that the inspections are coming. В результате этих инспекций - как и в результате любых инспекций таких объектов - вряд ли будет обнаружено что-то запрещенное, особенно, если получено предупреждение о приезде инспекторов.
It suggested that an appropriate warning could be provided in IMIS when a user attempts to process an education grant application without having closed the previous education grant. Это предполагает, что ИМИС может выдать надлежащее предупреждение, когда пользователь пытается обработать заявку на получение субсидии на образование, не подтвердив использование предыдущей субсидии на образование.
A similar warning shall also be provided when a continuous failure (> 40 ms) within the electric control transmission of the trailer, excluding its energy reserve, precludes achievement of the prescribed service braking performance of the trailer, as specified in paragraph 5.2.2.15.2.1. below. Аналогичное предупреждение подается также, если продолжительная неисправность (> 40 мс) электрического привода управления прицепа, исключая его запас энергии, препятствует достижению предписанной эффективности рабочего торможения прицепа, указанной в пункте 5.2.2.15.2.1 ниже.
The Inspector General of Police has recently issued a warning to all officers-in-charge of police stations that they would be held responsible if any suspect dies while in custody and that they should be prepared to face the maximum punishment. Генеральный инспектор полиции недавно направил предупреждение начальникам полицейских участков о том, что они будут нести ответственность за смерть любого подозреваемого во время его пребывания в полицейском участке и что они должны быть готовы понести за это максимальное наказание.
Research and training activities will focus on forecasting and warning (meteorology), flood forecasting and water management applications (hydrology) and impacts (disaster risk reduction). Научно-исследовательские и учебные мероприятия будут направлены на прогнозирование и предупреждение (метеорология), прогнозирование наводнений и рациональное использование водных ресурсов (гидрология) и последствия (уменьшение опасности бедствий).
(a) An official warning to the parents or guardians and to persons who employ children or adolescents or profit directly from their labour; а) Предупреждение родственников или опекунов ребенка или подростка; а также лиц, получающих прямую прибыль от детского труда;
In case the driver became aware of the situation as it evolves, the high-priority warning may either help confirm the existence of an emerging conflict or be considered a nuisance for the driver who is already aware of the situation and/or in the process of responding. В том случае, если водитель осознает ход развития ситуации, высокоприоритетное предупреждение может либо способствовать подтверждению назревающего столкновения, либо восприниматься водителем в качестве негативного раздражителя, так как он уже знаком с ситуацией и/или уже реагирует на нее.
As a consequence, two modalities or more are generally recommended to make high-priority warnings more noticeable, however the warnings can be displayed using one modality if it can be ensured that the driver will notice the warning. Следовательно, для повышения заметности высокоприоритетных предупреждений рекомендуется обычно использовать не менее двух модальностей, хотя предупреждение может отображаться и в контексте одной модальности, если есть уверенность в том, что водитель заметит это предупреждение.
The system shall also provide the driver with the warning specified in paragraph 5.4.2. when tested in accordance with the provisions of paragraph 6.6. (failure detection test). 5.2.2 Система также должна передавать водителю предупреждение, указанное в пункте 5.4.2, при испытании в соответствии с положениями пункта 6.6 (испытание на выявление неисправности).
This is also a warning message for all Member States, that is, if we do not make immediate radical changes in the available food supply and the marketing of food to consumers, we will not be able to survive much longer as nations. Это также предупреждение для всех государств-членов в том смысле, что если мы сейчас не изменим радикальным образом тот набор продуктов питания, которым мы располагаем на сегодняшний день, и систему реализацию продуктов питания потребителям, мы не сможем долго просуществовать как государства.
It explains that under article 23.34 of the Code of Administrative Offences, violating the regulations on the organisation or carrying out of assemblies, meetings, demonstrations or mass events, constitutes an administrative offence and is subject to a warning or a fine. Оно поясняет, что в соответствии со статьей 23.34 Кодекса административных правонарушений нарушение установленного порядка организации или проведения собрания, митинга, демонстрации или массового мероприятия представляет собой административное правонарушение и влечет предупреждение или наложение штрафа.
However, the key element in this incident is constantly overlooked in the rhetoric of the Azeri officials: the fact that, in an unfortunate time of military operations, the Azeri military ignored a clear warning and thus subjected its own people to harm. Вместе с тем азербайджанские официальные лица в своей риторике постоянно обходят стороной ключевой элемент этих событий: к сожалению, во время проведения военной операции азербайджанские военные проигнорировали недвусмысленное предупреждение и, таким образом, подвергли жизнь своих людей опасности.
This extra information could be an RTA message for that client, an EMMA warning or that the update rate must be changed for the area in which the client is situated or other aids-to-navigation messages. К такой дополнительной информации могут относиться сообщение о ТВП для данного клиента, предупреждение ЕМИП, сообщение о необходимости изменить частоту обновления для района, где находится клиент, либо другие сообщения навигационной поддержки.
It should be assumed on the basis of the Civil Servants' Act, however, that the Government would issue a written warning first in such a case and that existing legitimate claims would be honoured in any event. В то же время, исходя из Закона о гражданских служащих, следует предположить, что правительство сделает сначала письменное предупреждение о подобном случае и что в любых обстоятельствах выдвинутым правовым претензиям будет уделено должное внимание.
The emphasis of the Indian space programme had always been on integrating advances in space technology and applications with national development goals, particularly in such vital areas as telecommunications, television broadcasting, meteorology, disaster warning and natural resources survey and management. В рамках своей космической программы Индия всегда делала упор на увязке достижений космической технологии и техники с целями национального развития, особенно в таких важных областях, как дальняя связь, телевещание, метеорология, предупреждение о бедствиях, освоение и рациональное использование природных ресурсов.
In this case, the operator, holder of the authorization, shall receive a last warning, leading, upon a second such infringement committed by one of his subcontractors, to a withdrawal of the authorization for this international regular line. В этом случае являющийся держателем разрешения оператор получает последнее предупреждение, чреватое - при совершении одним из его субподрядчиков второго подобного нарушения - изъятием разрешения на обслуживание этого международного регулярного маршрута.
They are coming from the environment, the climate, the global economy and energy and food supplies, and they all add up to a serious warning. С этими посланиями обращаются к нам окружающая среда, климат, глобальная экономика, энергетика и продовольственные запасы, и совокупно они выливаются в серьезное предупреждение.
That night, the IDF issued a warning to UNIFIL that any person - including United Nations personnel - moving close to the Blue Line would be shot at. Той ночью Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане получили от ИДФ предупреждение, что огонь будет открываться по любому лицу - включая персонал Организации Объединенных Наций, - которое приблизится к «голубой линии».
The projects may take different forms: subsidies may be granted for e.g. public information campaigns, school visits and school clubs having the aim of removing prejudices towards different cultures and of warning about the dangers of racism and xenophobia. Эти проекты могут иметь различные формы: субсидии могут предоставляться, например, для широких информационных кампаний, посещений школ и работы школьных клубов, имеющих своей целью ликвидацию предрассудков в отношении различных культур и предупреждение об опасностях расизма и ксенофобии.
The warning also has to be clear so that the civilians are not in doubt that it is indeed addressed to them. As far as possible, warnings should state the location to be affected and where the civilians should seek safety. Предупреждение также должно быть ясным, с тем чтобы гражданские лица не сомневались в том, что оно действительно адресовано им. По мере возможности в предупреждениях следует указывать зону поражения и место, в котором гражданским лицам следует искать убежища.