C∴B∴C∴S∴ was originally intimately connected to the German Masonic rite of the templar order, the Stricte Observance of Baron von Hund, where Willermoz was given the right to reform the degrees to encompass the teachings of his own master. |
C.'.B.'.C.'.S.'. изначально имел прочную связь с германским масонским уставом тамплиеров, Строгим послушанием Барона фон Хунда, в котором Жан-Батист Виллермоз получил право на реформацию градусов, чтобы заключить в него доктрину своего мастера. |
Related ideas include Carl Friedrich von Weizsäcker's binary theory of ur-alternatives, pancomputationalism, computational universe theory, John Archibald Wheeler's "It from bit", and Max Tegmark's ultimate ensemble. |
Похожими идеями являются теория протоальтернатив Карла Фридриха фон Вайцзеккера, панкомпьютационализм, вычислительная теория Вселенной, теория «вещества из информации» (it from bit) Джона Уилера и гипотеза математической Вселенной («Конечный ансамбль») Макса Тегмарка. |
While Caltech's Clark Blanchard Millikan immediately rebuffed them, Malina's doctoral advisor Theodore von Kármán saw more promise in their proposal and agreed to allow them to operate under the auspices of the university's Guggenheim Aeronautical Laboratory (GALCIT). |
Несмотря на то, что сотрудник института Кларк Бланшард Милликан (англ.)русск. немедленно отмежевался от них, научный руководитель Малины Теодор фон Карман увидел перспективу в этой заявке и согласился дать разрешение на поддержку со стороны Авиационной лаборатории Гуггенхайма (англ.)русск. |
In the second year of the war, Fürstenberg was transferred to the cavalry of Dagobert Sigmund von Wurmser, in the Army of the Upper Rhine, and placed in charge of the advance guard near Speyer, which was still held by the French. |
На втором году войны Фюрстенберг был направлен командовать кавалерией в войске Дагоберта Зигмунда фон Вурмзера, в Верхнерейнской армии, и там же взял под своё командование авангард армии, находившейся рядом с городом Шпайер, который до сих пор контролировался французами. |
In the early months of 2014, Thomas Kretschmann was cast as Baron Wolfgang von Strucker, Claudia Kim was cast in an unspecified role, and Paul Bettany, who voiced J.A.R.V.I.S. in previous MCU films, was cast as the Vision. |
В первые месяцы 2014 года Томас Кречманн получил роль Барона Вольфганга фон Штрукера (англ.)русск., Клаудия Ким пополнила состав актёров, а Пол Беттани, озвучивший Д.Ж.А.Р.В.И.С.а в предыдущих фильмах КВМ, был утверждён на роль Вижена. |
During his teen years, Strait modeled for several magazines, including L'uomo Vogue, Spoon magazine, Details, Surface, Hollister Co., and Pop magazine, and worked with photographers Bruce Weber, Herb Ritts, and Ellen von Unwerth. |
В возрасте 10 лет Стивен уже работал фотомоделью для журналов L'uomo Vogue, Spoon magazine, Details, Surface, Hollister Co. и Pop magazine и сотрудничал с такими фотографами, как Брюс Вебер, Херб Ритс и Эллен фон Анверт. |
During World War II, French born Swedish diplomat Raoul Nordling secretly met with German General Dietrich von Choltitz to try to limit the bloodshed and damage to the city of Paris during the Liberation of Paris. |
Во время Второй мировой войны рожденный во Франции шведский дипломат Рауль Нордлинг тайно встретился с германским генералом Дитрихом фон Хольтицем, чтобы попытаться остановить кровопролитие в Париже и уберечь этот город от разрушений во время военной операции сил Антигитлеровской коалиции. |
Born to a farming family in Kastellaun in the Rhineland-Palatinate in western Germany, he studied ancient languages at Kaiser Wilhelm University in Strassburg, going on to study Indology and Sanskrit under Rudolf von Roth at the University of Tübingen. |
Родился в крестьянской семье в Кастеллауне (сейчас в земле Рейнланд-Пфальц) в западной Германии, изучал древние языки в Университете Страсбурга; затем индологию и санскрит под руководством Рудольфа фон Рота в Университете Тюбингена. |
In 1997 the research efforts of Järvelaid received the Fellowship of the Alexander von Humboldt Foundation, which in 1998-2000 and 2012 enabled him to carry out his research activities in the Max Planck Institute for European History of Law and other reputed German academic centers. |
В 1997 году получил стипендии Фонда Александра фон Гумбольдта, которые позволили ему в 1998-2000 и 2012 годах проводить научно-исследовательскую работу в Институте европейской истории права общества Макса Планка и в других крупных немецких академических центрах. |
Finally, in about the sixteenth century, a physician whose name was Theophrastus Bombastus Aureolus von Hohenheim, called Paracelsus, a name probably familiar to some people here - |
Наконец, в 16-м веке, врач по имени Теофраст Бомбаст Ауреол фон Гогенгейм, может быть более известный вам как Парацельс... |
Follow the Charlotte, i Zimmel von care! |
Бегите за Карлоттой! Фон Циммель - мой! |
12 noon Lunch hosted by Mr. Wiprecht von Treskow, Ambassador of Germany |
12 ч. 00 м. Обед у посла Германии г-на Випрехта фон Трескова |
The Nansen Medal was awarded in October 1992 to the President of Germany, Dr. Richard von Weizsacker, for his personal humanitarian commitment towards refugees and asylum-seekers and his individual activities in combating racism and xenophobia. |
Медаль Нансена была присвоена в октябре 1992 года президенту Германии Рихарду фон Вайцзеккеру за его личный вклад в дело гуманитарной помощи беженцам и ищущим убежище лицам и за его усилия по борьбе с расизмом и ксенофобией. |
One view, exemplified by von Hayek, is that uncertainty is created by the distortion or suppression of information by interfering Governments and central banks; left alone, individuals will show a natural tendency to coordinate their various plans in an orderly and predictable manner. |
Одно из мнений, которого придерживался, например, фон Хайек, заключается в том, что неопределенность создается искажением или удержанием информации вмешивающимися правительственными и центральными банками; без таких влияний индивиды продемонстрировали бы естественную склонность к координации своих различных планов упорядоченным и предсказуемым образом. |
The Peace Research Institute Frankfurt, Pressehütte Mutlangen, Carl-Friedrich von Weizsäcker Centre for Science and Peace Research of the University of Hamburg, and the International School of Geneva, where the actual simulation took place, cooperated in the project. |
В рамках этого проекта сотрудничали Научно-исследовательский институт по вопросам мира Франкфурта, организация «Прессехутте Мутлаген», Центр по науке и исследованиям в области мира им Карла Фридриха фон Вайнзаккера Гамбургского университета и Международная школа в Женеве. |
Under these circumstances we find the defendant von Weizsäcker not guilty with respect to the invasion of the Low Countries." |
С учетом всех вышеизложенных обстоятельств мы признаем подсудимого фон Вайцзеккера невиновным в отношении вторжения в Бельгию, Нидерланды и Люксембург". |
The analysis of those treaties was carried out with a view to establishing their consistency with the present international context and was entrusted, respectively, to Stephan Hobe, Maureen Williams, Vladimir Kopal of the Czech/Slovak branch and Frans von der Dunk of the Netherlands Branch. |
Анализ положений этих договоров был проведен в целях установления их соответствия сложившимся в настоящее время международным условиям и был поручен, соответственно, Штефану Хобе, Морин Уильямс, Владимиру Копалю, Чешское/Словацкое отделение, и Францу фон дер Дюнку, Нидерландское отделение. |
Ms. von Lilien-Waldau (International Fund for Agricultural Development) recalled that with the adoption of the Millennium Declaration in 2000, world leaders had reached agreement on a set of interlinked and mutually reinforcing goals to achieve the fundamental development objectives of the international community. |
Г-жа фон Лилиен-Валдау (Международный фонд сельскохозяйственного развития) напоминает, что, приняв Декларацию тысячелетия в 2000 году, руководители различных стран мира наметили ряд взаимозависимых целей и что они прилагают совместные усилия для достижения основных целей развития международного сообщества. |
In a bid to master the elements, one German chemist, Justus von Liebig, became obsessed with creating explosive combinations. |
ѕыта€сь справитьс€ с элементами, один немецкий химик, ёстус фон Ћибих, всерьез вз€лс€ за создание взрывных комбинаций. |
No. 12 is the German Heinrich von Schnellfahrt, in his red Abarth 2000... the celebrated speed-merchant with glass-eye and monocle. |
є 12 - немец 'ейнрих фон Ўнелльфахрен на красном јбфарф 200, известный как скоростной феномен с моноклем и стекл€нным глазом. |
We need Von Zimmel. |
Мы обязательно должны поймать Фон Циммеля. |
Halt, Von Zimmel! |
Ни с места, Фон Циммель! |
Von Clausevitz, On War. |
Фон Клозевитц, "На войне". |
This is Von Barlow. |
(воз) Это Фон БАрлоу. |
Prime-counting function Riemann-von Mangoldt formula Von Mangoldt function Hans Carl Friedrich von Mangoldt at the Mathematics Genealogy Project |
Функция распределения простых чисел Формула фон Римана-Мангольдта Функция Мангольдта Мангольдт фон, Ганс Карл Фридрих (англ.) в проекте «Математическая генеалогия» |