Another crisis developed as a result of the announcement in July 1965 of the engagement of Princess Beatrix, heir to the throne, to German diplomat Claus von Amsberg. |
Еще один кризис возник в результате объявления в июле 1965 года о помолвке наследницы престола принцессы Беатрикс с немецким дипломатом Клаусом фон Амсбергом. |
On May 22, 1969, and over the next few days, von Rosen and his five aircraft launched attacks against Nigerian air fields at Port Harcourt, Enugu, Benin and other small airports. |
22 мая 1969 года и в течение нескольких последующих дней фон Розен и его пять самолётов активно атаковали нигерийские аэродромы в Порт-Харкорте, Энугу, Бенине и других местах. |
On April 15, 2006, Geoffrey von Cromvoirt was arrested by Aruban authorities on suspicion of criminal offenses related to dealing in narcotics which, according to the prosecutor, might have been related to the disappearance of Holloway. |
15 апреля 2006 года Джоффри фон Кромвоирт был арестован арубанскими властями по подозрению в преступлениях, связанных с незаконной наркоторговлей, которая, согласно обвинителю, возможно, была связана с исчезновением Холлоуэй. |
We will nominate you, von Rosen as Minister of Economy and we'll flood Germany with vodka! |
Фон Розен, тебя сделаем министром экономики, и мы затопим Германию водкой! |
The verdict of the central medical disciplinary tribunal... to remove Charlotte Gudrun von Ribeck from the medical register... should therefore be executed. |
Вердикт центрального медицинского трибунала... удалить Шарлотту Гудрун фон Рибек из медицинского регистра... Должен быть осуществлен. |
Letter dated 14 October 1993 from Ms. Beatrice von Roemer, |
Письмо г-жи Беатрис фон Рёмер, Международная конфедерация свободных |
I would also like to express our appreciation to your predecessor, Ambassador Adolf von Wagner, for the effective manner in which he conducted the work of the Committee last year. |
Я также хотел бы поблагодарить Вашего предшественника посла Адольфа фон Вагнера за его эффективное руководство работой Комитета в прошлом году. |
The work undertaken by Ambassador von Wagner - Chairman of the Committee at its forty-eighth session - which culminated in the adoption of decision 48/499 was a valuable contribution in this respect. |
Работа, проделанная послом фон Вагнером, Председателем Комитета, на его сорок восьмой сессии и завершившаяся принятием решения 48/499, стала важным вкладом в этом отношении. |
I wish, through him, to convey to Ambassador Adolf von Wagner the appreciation of the First Committee, which benefited immensely from his wisdom and diplomatic skill when he presided over the deliberations of the Committee last year. |
Я хотел бы выразить через него признательность послу Адольфу фон Вагнеру от лица Первого комитета, работе которого так помогли мудрость и дипломатическое мастерство, продемонстрированные им на посту Председателя Комитета в прошлом году. |
We shall limit the length of this statement in accordance with the suggestions made last year by your predecessor, Ambassador Adolf von Wagner of Germany, whose tenacious efforts to rationalize our work have already borne fruit. |
Мы ограничим продолжительность этого выступления в соответствии с предложениями, с которыми в прошлом году выступил Ваш предшественник, посол Германии Адольф фон Вагнер, чьи неустанные усилия по рационализации нашей работы уже дают плоды. |
I would also like to pay a well-deserved tribute to your predecessor, Ambassador Adolf von Wagner, who made a valuable contribution to our work at the forty-eighth session of the General Assembly. |
Я хотел бы также выразить вполне заслуженную высокую оценку работе Вашего предшественника, посла Адольфа фон Вагнера, который внес ценный вклад в нашу работу на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Allow me also to convey, through you, our sincere appreciation and gratitude to Ambassador Adolf von Wagner of Germany, who diligently guided the work of the Committee during the forty-eighth session of the General Assembly. |
Позвольте мне также передать в Вашем лице нашу искреннюю признательность и благодарность послу Адольфу фон Вагнеру (Германия), который целеустремленно руководил работой Комитета в ходе сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
I should also like to express my deep appreciation to your predecessor, Ambassador von Wagner of Germany, for his dedication to, and efforts in, revitalizing the work of the First Committee. |
Я также хотел бы выразить глубокую благодарность Вашему предшественнику, послу Германии фон Вагнеру, за его преданность делу активизации работы Первого комитета и за его усилия в этом направлении. |
I would like to use this opportunity also to pay tribute to the Chairman's predecessor, Ambassador von Wagner, especially for his efforts with a view to the rationalization of the work of the Committee. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и воздать должное предшественнику Председателя на этом посту послу фон Вагнеру, прежде всего за его усилия, направленные на рационализацию работы Комитета. |
My gratitude and appreciation also go to your predecessor, His Excellency Mr. Wilhelm Adolf Ritter von Wagner, for the excellent work he and his Bureau did for the Committee during the last session of the General Assembly. |
Свою благодарность и признательность я адресую также и Вашему выдающемуся предшественнику Его Превосходительству Вильгельму Адольфу Риттеру фон Вагнеру за ту великолепную работу, которую он и его Президиум проделали для Комитета в ходе предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Allow me also to congratulate other members of the Bureau upon their election, and at the same time to pay a warm tribute to his predecessor, Ambassador von Wagner, who steered the work of this Committee with great dedication and skill during the forty-eighth session. |
Позвольте мне также поздравить других членов Бюро с их избранием и одновременно тепло поблагодарить предшественника г-на Родригеса посла фон Вагнера, который очень самоотверженно и умело руководил работой этого Комитета в ходе сорок восьмой сессии. |
Mrs. von BOCK und POLACH (Germany), speaking on behalf of the European Union, said that the question of respect for the privileges and immunities of United Nations officials was of such importance that it should not be biennialized. |
Г-жа фон БОК унд ПОЛАХ (Германия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что вопрос уважения привилегий и иммунитетов должностных лиц Организации Объединенных Наций настолько важен, что его рассмотрение не следует переводить на двухгодичную основу. |
I should like to take this opportunity to express my delegation's highest esteem to Ambassador von Wagner of Germany, the previous Chairman, for his outstanding contribution to the Committee's work at its last session. |
Я хочу воспользоваться этой возможностью и от имени моей делегации выразить глубокую признательность нашему бывшему Председателю, представителю Германии послу фон Вагнеру, за его выдающийся вклад в работу Комитета на прошлой сессии. |
Speaking of Frau von Hammersmark, whose idea was it for the deathtrap rendezvous? |
Кстати, о фрау фон Хэммерсмарк, кто придумал эту встречу-мышеловку? |
Could you put me through to the von Stein barracks? |
Вы не могли бы соединить меня с частью фон Штейна? |
The leadership and diplomatic skills displayed by the former Chairman, Ambassador von Wagner of Germany, contributed significantly to those results, and my delegation pays him tribute, especially for his work in advancing the revitalization exercises of the Committee. |
Этим результатам в значительной степени способствовали те мастерское руководство и дипломатическое искусство, которые были проявлены предыдущим Председателем, послом Германии г-ном фон Вагнером, и моя делегация воздает ему за это честь, особенно за его работу в области мероприятий по дальнейшей активизации деятельности Комитета. |
I should like to take this opportunity also to thank Mr. von Wagner of Germany, for his contribution as Chairman of the First Committee during the forty-eighth session of the General Assembly. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить г-на фон Вагнера, Германия, за его вклад в качестве Председателя в работу Первого комитета в ходе сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Skračić: I would like to thank Mr. Michael von der Schulenburg for his briefing, as well as Foreign Minister Bangura and Ambassador McNee for their useful insights. |
Г-н Скрачич: Я хотел бы поблагодарить г-на Михеля фон дер Шуленборга за его брифинг, а также министра иностранных дел Бангуру и посла Макни за их полезные выступления. |
This morning, Mr. von Pierer, speaking for Siemens, provided us with a good example of a business vision, and of the contribution it can give to peace-building efforts. |
Сегодня г-н фон Пьерер, выступая от имени компании «Сименс», привел хороший пример позиции бизнеса и того вклада, который он может вносить в усилия по миростроительству. |
On behalf of the Eastern European group, I would like to convey to the Government and people of Germany, as well as to the family of Ambassador von Wechmar, our deepest sympathy and most sincere condolences. |
От имени Группы восточноевропейских государств я хотел бы выразить правительству и народу Германии, а также семье посла фон Вехмара наше глубочайшее сочувствие и наши самые искренние соболезнования. |