At his accession, Clement VII sent the Archbishop of Capua, Nikolaus von Schönberg, to the Kings of France, Spain, and England, in order to bring the Italian War to an end. |
После избрания Климент VII послал архиепископа Капуи, Николая фон Шёнберга, к королям Франции, Испании и Англии, чтобы закончить Итальянские войны. |
In 1813, he served as a captain on the staff of the Russian Army, and in November 1813 was in the army of Count von Walmoden at Pretzer in Mecklenburg. |
В 1813 году он служил в качестве капитана в русской армии, в ноябре 1813 в армии графа фон Вальмодена в Претцере в Мекленбурге. |
In 1944, on the orders of intelligence officer Hans Günther von Dincklage, he was transferred to Paris, where he was briefly associated with Coco Chanel during Operation Modellhut. |
В 1944 году по приказу офицера разведки Ганса Гюнтера фон Динклаге, он был переведен в Париж, где он был на короткое время связан с Коко Шанель во время спецоперации. |
In 1900, the German Chemical Society built the "Hofmann-Haus" at Berlin and in 1902 created the August Wilhelm von Hofmann Gold Medal in his honour, to be awarded for outstanding achievements in chemistry. |
В 1900 году Германское химическое общество построило «Гофман-Хаус» в Берлине и в 1902 году учредило Золотую медаль Августа Вильгельма фон Гофмана, которая присуждалась за выдающиеся достижения в химии. |
Nikolai von Meck at the beginning of Russian-Japanese War led charity cargoes sent to the Far East Department of the Committee of Grand Duchess to raise funds in aid of the army under the shadow of the Russian Red Cross Society. |
Н. К. фон Мекк в самом начале русско-японской войны возглавил отдел отправки благотворительных грузов на Дальний Восток при Комитете великой княгини по сбору средств в помощь армии под сенью Российского общества Красного Креста. |
The one, the only... Sir Ulrich... von Lichtenstein! |
Единственный и неповторимый... сэр Урлих... фон Лихтенштайн! |
That that means it, Monseigneur von Galen? |
Это еще что такое, месье фон Галлен? |
For example, Kaiser Wilhelm II dismissed Otto von Bismarck as chancellor in 1890, less than 20 years after the formation of the Second Reich, and began to destroy Bismarck's carefully crafted alliance network. |
Например, кайзер Вильгельм II уволил Отто фон Бисмарка с поста канцлера в 1890 году, менее чем через 20 лет после образования Второго Рейха, и начал уничтожать тщательно создаваемый альянс Бисмарка. |
Car #18: Cesare Perdisa (30 laps), Peter Collins (35 laps) and Wolfgang von Trips (33 laps). |
Болид #18: Чезаре Пердиза (30 кругов), Питер Коллинз (35 кругов) и Вольфганг фон Трипс (33 круга). |
The Gilbert Islands were named in 1820 by a Russian Admiral, Baron Johann von Krusenstern, after a British captain, Thomas Gilbert, who encountered the archipelago in 1788 while exploring an Outer Passage route from Port Jackson to Canton. |
Острова Гилберта получили свое название в 1820 году русским адмиралом бароном Иваном фон Крузенштерном в честь британского капитана Томаса Гилберта, который столкнулся с архипелагом в 1788 году, исследуя маршрут Внешнего прохода из Порт-Джэксона в Кантон. |
In the 1770s, he came into contact with Baron von Hund and the German Order of the Order of Strict Observance which he joined in 1773 with the chivalric name Eques ab Eremo and Chancellor of the Chapter of Lyons. |
В 1770 году Виллермоз вошёл в контакт с бароном фон Хундом и немецким Орденом строгого (тамплиерского) соблюдения, к которому он присоединился с рыцарским именем Eques ab Eremo и стал канцлером капитула в Лионе. |
Graphic arts 7,000 watercolours and drawings, and just under 13,000 printed graphics, from the Middle Ages to the 20th century, including works by Peter Anton von Verschaffelt, Karl Philipp Fohr, Georg Schrimpf and Marc Chagall. |
7000 акварельных рисунков и чуть менее 13000 печатных рисунков от средневековья до XX-го века, в том числе работы Петра Антона фон Вершаффельта, Карла Филиппа Фора, Георга Шримпфа и Марка Шагала. |
One of the first contacts between Germany and Mexico was via the expedition of Alexander von Humboldt who arrived in Mexico in 1803 and remained for one year mapping Mexican topography and studying its culture and history. |
Один из первых контактов между странами состоялся благодаря экспедиции Александра фон Гумбольдта, который прибыл в Мексику в 1803 году и оставался там в течение одного года, составляя карту топографии страны, а также изучая её культуру и историю. |
Bernhard von Galen, bishop of Münster, invaded the Netherlands on 1 June 1672 in several places, taking several towns (including Enschede, Almelo and Borculo) and laying siege to Groenlo, where his forces were joined by those of France and Cologne. |
Бернгард фон Гален, епископ Мюнстера, вторгся в Нидерланды 1 июня 1672 года в нескольких местах, заняв несколько городов (в том числе Энсхеде, Алмело и Боркуло) и осадив Грунло, где к его войскам присоединились французы и кёльнцы. |
In the series, a different group of children, who are students at the Victor von Doom Institute for Gifted Youths in Doomstadt, discover that the school's annual "final exams" are actually fatal. |
В серии, разные группы детей, которые являются студентами в Институте Виктора фон Дума для одаренных подростков в Думстадте, обнаруживают, что ежегодные выпускные экзамены в школе на самом деле являются смертельными. |
In 1853, at the age of 15, Perkin entered the Royal College of Chemistry in London (now part of Imperial College London), where he began his studies under August Wilhelm von Hofmann. |
В 1853 году пятнадцатилетний Перкин поступил в Королевский химический колледж в Лондоне (сейчас - часть Имперского колледжа Лондона), где начал своё обучение под руководством Августа Вильгельма фон Гофмана. |
The President: I should like to extend to the Chairman of the First Committee, Ambassador von Wagner - who I believe has left New York - and his Bureau my personal appreciation of the work done to expedite matters in the Committee. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы выразить личную признательность Председателю Первого комитета послу фон Вагнеру - который, мне кажется, уехал из Нью-Йорка - и членам Президиума за предпринятые усилия по ускорению работы Комитета. |
Allow me to assure you, Sir, of our enthusiastic cooperation and to express our appreciation for the direction our discussions are taking, which is in complete harmony with the endeavours of your predecessor, Ambassador von Wagner, to rationalize our procedures and our agenda. |
Г-н Председатель, позвольте заверить Вас в нашей полной готовности к сотрудничеству и выразить признательность за направленность наших дискуссий, которая полностью согласуется с усилиями Вашего предшественника, посла Германии фон Вагнера, по рационализации процедур и нашей повестки дня. |
(a) General course: A comparative critique of contemporary approaches and practices (A. T. von Mehren, Professor at Harvard University); |
а) общий курс: сравнительный критический анализ современных подходов и практики (А.Т. фон Мерен, профессор Гарвардского университета); |
Mr. von Ziegler said that the Swedish proposal was not a compromise in the true sense; rather, it reflected the fact that sometimes compromises were not possible, since it introduced the possibility of deviations from certain provisions of the draft convention. |
Г-н фон Зиглер говорит, что предложение Швеции не является компромиссом в подлинном смысле; скорее, оно отражает тот факт, что иногда компромиссы невозможны, поскольку оно допускает возможность отклонения от некоторых положений проекта конвенции. |
Mr. Matussek: On behalf of the Federal Government, and also in the name of the family of the late Rüdiger von Wechmar, I would like to express my heartfelt gratitude for the warm words of sympathy expressed by previous speakers. |
Г-н Матуссек: От имени федерального правительства, а также от имени семьи покойного Рюдигера фон Вехмара я хотел бы выразить искреннюю признательность за теплые слова соболезнования, высказанные предыдущими ораторами. |
Ms. Marie-Carin von Gumppenberg, Senior Research Fellow, Policy Studies Central Asia, Germany, presented an appraisal of the efforts of the international donor community to promote the development of civil society organizations in Central Asia. |
Г-жа Мари-Карин фон Гумппенберг, старший научный сотрудник Центра политических исследований Центральной Азии, Германия, дала свой анализ усилий международных доноров по содействию развитию организаций гражданского общества в Центральной Азии. |
Finally, I wish to thank my Executive Representative, Michael von der Schulenburg, the staff of UNIPSIL, the United Nations agencies and programmes as well as the World Bank and the African Development Bank for their dedication in realizing the mandate of the mission. |
В заключение мне хотелось бы выразить признательность моему Исполнительному представителю Михелю фон дер Шуленбургу, сотрудникам ОПООНМСЛ, работникам учреждений и программ Организации Объединенных Наций, а также представителям Всемирного банка и Африканского банка развития за их преданность делу реализации мандата этой миссии. |
Ms. Christina von Schweinichen, Deputy Director of the ECE Environment and Human Settlement Division, drew attention to the propitious timing of this event on the eve of the World Summit on Sustainable Development ten years after the Rio Conference. |
Заместитель директора Отдела по окружающей среде и населенным пунктам ЕЭК г-жа Кристина фон Швайнихен обратила внимание на своевременность этой Конференции в преддверии Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, организуемой 10 лет спустя после Конференции в Рио-де-Жанейро. |
The secretary to the Committee on Environmental Policy, Ms. Christina von Schweinichen, informed the Meeting of the outcome of the discussions on interlinkages between the ECE multilateral environmental agreements at its eighth session. |
Секретарь Комитета по экологической политике г-жа Кристина фон Швайнихен проинформировала Совещание о результатах обсуждения взаимосвязей между многосторонними соглашениями ЕЭК по вопросам окружающей среды на восьмой сессии Комитета. |